﻿1
00:00:34,159 --> 00:00:36,828
"실화를 바탕으로 한 이야기"

2
00:00:38,497 --> 00:00:40,874
"뉴욕시 인우드
1967년"

3
00:00:40,958 --> 00:00:44,044
"맨해튼 북부 인근"

4
00:00:45,879 --> 00:00:47,339
감사합니다, 대령님!

5
00:00:50,259 --> 00:00:53,345
실례해요
저기요, 좀 지나갈게요!

6
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
- 여기요
- 그러니까 내 말은

7
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
치키가 마지막으로 술값 낸 게
언젠지 기억이 안 난다는 거지

8
00:00:57,599 --> 00:00:59,184
나더러 짠돌이라는 거야?

9
00:00:59,268 --> 00:01:02,062
아니, 얻어먹기만 하는 놈이라잖아
내 거스름돈 어쨌어?

10
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
고맙다

11
00:01:04,230 --> 00:01:05,399
장난하냐?

12
00:01:05,482 --> 00:01:06,608
야, 누들

13
00:01:06,692 --> 00:01:10,279
내가 현금 잔뜩 가지고 하선하면
나보다 계산 많이 하는 놈 있어?

14
00:01:10,362 --> 00:01:11,613
- 없지
- 맞아

15
00:01:11,697 --> 00:01:14,199
그런데 3개월이나 배를 안 탔잖아
그러면 답이 나오지

16
00:01:14,283 --> 00:01:17,077
이 자식 더는 '실링'에 못 가
외상값을 안 갚았거든

17
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
야, 헛소리하지 마
내가 거기 못 가는 건

18
00:01:19,413 --> 00:01:21,331
키넌 형제들이
주로 노는 데라서 그래

19
00:01:21,415 --> 00:01:23,750
너랑 걔들 여동생 일로
아직도 화난 거야?

20
00:01:24,418 --> 00:01:26,378
모르지, 굳이 알고 싶지도 않고

21
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
누가 이 거지 같은 걸 틀었어?

22
00:01:28,589 --> 00:01:30,424
나, 이 노래를 진짜 좋아하거든

23
00:01:30,507 --> 00:01:31,550
나도 이 노래 좋아해

24
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
- 저건 쓰레기야
- 대단한 곡은 아니지

25
00:01:33,594 --> 00:01:36,305
대령님! 여기 한 잔씩 더요!

26
00:01:36,388 --> 00:01:39,141
안 돼, 도너휴
자넨 외상값이 3주나 밀렸어

27
00:01:39,224 --> 00:01:41,268
이건 제가 아니라
브렌던이 내는 거예요!

28
00:01:42,269 --> 00:01:43,645
운이 좋군!

29
00:01:44,396 --> 00:01:46,023
술 계속 줘요!

30
00:01:52,029 --> 00:01:53,238
야

31
00:01:54,239 --> 00:01:56,742
당장 일어나
이 게을러터진 놈아, 어서!

32
00:01:56,825 --> 00:01:58,994
- 망할, 일어났어요
- 아니잖아!

33
00:01:59,077 --> 00:02:02,915
11시 30분 예배 시작한 지
10분이나 됐어, 당장 일어나, 칙!

34
00:02:02,998 --> 00:02:05,042
어제 5시 예배 갔었어요

35
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
헛소리하지 마
네 엄마랑 내가 거기 갔었어

36
00:02:07,961 --> 00:02:10,047
널 좀 봐
잠에 취해 인생을 낭비하잖아

37
00:02:10,756 --> 00:02:12,508
죽으면 깨어 있죠, 뭐

38
00:02:12,591 --> 00:02:15,260
맙소사, 치키
이미 예배 시작했어

39
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
일어나!

40
00:02:16,428 --> 00:02:19,181
"선데이 뉴스, 린든 존슨 대통령
전쟁을 위한 한마음 호소"

41
00:03:13,068 --> 00:03:15,654
- 오늘 밤 뭐 할 거니, 치키?
- 얘가 뭘 하겠어?

42
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
매일 밤 똑같지, 뭐

43
00:03:17,656 --> 00:03:21,285
밤새워 마시고 종일 자잖아
얼마나 좋겠어, '팔자 좋은 치키'

44
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
맙소사, 또 시작이네요

45
00:03:22,870 --> 00:03:25,581
상선의 선원이
무슨 유람 다니는 줄 아세요?

46
00:03:25,664 --> 00:03:27,082
- 응, 그래
- 뼈 빠지게 일해요

47
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
징징 짜라, 치키

48
00:03:28,250 --> 00:03:30,711
그래서 지금은
편안하게 쉴 때라고요

49
00:03:31,211 --> 00:03:33,380
여름 방학을 맞은 교수처럼요

50
00:03:33,463 --> 00:03:37,551
그래, 네가 교수면
네 할머니는 미스 아메리카시겠다

51
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
맙소사
이 얘기를 또 시작해야 해?

52
00:03:39,553 --> 00:03:41,763
뭐? 여긴 내 집이야
내 규칙에 맞춰 살아야지

53
00:03:41,847 --> 00:03:44,558
술에 절어 종일 잘 거면
나가서 따로 살아!

54
00:03:44,641 --> 00:03:45,934
좋아요, 독립할게요

55
00:03:46,018 --> 00:03:47,477
돈 낭비야, 치키

56
00:03:47,561 --> 00:03:49,521
넌 1년에 절반 넘게
바다에 나가 있잖아

57
00:03:49,605 --> 00:03:51,732
캐서린, 이제 얘를
애처럼 봐주는 건 관둬

58
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
내가 네 나이였을 땐
직장 둘, 애 셋에 아내도 있었어

59
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
고등학교 때
엄마랑 뒹구신 게 내 탓이에요?

60
00:03:56,612 --> 00:03:58,488
- 야!
- 치키!

61
00:03:58,572 --> 00:04:00,782
결혼하고 임신했어!

62
00:04:00,866 --> 00:04:02,492
세상에, 엄마

63
00:04:02,576 --> 00:04:06,580
계산이 안 맞죠, 1월에 결혼하시고
제러드가 6월에 태어났는데요

64
00:04:07,164 --> 00:04:09,124
- 윤년이었어
- 뭐요?

65
00:04:09,625 --> 00:04:10,709
그게 무슨 말이에요?

66
00:04:11,460 --> 00:04:13,253
제러드가 일찍 태어나서
그런 거야

67
00:04:13,337 --> 00:04:14,963
초산 땐 아주 흔한 일이지

68
00:04:15,923 --> 00:04:17,466
조니 크노프가 죽었어

69
00:04:21,011 --> 00:04:24,306
- 그럴 리가
- 방금 주디 번을 봤어

70
00:04:24,389 --> 00:04:26,725
걔가 조니 여동생 모랑 절친이거든

71
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
하지만...
이제 막 거기 도착했을 텐데

72
00:04:37,819 --> 00:04:42,533
영웅으로 전사했으니
가족이 자랑스럽겠군

73
00:04:43,408 --> 00:04:44,785
어떻게 아세요?

74
00:04:47,037 --> 00:04:48,247
어떻게 아냐고?

75
00:04:48,914 --> 00:04:51,041
나라를 위해 죽었잖아
그러니까 알지

76
00:04:51,124 --> 00:04:52,793
나라가 하는
무슨 일을 하다가요?

77
00:04:53,293 --> 00:04:55,504
크리스틴, 지금은 때가 아니야

78
00:04:55,587 --> 00:04:57,756
그러면 그때가 언젠데?

79
00:04:57,840 --> 00:04:59,591
거기서 뭐 때문에
싸우는지도 모르잖아

80
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
빌어먹을
거기서 뭘 하는지

81
00:05:01,593 --> 00:05:03,178
정부가 잘 안다는 생각은
안 해 봤어?

82
00:05:03,262 --> 00:05:04,471
너한테 말을 안 해서 그렇지?

83
00:05:04,555 --> 00:05:07,558
린든 존슨이 거짓말하는 거야!
전쟁이란 것도 인정 안 하잖아!

84
00:05:07,641 --> 00:05:10,602
- 그래, 전부 거짓말한다
- 정말이에요!

85
00:05:10,686 --> 00:05:12,020
크리스틴, 그만하면 됐어

86
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
그래요, 엄마, 그만하면 됐죠

87
00:05:14,731 --> 00:05:17,359
우리 동네에서만
이미 8명이 죽었어요

88
00:05:17,442 --> 00:05:19,820
몇이나 더 죽어야
다들 정신 차릴 거죠?

89
00:05:24,950 --> 00:05:28,954
"닥 피들러스 펍"

90
00:05:51,393 --> 00:05:53,145
어린 엄마의 딸이

91
00:05:53,228 --> 00:05:55,564
아버지와 자전거를 타고 가다가
총에 맞았습니다

92
00:05:55,647 --> 00:05:58,859
작은 마을 길에서요

93
00:05:58,942 --> 00:06:01,195
햇살이 따스한
아름다운 날입니다

94
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
1시간 이내에 사망할...

95
00:06:05,032 --> 00:06:06,992
크노프는 거기 안 가도 됐는데

96
00:06:08,035 --> 00:06:10,996
아버지랑 같이 포기 서류를 쓰고
17살에 입대했잖아

97
00:06:11,079 --> 00:06:13,207
맙소사, 뭐가 그렇게 급했대?

98
00:06:13,707 --> 00:06:17,544
애국자의 의무를 다하는 게 급했지

99
00:06:18,212 --> 00:06:19,796
좋은 지적이네요

100
00:06:22,758 --> 00:06:26,220
정말 어이가 없군
저런 건 TV에 내보내면 안 되지

101
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
내가 젊었을 때는
말도 안 되는 일이야

102
00:06:29,056 --> 00:06:30,849
그땐 TV가 없었잖아요

103
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
맞아, 그때가 좋았지

104
00:06:34,895 --> 00:06:39,525
전쟁은 TV 쇼가 아니야
그보다 현실적인 게 없다고

105
00:06:39,608 --> 00:06:42,236
미국인들이 현실을
감당할 수 없단 건가요?

106
00:06:42,319 --> 00:06:45,614
그럼, 못 하지
감당할 필요도 없어야 해

107
00:06:46,281 --> 00:06:49,201
전사자를 데려오고
사지를 잃은 군인을

108
00:06:49,284 --> 00:06:50,410
TV에서 보는 건

109
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
누구에게도 도움이 안 돼

110
00:06:52,246 --> 00:06:57,292
TV에서
'벌지 대전투'를 틀어 줬다면

111
00:06:57,376 --> 00:06:58,919
사흘 만에 손들었을 거야

112
00:07:00,003 --> 00:07:05,175
하지만 대신 아픔을 이기고
밀어붙인 후 이겼지

113
00:07:05,717 --> 00:07:08,637
그건 다른 때였죠
다른 전쟁이었잖아요

114
00:07:11,181 --> 00:07:15,394
그래서 뭐야, 누들?
너도 저쪽 편이란 거야?

115
00:07:16,895 --> 00:07:18,814
지금 당장 널 여기서 쫓아낼 거다

116
00:07:18,897 --> 00:07:21,316
맙소사, 대령님
오늘따라 참 까칠하시네요?

117
00:07:21,900 --> 00:07:25,696
까칠한 게 아니라
네가 분위기 파악을 못 하는 거야

118
00:07:40,419 --> 00:07:41,587
젠장, 난 이게 진짜 싫어

119
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
그냥 장례나 치르고 끝내면 안 돼?

120
00:07:44,840 --> 00:07:47,509
이렇게 질질 끌면
다들 너무 힘들잖아

121
00:07:47,593 --> 00:07:48,969
개자식

122
00:07:49,052 --> 00:07:51,513
경야는 네가 아니라
가족을 위한 거야

123
00:07:51,597 --> 00:07:54,725
땅에 묻기 전에
슬퍼할 시간은 있어야지

124
00:07:54,808 --> 00:07:57,978
네 말이 맞아
경야는 필요해, 중요한 일이지

125
00:07:58,896 --> 00:08:00,814
다들 슬퍼해야 하니까

126
00:08:01,648 --> 00:08:04,860
맙소사, 대니
넌 네 생각이라곤 없어?

127
00:08:05,527 --> 00:08:07,779
- 그냥 바람 부는 대로 가는구나?
- 아니거든

128
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
모든 사람의 의견에
개방적일 뿐이야

129
00:08:11,200 --> 00:08:12,409
개들처럼

130
00:08:12,951 --> 00:08:14,328
'개들처럼'?

131
00:08:15,162 --> 00:08:18,040
- 이 자식 뭐라는 거야?
- 개는 비판하지 않거든

132
00:08:20,542 --> 00:08:22,628
오늘 아침에
미노그 가족한테 전보가 왔대

133
00:08:23,837 --> 00:08:24,922
토미가 전시 행방불명이래

134
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
맙소사

135
00:09:07,214 --> 00:09:08,590
젠장

136
00:09:08,674 --> 00:09:11,552
10분 후면 볼이 떨어지는데
이러다가 놓치겠어, 칙

137
00:09:11,635 --> 00:09:14,471
걱정하지 마, 토미
내년에도 떨어질 텐데, 뭐!

138
00:09:14,555 --> 00:09:16,014
그래
하지만 난 한 번도 못 봤다고

139
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
- 볼 떨어지는 걸 못 봤어?
- TV로만 봤지

140
00:09:19,184 --> 00:09:20,185
말도 안 돼

141
00:09:20,269 --> 00:09:23,730
진짜야, 직접 본 적 없어, 칙
그래서 꼭 한 번 직접 보고 싶어

142
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
좋아, 어서 와, 가자!

143
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
젠장

144
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
불쌍한 미노그
진짜 좋은 놈이었는데

145
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
'놈이었다'라고 하지 마
행방불명이 전사는 아니잖아

146
00:09:53,468 --> 00:09:56,054
거기서 살아남을 놈이 있으면
그건 토미야

147
00:09:56,638 --> 00:09:59,141
걔랑 걔 형제들은
길거리 생리를 잘 알거든

148
00:10:00,601 --> 00:10:01,935
저 개자식들 좀 봐

149
00:10:02,019 --> 00:10:05,522
린든 존슨!
오늘은 애를 몇이나 죽였나?

150
00:10:05,606 --> 00:10:07,107
뭐 하는 거야?

151
00:10:11,904 --> 00:10:13,864
"좋은 공산주의자는
죽은 공산주의자뿐이다"

152
00:10:13,947 --> 00:10:15,866
꺼져라! 공산주의자 자식들

153
00:10:19,328 --> 00:10:20,621
"전쟁을 멈춰라!"

154
00:10:20,704 --> 00:10:22,164
"군인들을 집으로"

155
00:10:24,208 --> 00:10:26,960
이봐! 그만해! 무슨 짓이야?

156
00:10:27,044 --> 00:10:30,339
베트남에서 전사한 군인들을 위해
밝힌 촛불이라고!

157
00:10:32,925 --> 00:10:35,177
미안해요
평화 시위 촛불인 줄 알고

158
00:10:35,260 --> 00:10:36,595
왜, 평화에 무슨 문제 있어?

159
00:10:37,346 --> 00:10:38,847
너랑 문제 있다, 이 자식아!

160
00:10:38,931 --> 00:10:40,682
이런 시위는
우리 군대에 해가 된다고!

161
00:10:40,766 --> 00:10:43,143
그래, 캐나다까지 행진해 가서

162
00:10:43,227 --> 00:10:44,478
아예 돌아오지 마

163
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
이리 와, 치키, 가자

164
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
저건 또 뭐야?

165
00:10:51,985 --> 00:10:53,737
오늘은 애를 몇이나 죽였나?

166
00:10:53,820 --> 00:10:57,032
린든 존슨!
오늘은 애를 몇이나 죽였나?

167
00:10:59,201 --> 00:11:00,536
야! 가자

168
00:11:00,619 --> 00:11:01,620
이거 놔!

169
00:11:02,496 --> 00:11:04,790
대체 뭐 하는 거야?
당장 집에 가!

170
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
넌 지금 너랑 우리 가족 얼굴에
먹칠하고 있다고!

171
00:11:07,459 --> 00:11:10,629
인우드 애들 죽는 걸 막자는 게
내 얼굴에 먹칠하는 일이야?

172
00:11:10,712 --> 00:11:13,882
맞아, 이건...
아무한테도 도움이 안 되니까

173
00:11:13,966 --> 00:11:15,801
적어도 난 다들 산 채
집에 데려오려는 거야

174
00:11:15,884 --> 00:11:17,970
다들 뭔가 하는데
오빤 아무것도 안 해

175
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
아무것도 안 해?

176
00:11:18,971 --> 00:11:21,723
18살 때부터 4년이나 복무했어

177
00:11:21,807 --> 00:11:24,601
매사추세츠에 있는 군 기지에서
포커나 하고 있었잖아

178
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
총알을 피한 게 아니라
술값 내는 걸 피하고 있었어

179
00:11:26,979 --> 00:11:28,564
그러니까 전쟁에
나가 본 척 좀 그만해

180
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
세상에
그래, 빌어먹을 인간!

181
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
어서 가

182
00:11:31,859 --> 00:11:33,735
오빠랑은 아무 데도 안 가

183
00:11:33,819 --> 00:11:36,738
이 전쟁이 끝날 때까지
매일 여기 있을 거야

184
00:11:36,822 --> 00:11:38,282
정말 비도덕적인 전쟁이니까!

185
00:11:38,365 --> 00:11:40,325
우리한테
비도덕이니 어쩌니 하지 마

186
00:11:40,409 --> 00:11:43,579
내일은 조니 크노프를 묻어야 하고
토미 미노그는 행방불명 상태야

187
00:11:43,662 --> 00:11:45,455
그런데 넌 여기서
적이랑 행진이나 해?

188
00:11:46,290 --> 00:11:49,126
- 토미?
- 제발 집에 좀 갈래?

189
00:11:49,209 --> 00:11:51,336
조니의 기억을
이렇게 더럽히지 마

190
00:11:51,920 --> 00:11:53,505
'기억을 더럽혀'?

191
00:11:54,006 --> 00:11:58,093
조니를 기리려고 이러는 거야
이 바보 멍청이야!

192
00:11:58,177 --> 00:12:00,721
명분도 없이
친구들이 죽는 건 보기 싫다고!

193
00:12:00,804 --> 00:12:04,600
명분이 없어? 공산주의로부터
우릴 지키다가 죽은 거야

194
00:12:04,683 --> 00:12:08,604
이건 공산주의를 막는 게 아니라
제국주의를 퍼뜨리려는 전쟁이야!

195
00:12:08,687 --> 00:12:10,522
야, 샌님, 넌 입 닥쳐!

196
00:12:10,606 --> 00:12:13,525
- 너나 닥쳐!
- 우리까지 네 전쟁으로 넣지 마

197
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
- 파시스트 자식!
- 네가 문제야!

198
00:12:16,236 --> 00:12:17,779
무슨... 내 전쟁?

199
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
난 내 친구들을 위해 나온 거야
아는지 몰라도

200
00:12:20,782 --> 00:12:22,784
- 너희를 위해 싸우고 있지
- 맞아!

201
00:12:22,868 --> 00:12:24,828
당신 친구들이 우릴 위해
살인하는 걸 원치 않아!

202
00:12:24,912 --> 00:12:27,080
좋아, 이 '베이비 킬러'야
너 나랑 한판 붙자!

203
00:12:27,164 --> 00:12:29,541
싸우기 싫어
이건 평화를 위한 행진이야

204
00:12:29,625 --> 00:12:31,835
평화 같은 소리 하네!
어서 덤비라니까!

205
00:12:31,919 --> 00:12:33,378
- 안 싸울 거라고
- 그만해

206
00:12:33,462 --> 00:12:35,631
넌 선택의 여지가 없어
내가 3초 후에 한 대 날릴 거거든

207
00:12:35,714 --> 00:12:36,924
하지만 기회를 먼저 주지

208
00:12:37,508 --> 00:12:39,259
자, 어디 한번 쳐 봐

209
00:12:40,344 --> 00:12:42,137
뭐 하는 거야?

210
00:12:42,221 --> 00:12:44,014
하지 마, 오빠, 안 돼!

211
00:12:44,097 --> 00:12:46,600
- 개자식!
- 그만해!

212
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
야! 저리 가!

213
00:12:52,397 --> 00:12:54,066
저리 가라고! 떨어져!

214
00:12:54,149 --> 00:12:55,234
크리스틴!

215
00:12:57,277 --> 00:12:58,529
크리스틴!

216
00:13:00,781 --> 00:13:02,282
샤워 좀 해!

217
00:13:02,950 --> 00:13:06,495
10대 2로 쪽수는 그쪽이 많았지만
우리가 혼쭐내 줬지

218
00:13:07,496 --> 00:13:09,498
그런데 네 볼은 왜 그 지경이야?

219
00:13:10,541 --> 00:13:13,794
어떤 히피가 한 방 날려서
그 난리가 시작됐거든

220
00:13:13,877 --> 00:13:20,425
그 머저리 같은 시위자들은
군인들도 TV로 그걸 본단 걸 몰라?

221
00:13:21,009 --> 00:13:23,178
전 세계에 방송된다는 걸?

222
00:13:23,262 --> 00:13:26,348
적이 원하는 게 바로 이거지

223
00:13:27,516 --> 00:13:29,977
우리가 분열되어 싸우는 거

224
00:13:30,060 --> 00:13:31,812
미국인들이 뜻을 모으지 못하면

225
00:13:31,895 --> 00:13:35,148
그들이 옳고
우리가 틀린 것처럼 보이지

226
00:13:36,108 --> 00:13:37,317
난 그냥 우리 친구들이

227
00:13:37,401 --> 00:13:39,695
'대부분 조금'은
자기편인 걸 알면 좋겠어

228
00:13:39,778 --> 00:13:42,698
- '거의 대부분'이란 말이겠지?
- 아니, 그렇게까진 아니고

229
00:13:42,781 --> 00:13:44,741
대부분은 그럴 거야
그럼, 그렇지

230
00:13:44,825 --> 00:13:45,909
하지만 모두는 아니니까

231
00:13:46,702 --> 00:13:49,746
내가 뭘 하고 싶은지 알아?
베트남으로 가서

232
00:13:49,830 --> 00:13:55,085
레이놀즈, 콜린스, 파파스,
더건, 미노그를 찾는 거야

233
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
우리 동네 애들 전부

234
00:13:57,337 --> 00:14:01,758
그리고 맥주를 주는 거지
감사의 뜻으로 말이야

235
00:14:02,551 --> 00:14:03,677
친구들을 위하여!

236
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
- 친구들을 위하여!
- 위하여!

237
00:14:05,554 --> 00:14:06,972
내가 할 수 있어

238
00:14:07,055 --> 00:14:08,015
뭘?

239
00:14:08,599 --> 00:14:09,850
맥주 가져다주는 거

240
00:14:11,351 --> 00:14:15,439
베트남행 배에 지원해서
도착하면 맥주 주고 오면 되지

241
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
전쟁 중인데
거기 가는 배가 있긴 해?

242
00:14:18,108 --> 00:14:20,611
당연하지, 보급 물자를
누가 운반할 것 같아?

243
00:14:20,694 --> 00:14:21,778
진심이야, 칙?

244
00:14:21,862 --> 00:14:24,156
상선을 타고 거기까지 간다고?

245
00:14:24,239 --> 00:14:26,867
당연히 농담이지
이 자식 취했잖아, 봐

246
00:14:26,950 --> 00:14:30,454
완전 멀쩡해
기껏해야 맥주 5병째야

247
00:14:31,163 --> 00:14:34,041
거짓말하지 마, 칙
진짜 할 수 있어?

248
00:14:34,625 --> 00:14:37,503
할 수 있고, 할 마음도 있으며
꼭 할 거야, 이건 약속이야

249
00:14:38,045 --> 00:14:42,633
걔들 뒤엔 여전히 우리 동네와
이 나라가 있단 걸 보여 줄 거야

250
00:14:43,133 --> 00:14:46,553
치키가 중요한 말을 했어

251
00:14:46,637 --> 00:14:47,638
아주 중요한 말이지

252
00:14:47,721 --> 00:14:49,640
애들 사기가 확 살아날 거야

253
00:14:49,723 --> 00:14:52,059
맛 좋은 미국 맥주면
뭘 위해 싸우는지

254
00:14:52,142 --> 00:14:53,310
상기할 수 있겠지

255
00:14:53,894 --> 00:14:55,312
전쟁 이유를 아는 사람도 있네

256
00:14:56,647 --> 00:14:59,316
여기에 담아서 가
그러면 우리가 보낸 걸 알 테니까

257
00:14:59,399 --> 00:15:00,859
애들한테 맥주를 가져다주네

258
00:15:02,444 --> 00:15:05,864
치키? 이러지 마
그냥 농담한 거라고 해

259
00:15:05,948 --> 00:15:07,950
- 나중이 더 힘들어
- 알았어

260
00:15:08,033 --> 00:15:12,037
소속 부대랑 이름을 적어서 줘
알았지?

261
00:15:12,579 --> 00:15:15,290
난 베트남에 갈 거야!
맥주를 가져다줄 거라고!

262
00:15:15,374 --> 00:15:18,168
- 그래!
- 좋았어, 가자!

263
00:15:20,295 --> 00:15:21,797
하나님의 축복이 함께하기를, 치키

264
00:15:21,880 --> 00:15:24,883
그 용감한 자식들은
이 나라를 위해 싸우고 죽는데

265
00:15:24,967 --> 00:15:27,803
우린 아무것도 안 하고 있잖아
너만 빼고

266
00:15:27,886 --> 00:15:30,222
아직 아무것도 안 했어

267
00:15:30,305 --> 00:15:32,140
배를 찾는 게 힘든 부분일 거야

268
00:15:32,224 --> 00:15:34,893
거기 도착한다고 해도
애들을 어떻게 찾아?

269
00:15:34,977 --> 00:15:37,437
뭐 그렇게 어렵겠어?
나라가 작잖아?

270
00:15:37,521 --> 00:15:40,357
숲이 엄청나지
아프리카 정글 같거든

271
00:15:40,858 --> 00:15:43,861
맥패든이 얼마 전에 돌아왔는데
걔한테 지도가 있을 거야

272
00:15:43,944 --> 00:15:45,779
애들 주둔지가 어딘지
알려 줄 수 있겠지

273
00:15:45,863 --> 00:15:48,156
그래, 그런데 말했지만
거기까지 가는 게 문제야

274
00:15:48,240 --> 00:15:51,034
배를 찾아도
선원을 다 뽑았으면 어떡해?

275
00:15:51,118 --> 00:15:54,371
치키! 베트남에 가면
우리 아들도 찾아가 볼 거지?

276
00:15:54,454 --> 00:15:57,624
- 그게...
- 127 헌병 중대야

277
00:15:57,708 --> 00:15:59,710
봐, 거기 견장에 있어

278
00:15:59,793 --> 00:16:01,587
아는 얼굴을 보면
정말 좋아할 거야

279
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
네, 아직 해결할 일이 좀 있어요
콜린스 아주머니

280
00:16:04,006 --> 00:16:06,508
거기 가는 게 가능한지도
잘 모르고요

281
00:16:06,592 --> 00:16:09,094
애를 보거든 나 대신 꼭 안아 줘

282
00:16:11,763 --> 00:16:15,517
맙소사
다들 김칫국을 제대로 마시고 있네

283
00:16:15,601 --> 00:16:16,685
무슨 말이야?

284
00:16:16,768 --> 00:16:19,897
난 베트남에 간다고 한 적 없어
애써 본다고 했지

285
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
아니야, 분명히 간다고 했어
그것도 맥주 가지고

286
00:16:22,524 --> 00:16:24,109
그래, 배가 있다면

287
00:16:24,193 --> 00:16:25,903
글쎄, 그 부분은 기억에 없는데

288
00:16:25,986 --> 00:16:27,905
젠장, 누들!
속뜻을 그렇게 못 읽냐?

289
00:16:27,988 --> 00:16:30,115
배가 있을지 없을지
내가 어떻게 아냐고!

290
00:16:30,199 --> 00:16:32,034
- 알았어
- 아니, 이건 아니야

291
00:16:32,117 --> 00:16:34,286
이제 안 가면
나만 개자식이 되게 생겼잖아

292
00:16:34,369 --> 00:16:36,663
- 누구한테?
- 저 자식들한테

293
00:16:36,747 --> 00:16:38,957
저 자식들은 걱정하지 마
네가 간다고 생각도 안 해

294
00:16:39,041 --> 00:16:40,667
널 놀리는 거라고

295
00:16:40,751 --> 00:16:43,504
뭐? 내가 간다고 생각도 안 해?

296
00:16:44,546 --> 00:16:45,923
안 가는 거지?

297
00:16:46,507 --> 00:16:49,343
그게 중요한 게 아니야
대체 왜 내가 안 간다고 생각한대?

298
00:16:50,135 --> 00:16:52,179
화내지 말고 들어
그렇잖아, 칙

299
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
네가 한다고 한 건 정말 많지만

300
00:16:53,805 --> 00:16:56,642
진짜 한 건 없잖아
네가 바빠지면서 말이야

301
00:16:56,725 --> 00:16:59,436
네가 한다고 하고
안 한 게 뭐가 있는데?

302
00:17:02,523 --> 00:17:04,148
아니, 진짜로
하나만 대 봐

303
00:17:04,233 --> 00:17:05,567
경찰 안 됐잖아

304
00:17:05,651 --> 00:17:08,237
그리고 넌 양키스에서
유격수로 못 뛰었지

305
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
- 뭐?
- 5학년 때였어

306
00:17:10,196 --> 00:17:11,531
경찰이 되겠다고 한 거

307
00:17:11,615 --> 00:17:13,951
뭐, 너희는 5학년 이후로
마음이 한 번도 안 바뀌었어?

308
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
그건 해당 안 돼

309
00:17:15,117 --> 00:17:16,494
고등학교도 졸업 안 했지

310
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
내가 언제 졸업한댔어?

311
00:17:18,539 --> 00:17:20,207
폴로 그라운즈에서
땅콩 판 적도 없었지

312
00:17:20,290 --> 00:17:21,875
출근하려던 날

313
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
패티 베네데토가 트럭 회사의
훨씬 좋은 일자리를 줬으니까

314
00:17:25,378 --> 00:17:27,297
그래, 그런데 그 일도
하루 만에 때려치웠잖아

315
00:17:27,381 --> 00:17:29,758
상사가 개자식인 것도
내 탓이야?

316
00:17:29,842 --> 00:17:33,804
봐, 치키, 우리 말은
베트남에 갈 필요 없다는 거야

317
00:17:33,887 --> 00:17:35,639
네가 갈 거라고
기대도 안 한다고

318
00:17:36,223 --> 00:17:37,224
가자

319
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
우리한테는
언제 말할 작정이었어?

320
00:17:46,316 --> 00:17:48,527
베트남에 있는 친구들한테
맥주 가져다준다는 거

321
00:17:48,610 --> 00:17:51,655
리치 레이놀즈의 여자 친구 지니가
이 양말을 주고 갔어

322
00:17:51,738 --> 00:17:54,074
이미 몇 켤레 보냈는데
하나도 못 받았다나 봐

323
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
그래서 너더러 직접 주래

324
00:17:56,535 --> 00:17:58,787
그리고 콜린스 씨가
토미 주라고 33달러 주고 갔어

325
00:17:58,871 --> 00:18:02,374
그거로 포커 빚 갚고
이제 그만하라고 전하란다

326
00:18:02,457 --> 00:18:05,586
궁금한 게 있는데
대체 맥주를 얼마나 마시고

327
00:18:05,669 --> 00:18:07,838
이런 끝내주는 아이디어를
낸 거야?

328
00:18:08,714 --> 00:18:11,049
그러니까, 크리스틴
베트남에 간 친구들을 지지하려면

329
00:18:11,133 --> 00:18:12,926
내가 술에 절어야만
가능하단 거야?

330
00:18:13,010 --> 00:18:15,137
맥주 가져다주는 게
무슨 지지야?

331
00:18:16,221 --> 00:18:19,308
우정과 의리라는 거야
넌 절대 모르는 거지

332
00:18:19,391 --> 00:18:22,102
친구들을 지지하고 싶으면
거기서 빨리 돌아오게 돕기나 해

333
00:18:22,186 --> 00:18:24,396
맙소사
같은 말을 하고 또 하고

334
00:18:24,479 --> 00:18:26,648
내가 이해가 안 되는 건

335
00:18:26,732 --> 00:18:29,276
맥주를 실은 마차 끌 말을
배에 어떻게 실을 건지야

336
00:18:30,319 --> 00:18:31,945
셋 다 치키 비웃지 말아요

337
00:18:32,029 --> 00:18:34,364
이 바보 같은 일을 부추겨서
애 죽게 하지 말라고요

338
00:18:34,448 --> 00:18:35,991
그만해, 캐서린

339
00:18:36,074 --> 00:18:39,244
오후 3시까지 자고
죽은 사람은 없어

340
00:18:39,328 --> 00:18:40,370
치키는 괜찮아

341
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
미노그 아주머니, 전...

342
00:18:53,759 --> 00:18:56,512
치키, 네가 애들 보러
베트남에 간다고 들었어

343
00:18:57,596 --> 00:19:00,015
토미를 보면
이걸 전해 주면 좋겠구나

344
00:19:02,142 --> 00:19:04,353
- 네, 일단 들어오세요
- 아니야

345
00:19:04,436 --> 00:19:05,729
이걸 주려고 온 거야

346
00:19:07,898 --> 00:19:12,110
지금은 토미를 못 찾았지만...
분명히 찾을 거야

347
00:19:12,778 --> 00:19:15,113
아니에요, 아주머니께서
가지고 계세요, 네?

348
00:19:15,197 --> 00:19:16,198
제가 가게 되면

349
00:19:16,281 --> 00:19:18,700
가지러 갈게요, 아셨죠?
약속해요

350
00:19:18,784 --> 00:19:21,078
아니야
토미는 챙겼다고 했지만

351
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
분명히 안 가져갔을 거야

352
00:19:23,956 --> 00:19:27,292
어쨌든 하나 더 있어도
나쁠 건 없잖아, 안 그래?

353
00:19:29,753 --> 00:19:30,963
그럼요

354
00:19:33,215 --> 00:19:34,383
고맙다, 치키

355
00:19:53,902 --> 00:19:54,987
안녕하세요

356
00:19:55,070 --> 00:19:58,448
곧 베트남으로 떠나는
배는 없겠죠?

357
00:19:58,532 --> 00:19:59,533
"갑판 - 엔진 - 승무원"

358
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
화물선, 드레이크호가
곧 출항할 거야

359
00:20:02,953 --> 00:20:05,330
진짜요? 몇 시에요?

360
00:20:05,831 --> 00:20:07,207
오후 5시

361
00:20:08,750 --> 00:20:09,751
오늘요?

362
00:20:10,335 --> 00:20:12,129
- 뭐, 3시간 후에요?
- 그래

363
00:20:12,212 --> 00:20:15,257
뉴저지에서 출발해서
파나마를 거쳐 베트남으로 가

364
00:20:15,340 --> 00:20:17,176
2개월 후 도착이지

365
00:20:17,759 --> 00:20:20,345
이렇게 늦게
급유 담당 자리 빈 건 없겠죠?

366
00:20:20,429 --> 00:20:21,555
급유라...

367
00:20:22,931 --> 00:20:25,350
운이 좋군, 한 자리가 비었어

368
00:20:28,395 --> 00:20:30,189
그런데 왜 뉴저지에서 출항하죠?

369
00:20:30,272 --> 00:20:32,357
탄약을 10,000t이나
싣고 있거든

370
00:20:32,441 --> 00:20:34,735
혹시 일이 생기면
맨해튼 반이 날아가잖아

371
00:20:34,818 --> 00:20:36,862
뉴저지야 없어져도
아쉬울 사람도 없고

372
00:20:38,071 --> 00:20:39,198
합류할 거야?

373
00:20:41,158 --> 00:20:42,701
"팹스트
블루 리본"

374
00:20:49,416 --> 00:20:51,084
"택시"

375
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
오빠!

376
00:20:56,423 --> 00:20:57,925
정말 이럴 거야?

377
00:20:58,008 --> 00:20:59,259
뭘?

378
00:20:59,343 --> 00:21:01,929
제발 이러지 마
이런 바보 같은 짓이 어디 있어?

379
00:21:02,763 --> 00:21:04,932
표지판을 들고 친구들을
베이비 킬러라고 부르는 건?

380
00:21:05,015 --> 00:21:07,184
그런 말 하지 마
난 그 표지판 안 들었거든

381
00:21:07,267 --> 00:21:09,561
그래, 하지만 그걸 든 사람과
함께 행진했지

382
00:21:11,021 --> 00:21:13,023
네가 군인이라고 생각해 봐

383
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
고향이라고 돌아왔는데
처음 보는 게

384
00:21:15,192 --> 00:21:16,193
그 표지판이라고 말이야

385
00:21:18,487 --> 00:21:19,530
제발, 오빠

386
00:21:20,322 --> 00:21:23,033
- 그러다 거기서 죽어
- 아니, 안 죽어

387
00:21:23,116 --> 00:21:26,078
죽는다고, 도대체 이해가 안 돼
왜 이러는 거야?

388
00:21:26,745 --> 00:21:29,831
네가 그랬잖아
다들 뭔가 하고 있는데...

389
00:21:30,999 --> 00:21:32,251
난 아무것도 안 하고 있다고

390
00:22:13,709 --> 00:22:16,753
휴가를 사흘 달라고?
미쳤군, 도너휴

391
00:22:16,837 --> 00:22:18,463
누가 휴가를 사흘이나 받아?

392
00:22:18,547 --> 00:22:20,799
엔진실은 어쩔 거야?
그게 저절로 돌아가?

393
00:22:20,883 --> 00:22:22,843
선장님, 여기 오는 동안
계속 주야로 근무했습니다

394
00:22:22,926 --> 00:22:24,344
근무 시간도 다 채웠고요
선장님

395
00:22:24,428 --> 00:22:26,180
그래서 어쩌라고

396
00:22:26,263 --> 00:22:28,807
그리고 여기가 해병대인 것처럼
말하며 아부하지 마

397
00:22:28,891 --> 00:22:31,310
아무도 하선 못 해
여긴 교전 지역이야

398
00:22:31,393 --> 00:22:32,519
하지만 전 하선해야 해요

399
00:22:32,603 --> 00:22:35,105
'해야 해'?
대체 뭐야, 도너휴?

400
00:22:35,189 --> 00:22:38,358
의붓동생 리키 더건을 찾아야 해요
제1 공수 기갑 부대 소속이죠

401
00:22:38,442 --> 00:22:40,611
의붓동생이라고?
친동생도 아니야?

402
00:22:40,694 --> 00:22:43,405
절대 안 돼, 의붓동생 때문에
사흘이나 휴가를 줄 순 없어

403
00:22:43,488 --> 00:22:45,365
돌봐야 할 고물선이 있잖아

404
00:22:45,449 --> 00:22:49,119
하지만 진짜 동생인데요
엄마가 같거든요

405
00:22:49,203 --> 00:22:52,289
우리 아버지께선
오키나와에서 전사하셨고

406
00:22:52,372 --> 00:22:54,833
엄마가 재혼하셔서
리키를 낳으셨죠

407
00:22:54,917 --> 00:22:57,503
친형제처럼 같이 자랐다고요

408
00:22:57,586 --> 00:23:02,090
의붓아버지께서
돌아가셨다는 소식을 들었어요

409
00:23:02,674 --> 00:23:04,843
리키가 그 사실을
편지나 전화 통화로

410
00:23:05,344 --> 00:23:07,054
알게 하고 싶지 않아요

411
00:23:08,055 --> 00:23:10,599
직접 알리고 싶습니다

412
00:23:11,683 --> 00:23:12,726
어떻게 돌아가셨나?

413
00:23:13,644 --> 00:23:14,895
뇌졸중으로요

414
00:23:14,978 --> 00:23:15,979
오래 투병하셨어?

415
00:23:16,063 --> 00:23:19,691
네, 한두 주 정도요
끝에 참 비참하셨죠

416
00:23:19,775 --> 00:23:21,151
의붓동생은 어디 있지?

417
00:23:21,235 --> 00:23:26,698
그게... 북쪽이에요
LZ 제인요

418
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
맙소사

419
00:23:28,575 --> 00:23:31,703
거긴 전황이 최악이야
피바다로 들어가는 걸지도 몰라

420
00:23:31,787 --> 00:23:32,829
그건 알지?

421
00:23:33,747 --> 00:23:36,166
그래도 동생이잖아요

422
00:23:37,501 --> 00:23:39,378
의붓형제부터 해서
모든 정보 받았어?

423
00:23:39,461 --> 00:23:42,172
이 친구가 지뢰라도 밟아서
어떻게 될지 모르잖아

424
00:23:42,256 --> 00:23:43,423
네, 여기 있습니다

425
00:23:44,174 --> 00:23:46,426
좋아, 사흘 주지

426
00:23:48,262 --> 00:23:52,015
지금이 8시 5분인데
72시간에서 1초라도 늦으면

427
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
죽는 게 나을 거야

428
00:23:53,183 --> 00:23:55,644
알겠습니다, 약속드립니다!

429
00:24:27,885 --> 00:24:29,887
"헌병"

430
00:24:38,520 --> 00:24:42,357
혹시 127 헌병 중대 소속이에요?

431
00:24:42,858 --> 00:24:44,109
맞는데, 왜요?

432
00:24:44,193 --> 00:24:46,862
혹시 뉴욕 출신인
토미 콜린스라고 알아요?

433
00:24:46,945 --> 00:24:48,530
네, 콜린스 알죠

434
00:24:48,614 --> 00:24:50,407
- 정말요?
- 네

435
00:24:52,326 --> 00:24:56,121
그러면 어디 가면
걔를 찾을 수 있는지 알아요?

436
00:24:57,039 --> 00:24:59,082
- 왜요?
- 뉴욕에서 맥주 가져왔거든요

437
00:24:59,166 --> 00:25:00,375
그 자식 주려고요

438
00:25:01,293 --> 00:25:02,961
아니, 진짜로요
콜린스를 왜 찾아요?

439
00:25:03,670 --> 00:25:05,047
진짜예요

440
00:25:05,130 --> 00:25:07,049
고향에서 가져온 맥주가
이 가방에 가득하다고요

441
00:25:07,716 --> 00:25:10,177
잘 들어, 건방진 자식
어디 수영이라도 할래?

442
00:25:10,260 --> 00:25:12,763
아니에요, 이봐요
장난치는 거 아니에요

443
00:25:12,846 --> 00:25:14,389
진짜라고요, 이건... 봐요

444
00:25:17,434 --> 00:25:20,812
있잖아요, 하나씩 해요

445
00:25:21,897 --> 00:25:23,524
"미 육군
제1 지원 사령부, 사이공"

446
00:25:23,607 --> 00:25:24,900
"군사 원조 사령부"

447
00:25:27,819 --> 00:25:30,322
피트, 이 친구 괜찮아
통과시켜

448
00:25:30,405 --> 00:25:32,533
좋아요
저 안 어딘가 있을 거예요

449
00:25:32,616 --> 00:25:33,659
- 고마워요
- 그래요

450
00:25:42,668 --> 00:25:47,130
좋아, 어느 놈이 나한테
먼저 당해 볼래?

451
00:25:50,926 --> 00:25:53,011
- 뭐라고?
- 들었잖아, 귀염둥이

452
00:25:53,095 --> 00:25:54,930
왜, 군복 입으면
강해지기라도 할까 봐?

453
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
그래, 어디 덤벼 봐
그 철모에 한 방 먹여 주지

454
00:26:07,943 --> 00:26:10,279
치키, 빌어먹을
여기서 뭐 하는 거야?

455
00:26:10,362 --> 00:26:11,989
근처 왔다가 들렀지

456
00:26:12,072 --> 00:26:13,323
아니, 진짜로, 무슨...

457
00:26:13,407 --> 00:26:15,367
야, 이 자식은
동네 친구, 치키 도너휴야

458
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
그래

459
00:26:16,577 --> 00:26:18,245
대단한 친구를 뒀네, 콜린스

460
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
당연하지, 이거 볼래?

461
00:26:21,456 --> 00:26:24,543
이 대단한 친구께서
머나먼 바다를 건너

462
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
거품 가득한 선물을
안겨 주러 왔지

463
00:26:30,299 --> 00:26:32,467
우리 할아버지께서 그러셨지

464
00:26:32,551 --> 00:26:34,678
'늘 팔꿈치로 초인종을 눌러라'

465
00:26:34,761 --> 00:26:36,889
저게 바로
'아일랜드식 안녕'이라는 거야

466
00:26:36,972 --> 00:26:38,515
- 자, 받아
- 안녕, 아일랜드

467
00:26:38,599 --> 00:26:39,600
안녕

468
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
받아

469
00:26:42,728 --> 00:26:45,981
나한테 맥주 주려고
여기까지 오다니 진짜 대단하다

470
00:26:46,064 --> 00:26:47,065
너만 주려고 온 거 아니야

471
00:26:48,108 --> 00:26:50,944
더건, 레이놀즈, 파파스까지
전부 다 줄 거야

472
00:26:51,612 --> 00:26:53,947
- 그렇게 미친 소린 처음 듣는다
- 그래?

473
00:26:54,031 --> 00:26:56,533
모유 맛이 궁금해서
조카 젖병 빤 것보다

474
00:26:56,617 --> 00:26:58,827
이게 더 미친 것 같냐?

475
00:26:58,911 --> 00:27:00,829
그게 네 여동생 모유였어?

476
00:27:00,913 --> 00:27:03,123
아니야, 처형 거였어
내가 개자식이냐?

477
00:27:03,207 --> 00:27:04,666
참, 잠깐만

478
00:27:04,750 --> 00:27:08,212
너 포커 빚 갚으라고
너희 아버지가 33달러 주셨어

479
00:27:08,295 --> 00:27:09,713
- 고맙다
- 알메이다, 무슨...

480
00:27:09,796 --> 00:27:11,048
이제 우린 계산 끝났어

481
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
이게 다 뭐야?

482
00:27:13,467 --> 00:27:14,551
차렷!

483
00:27:16,595 --> 00:27:18,555
그 맥주 다 어디서 났어?

484
00:27:19,431 --> 00:27:20,557
넌 뭐야?

485
00:27:22,059 --> 00:27:23,143
치키 도너휴인데요

486
00:27:23,810 --> 00:27:25,521
대체 여기서 뭐 해?

487
00:27:25,604 --> 00:27:26,772
방금 배에서 내렸습니다

488
00:27:26,855 --> 00:27:28,524
내가 너한테 물었나, 콜린스?

489
00:27:32,069 --> 00:27:33,320
여기 온 이유는?

490
00:27:35,447 --> 00:27:36,573
그냥 둘러보러요

491
00:27:37,533 --> 00:27:38,700
자세히 말해

492
00:27:39,368 --> 00:27:43,705
그러죠, 자세하게는...
베트남을 둘러보면서

493
00:27:43,789 --> 00:27:45,457
최대한 많은 동네 친구들한테

494
00:27:45,541 --> 00:27:48,752
맥주를 가져다주러 온 겁니다

495
00:27:49,628 --> 00:27:51,713
이 나라를 혼자 다닌다?

496
00:27:53,590 --> 00:27:54,967
네, 맞아요

497
00:28:02,015 --> 00:28:03,559
알았어

498
00:28:05,310 --> 00:28:06,436
쉬어

499
00:28:09,898 --> 00:28:11,191
그러죠

500
00:28:13,694 --> 00:28:16,405
- 괜찮은 사람 같네
- 아니거든

501
00:28:16,488 --> 00:28:18,031
뭐 잘못 먹었나?

502
00:28:18,115 --> 00:28:19,616
아니다, 모르겠어?

503
00:28:19,700 --> 00:28:21,827
여기 '돈 호'가
'관광객'인 줄 알아

504
00:28:23,245 --> 00:28:24,872
무슨 말이야?
나 관광객 맞잖아

505
00:28:24,955 --> 00:28:28,083
- 여기서 관광객은 CIA 요원이야
- CIA? 웃기는 소리 하지 마

506
00:28:28,166 --> 00:28:30,169
CIA 말고 누가
골프 치러 가는 복장으로

507
00:28:30,252 --> 00:28:31,670
북베트남으로 향하겠어?

508
00:28:32,254 --> 00:28:33,463
그래, 에릭슨 말이 맞아

509
00:28:34,047 --> 00:28:36,550
장교들은
CIA랑 엮이는 걸 싫어해

510
00:28:36,633 --> 00:28:38,552
그래, 바로 전투 정찰대로

511
00:28:38,635 --> 00:28:39,636
빠지게 되거든

512
00:28:40,971 --> 00:28:45,350
농담이지? 내가 CIA인 줄 안다고?
제임스 본드처럼?

513
00:28:47,728 --> 00:28:50,439
그렇다면...

514
00:28:58,113 --> 00:28:59,740
그래, 그렇지!

515
00:29:14,338 --> 00:29:16,298
- 레이놀즈는 저기 있어
- 그래

516
00:29:16,381 --> 00:29:20,385
더건은 여기 어디쯤 있고
파파스는...

517
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
바로 여기 탄약 집적소에 있지

518
00:29:23,013 --> 00:29:26,683
그러니까
어떻게 하는 게 좋을까?

519
00:29:26,767 --> 00:29:28,018
시간이 얼마나 있는데?

520
00:29:30,145 --> 00:29:31,647
47시간

521
00:29:32,314 --> 00:29:33,524
빡빡하겠는데

522
00:29:34,483 --> 00:29:39,863
이 위에 더건에서 시작해서
내려온 후...

523
00:29:39,947 --> 00:29:41,698
- 레이놀즈, 그래
- 레이놀즈를 보고

524
00:29:41,782 --> 00:29:44,743
그다음...
파파스한테로 내려오는 건 어때?

525
00:29:45,661 --> 00:29:48,580
왜? 이해가 안 돼
파파스부터 보면 안 돼?

526
00:29:48,664 --> 00:29:50,249
여기서 엎어지면
코 닿을 데 있잖아

527
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
아니, '베이비 페이스' 말이 맞아

528
00:29:51,708 --> 00:29:54,002
거리상으론 제일 가깝지만
시간이 제일 많이 걸려

529
00:29:54,086 --> 00:29:56,296
롱빈에는 이 나라 전체에서
제일 탄약 집적소가 있어

530
00:29:56,380 --> 00:29:57,631
신원 조회도 할 거고

531
00:29:57,714 --> 00:30:00,300
고등학교 여친 질문에
치질은 몇 개인지...

532
00:30:00,384 --> 00:30:02,678
저긴 총사령관이 들어가려 해도
반나절은 걸릴 거야

533
00:30:03,262 --> 00:30:05,264
- 더건을 보고 다른 친구를 봐...
- 레이놀즈

534
00:30:05,347 --> 00:30:08,392
그러고도 네가 살아 있고
시간이 남으면

535
00:30:08,475 --> 00:30:10,519
돌아오는 길에
파파스를 보면 돼

536
00:30:10,602 --> 00:30:12,104
맞아, 그런데 어떻게 갈 거야?

537
00:30:13,063 --> 00:30:14,898
글쎄, 차를 얻어 탈까 했지

538
00:30:16,066 --> 00:30:18,735
뭐? 아무 계획도 없는 거야?

539
00:30:18,819 --> 00:30:20,028
제정신이야?

540
00:30:20,696 --> 00:30:21,864
계획을 어떻게 세워?

541
00:30:21,947 --> 00:30:24,658
여기서 관광버스를
전세 낼 수도 없고, 안 그래?

542
00:30:25,367 --> 00:30:26,910
- 맙소사
- 몰라

543
00:30:28,620 --> 00:30:31,248
LZ 제인까지 비행기로 가는 건?

544
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
비행기?

545
00:30:32,416 --> 00:30:34,001
군인도 아닌데
비행기를 어떻게 타?

546
00:30:34,626 --> 00:30:37,880
잠깐만, 차를 왜 못 얻어 타?
길은 있을 거 아니야?

547
00:30:37,963 --> 00:30:39,923
고향까지 소식이
전해졌는지는 몰라도

548
00:30:40,007 --> 00:30:41,800
이 지역에선
사람들이 총 맞아 죽어

549
00:30:41,884 --> 00:30:43,218
다들 미쳤어?

550
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
그거 내놔

551
00:30:48,140 --> 00:30:50,601
이 자식 그만 도와
뭐야, 얘 죽일 셈이야?

552
00:30:57,900 --> 00:30:59,776
치키, 당장 여기서 떠나

553
00:31:00,319 --> 00:31:03,614
그래, 알았어, 물건 챙겨서 갈게
나도 너희 곤란해지는 건 싫어

554
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
아니, 베트남에서 떠나라고

555
00:31:06,033 --> 00:31:08,911
그래, 다른 애들 다 보는 대로
며칠 후에 뜰 거야

556
00:31:08,994 --> 00:31:10,871
진심은 아니지, 칙?

557
00:31:11,496 --> 00:31:13,498
좋아, 성공했어
베트남에서 날 만취시켰다고

558
00:31:13,582 --> 00:31:16,376
앞으로 죽을 때까지
이 일을 웃으며 회상하겠지

559
00:31:16,460 --> 00:31:18,170
무사할 때 관둬

560
00:31:19,630 --> 00:31:21,924
하룻밤 지나고 관두려고
여기까지 온 거 아니야

561
00:31:22,591 --> 00:31:25,219
나더러 어쩌란 거야?
장난감 가게에 간 애처럼 둬?

562
00:31:25,302 --> 00:31:27,387
너도 크노프처럼 죽게?

563
00:31:28,222 --> 00:31:29,973
걱정도 팔자다

564
00:31:30,057 --> 00:31:32,935
난 누구랑 싸울 생각 없어
맥주만 전달할 거라고

565
00:31:33,435 --> 00:31:36,104
전혀 이해를 못 하지, 칙?
이건 무슨 서부 영화가 아니야

566
00:31:36,188 --> 00:31:38,273
여긴 아군과 적군이
분명하지 않다고

567
00:31:38,357 --> 00:31:39,358
이건 게릴라전이야

568
00:31:39,441 --> 00:31:41,485
언제 어디서든 공격해 와

569
00:31:41,568 --> 00:31:44,071
교전 지역에 맥주를 가져오다니
완전 미친 짓이잖아

570
00:31:44,154 --> 00:31:46,490
진짜 할 수 있을 거라곤
생각 안 했지?

571
00:31:46,573 --> 00:31:48,951
그러면 대체 내가
왜 여기까지 왔다고 생각해?

572
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
모르지, 칙! 내기에서 졌거나
경찰을 피해 도망쳤겠지

573
00:31:51,662 --> 00:31:54,081
누굴 임신시켰거나...
나야 모르지!

574
00:31:55,040 --> 00:31:57,793
치키, 네가 하고 싶다고 해도
다닐 수 있는 방법이 없어

575
00:31:57,876 --> 00:31:59,837
민간인으로
여길 다닐 수 있는 사람은

576
00:31:59,920 --> 00:32:00,921
기자들뿐이야

577
00:32:01,004 --> 00:32:02,714
기자들 어디 있는데?
가서 말해 보지, 뭐

578
00:32:02,798 --> 00:32:04,007
캐러벨 호텔에 있어

579
00:32:04,091 --> 00:32:05,843
하지만 네가 민간인이라서
안 도와줄 거야

580
00:32:06,468 --> 00:32:09,221
나도 자기들처럼
미국인 민간인이잖아

581
00:32:09,304 --> 00:32:12,015
아니, 넌 그 사람들과는
완전히 달라

582
00:32:13,559 --> 00:32:16,144
내가 어떤 사람인지를
깜빡한 모양이구나, 응?

583
00:32:16,228 --> 00:32:17,354
나야, 치키라고

584
00:32:18,105 --> 00:32:21,316
넌 배나 지켜, 알았지?
기자들은 내가 알아서 할게

585
00:32:47,342 --> 00:32:50,179
이런, 고마워요, 괜찮아요

586
00:32:53,015 --> 00:32:55,058
고마워요

587
00:32:56,351 --> 00:32:57,352
미국 사람?

588
00:32:58,395 --> 00:32:59,688
맞아요

589
00:33:00,480 --> 00:33:02,065
오클라호마에서 왔어요?

590
00:33:02,149 --> 00:33:04,234
아니요, 뉴욕에서요

591
00:33:05,402 --> 00:33:06,695
오클라호마 근처?

592
00:33:07,738 --> 00:33:10,991
아니요, 실은 완전히 멀어요

593
00:33:11,742 --> 00:33:14,286
영화 '오클라호마'를 좋아해요

594
00:33:14,870 --> 00:33:16,538
그래요, 미식축구도 유명하죠

595
00:33:17,164 --> 00:33:19,208
맥라, 엄청난 배우죠

596
00:33:20,459 --> 00:33:25,547
고든 맥라, 네, 그럼요
맞아요, 아주 훌륭한 배우죠

597
00:33:26,423 --> 00:33:30,886
저기요, 캐러벨 호텔이
이 근처 어디 있는지 알아요?

598
00:33:32,471 --> 00:33:34,806
2블록 내려가서 왼쪽에 있어요

599
00:33:35,849 --> 00:33:37,518
- 이제 건너세요
- 그래요

600
00:33:40,312 --> 00:33:41,313
이봐요, 오클라호마?

601
00:33:43,065 --> 00:33:44,399
정말 고마워요

602
00:33:50,239 --> 00:33:51,740
"캐러벨 호텔"

603
00:34:20,018 --> 00:34:23,397
어서 오세요
전 히엔이에요, 뭐로 드릴까요?

604
00:34:23,480 --> 00:34:24,898
위스키 소다로 주세요

605
00:34:24,982 --> 00:34:27,067
알겠습니다

606
00:34:37,159 --> 00:34:38,161
"샘 캐스티언
룩 매거진"

607
00:34:38,245 --> 00:34:39,246
"바이런 하일랜드
버나드 폴"

608
00:34:40,246 --> 00:34:41,248
"피터르 판 틸
프리랜서"

609
00:34:41,331 --> 00:34:42,331
"후인 타인 미
연합 통신사"

610
00:34:45,668 --> 00:34:49,255
전쟁 구경에 이만한 곳도 없네요

611
00:34:49,339 --> 00:34:53,594
전쟁은 멀리서 벌어지고 있지만
지휘는 사이공에서 하죠

612
00:34:55,804 --> 00:34:59,183
여기 어디 가면
기자들을 찾을 수 있어요?

613
00:34:59,975 --> 00:35:03,312
기자들요?
고개만 돌려 봐요, 다 기자예요

614
00:35:03,395 --> 00:35:05,981
그렇군요, 고마워요

615
00:35:23,498 --> 00:35:24,875
안녕하세요

616
00:35:28,754 --> 00:35:30,214
미국인이에요

617
00:35:30,297 --> 00:35:35,469
그리고 자신감과 낙관론이
커지고 있습니다

618
00:35:35,552 --> 00:35:37,304
전국에서 말이죠

619
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
완전 헛소리야, 저거 들었어?

620
00:35:40,432 --> 00:35:44,561
웨스트모얼랜드가 베트남 전세를
긍정적으로 보고 있고

621
00:35:44,645 --> 00:35:47,814
공산주의자들이
산으로 도망치고 있다고 하네

622
00:35:48,398 --> 00:35:50,943
얼른 마셔, 슬슬 움직여야지

623
00:35:52,027 --> 00:35:54,988
오늘 밤으로
정부 보호를 받는 지역에서 사는

624
00:35:55,072 --> 00:35:59,660
남베트남인의 수가
작년 1월 이후로

625
00:35:59,743 --> 00:36:01,703
100만 명 이상 증가했습니다

626
00:36:01,787 --> 00:36:03,747
저 거짓말쟁이 자식 좀 꺼

627
00:36:05,082 --> 00:36:07,417
그런 말이 어디 있어요?

628
00:36:07,501 --> 00:36:09,878
저분은 미합중국 대통령이에요

629
00:36:09,962 --> 00:36:11,463
어느 정도의 존중은 하셔야죠

630
00:36:14,174 --> 00:36:15,384
어째서?

631
00:36:15,467 --> 00:36:16,844
이봐요, 당신이 대통령을

632
00:36:16,927 --> 00:36:19,471
한 인간으로
어떻게 생각하는지는 관심 없어요

633
00:36:20,764 --> 00:36:24,268
하지만 미국 대통령이란 직위는
존중해야죠

634
00:36:24,852 --> 00:36:26,186
누군지 좀 보라고요

635
00:36:26,270 --> 00:36:30,691
우리가 전쟁에서 이기고 있다고
국민에게 말하는 사람을

636
00:36:30,774 --> 00:36:32,150
존중하라는 거예요?

637
00:36:32,818 --> 00:36:37,155
그리고 기자인 우린
그걸 비밀로 하고요?

638
00:36:38,240 --> 00:36:39,575
사실이라면요

639
00:36:40,325 --> 00:36:41,410
히엔

640
00:36:43,120 --> 00:36:44,580
한 잔 더 주게

641
00:36:46,081 --> 00:36:47,416
말해 봐

642
00:36:48,667 --> 00:36:51,879
어떻게 그런 전쟁 홍보전
전문가가 됐지?

643
00:36:52,796 --> 00:36:55,382
전문가 아니에요
그렇다고 한 적도 없고요

644
00:36:55,924 --> 00:36:57,593
고지해 줘서 고맙군

645
00:36:58,343 --> 00:37:03,724
보세요, 고국에선
당신들이 보낸 뉴스를 봐요

646
00:37:03,807 --> 00:37:06,977
솔직하게 말하자고요
요즘 딱히 긍정적이진 않았잖아요

647
00:37:07,477 --> 00:37:09,021
왜 긍정적이어야 하지?

648
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
고국에 있는 사람들이

649
00:37:10,522 --> 00:37:13,192
왜 전쟁에 관해 긍정적인 뉴스를
봐야 하는지 몰라요?

650
00:37:13,275 --> 00:37:14,651
몰라

651
00:37:14,735 --> 00:37:18,488
그래야 희망을 잃지 않죠
거긴 지금 엉망인데...

652
00:37:18,572 --> 00:37:21,033
사람들의 사기를 꺾고 있잖아요

653
00:37:21,116 --> 00:37:23,243
시위자들을 부추기고 있는데...

654
00:37:24,369 --> 00:37:26,079
봐요, 그러니까 내 말은...

655
00:37:27,080 --> 00:37:29,917
우리 군을 지지하는 글을
한 번씩은 쓰란 거예요

656
00:37:30,000 --> 00:37:35,631
이 전쟁의 실상을 전하는 게
우리 군을 지지하는 일이야

657
00:37:36,131 --> 00:37:38,592
TV에는 그렇게 안 나오던데요

658
00:37:39,801 --> 00:37:41,094
댁은 어떻게 지지하는데요?

659
00:37:43,680 --> 00:37:45,599
나야, 그러니까...

660
00:37:47,059 --> 00:37:49,937
여러 면으로 많이 지지하고 있죠

661
00:37:50,020 --> 00:37:51,438
그래요, 그럴 줄 알았어요

662
00:37:54,233 --> 00:37:55,943
좋아요, 하나만 얘기하죠

663
00:37:56,026 --> 00:38:00,072
파병 온 친구들에게 선물을 주려고
22,000km를 넘게 왔다고요

664
00:38:00,155 --> 00:38:01,406
무슨 선물?

665
00:38:03,116 --> 00:38:05,118
맥주요, 어때요?

666
00:38:05,202 --> 00:38:06,286
맥주?

667
00:38:08,664 --> 00:38:10,999
여기서도 맥주는 구할 수 있는데

668
00:38:13,001 --> 00:38:15,295
그래요
하지만 미국 맥주는 아니죠

669
00:38:21,009 --> 00:38:25,597
네, 하지만 이 맥주는
뉴욕에서 가지고 온 거니까...

670
00:38:26,265 --> 00:38:28,308
이봐요
중요한 건 맥주가 아니에요

671
00:38:28,392 --> 00:38:31,019
고국에서
그들을 생각하는 사람이 있단 걸

672
00:38:31,103 --> 00:38:33,480
보여 주려는 거라고요

673
00:38:34,898 --> 00:38:36,650
이건 인정해 줘야겠네

674
00:38:36,733 --> 00:38:39,486
바보 같은 짓일지는 몰라도
숭고한 행동인 건 맞아요

675
00:38:40,487 --> 00:38:42,281
그러면 나 좀 도와줄 수 있어요?

676
00:38:43,365 --> 00:38:48,537
LZ 제인으로 가는 비행기를
타야 해요

677
00:38:50,831 --> 00:38:55,085
있잖아
내가 어떻게 해 볼 수 있겠어

678
00:38:55,711 --> 00:38:59,256
비엔호아에서 출발하는 비행기를
예약할 수 있을지도 몰라

679
00:39:00,549 --> 00:39:04,720
어디가 좋겠나?
창가 좌석? 아니면 복도?

680
00:39:05,220 --> 00:39:06,263
상관없어요

681
00:39:06,346 --> 00:39:09,099
일등석은 어때? 기내식은?

682
00:39:11,935 --> 00:39:13,228
말만 해, 젊은이

683
00:39:17,065 --> 00:39:18,066
유감이에요

684
00:39:18,150 --> 00:39:21,528
맥주 챙겨서
남학생 사교 클럽으로 돌아가요

685
00:39:23,071 --> 00:39:25,532
그리고 우리도 거기 못 들어가요

686
00:39:30,537 --> 00:39:34,166
그렇게 당하고만 있지 말아요
절대 못 이겨요

687
00:39:36,001 --> 00:39:37,794
하지만 하나는 저들이 옳아요

688
00:39:37,878 --> 00:39:40,380
지금 우리 나라를 다니는 건
불가능하죠

689
00:39:40,881 --> 00:39:42,299
군대만 이동할 수 있거든요

690
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
군대만요?

691
00:40:03,820 --> 00:40:05,822
"미 육군"

692
00:40:07,658 --> 00:40:10,244
- 어디 가요?
- 그러니까... 비엔...

693
00:40:11,995 --> 00:40:14,331
비엔... 그 공군 기지요

694
00:40:14,414 --> 00:40:16,500
- 타요, 태워 줄게요
- 네?

695
00:40:18,794 --> 00:40:19,795
고마워요

696
00:40:21,755 --> 00:40:23,757
"미 공군"

697
00:40:26,093 --> 00:40:27,261
고마워요!

698
00:40:31,056 --> 00:40:32,766
안으로 들어가 위층으로 가요

699
00:40:39,523 --> 00:40:42,609
LZ 제인으로 가는 비행기 있어요?

700
00:40:46,154 --> 00:40:49,199
그 근처까지는 가는데
그다음은 헬리콥터로 가셔야 해요

701
00:40:49,283 --> 00:40:52,870
좋아요, 탑승자 명단에
내 이름 올려요, 존 도너휴예요

702
00:40:52,953 --> 00:40:56,707
- 도너휴라고 하셨어요? 네
- 도너휴, 그래요, 존 도너휴

703
00:40:56,790 --> 00:40:58,667
계급이 어떻게 되시죠?

704
00:40:59,751 --> 00:41:00,961
난 군인이 아니에요

705
00:41:02,171 --> 00:41:04,631
그러면 대위님 승인이
있어야 합니다

706
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
좋아요, 가서 불러와요

707
00:41:11,346 --> 00:41:12,431
어서요!

708
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
뭐야?

709
00:41:29,198 --> 00:41:30,741
LZ 제인에 가겠다는 분인가요?

710
00:41:30,824 --> 00:41:32,075
네, 맞아요

711
00:41:32,159 --> 00:41:33,285
민간인이에요?

712
00:41:33,869 --> 00:41:35,746
네, 그렇게만 알아 두시면 돼요

713
00:41:38,248 --> 00:41:39,583
그쪽 사람이군요

714
00:41:39,666 --> 00:41:41,585
왜 그렇다고 말 안 했나, 이병?

715
00:41:41,668 --> 00:41:44,046
당장 탑승객 명단에
이분 이름 올려!

716
00:41:44,129 --> 00:41:45,380
알겠습니다

717
00:41:58,393 --> 00:42:01,188
전사자들을 내리는 대로
탑승하시면 됩니다

718
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
알았어요

719
00:42:37,683 --> 00:42:38,934
존 도너휴?

720
00:42:39,017 --> 00:42:40,018
아닌데요

721
00:42:43,188 --> 00:42:45,107
죄송합니다
제가 성함을 잘못 알았나 봅니다

722
00:42:45,190 --> 00:42:49,444
사이공의 다이어 대위님께서
최선을 다해 도우라고 하셨습니다

723
00:42:51,238 --> 00:42:55,075
그래요, 도너... 도너휴, 네
보통 다들 '치키'로 불러서요

724
00:42:55,158 --> 00:42:57,244
나를 도우라고 했어요?

725
00:42:57,327 --> 00:42:59,121
네, 그렇습니다
제 상관이시죠

726
00:42:59,204 --> 00:43:00,455
전 이곳과

727
00:43:00,539 --> 00:43:03,000
사이공 외곽 탄손누트 공군 기지를
왔다 갔다 하고요

728
00:43:03,083 --> 00:43:05,377
하버쇼, 하버쇼 중위입니다

729
00:43:05,460 --> 00:43:08,589
- 제가 들어 드리죠, 도너휴 씨
- 고마워요

730
00:43:09,423 --> 00:43:11,967
뭘 도와드릴까요?

731
00:43:12,050 --> 00:43:14,344
LZ 제인까지 갈
교통편이 필요해요

732
00:43:14,428 --> 00:43:17,347
문제없습니다
1시간 안에 헬리콥터 준비하죠

733
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
정말요?

734
00:43:19,183 --> 00:43:20,475
네, 좋아요

735
00:43:20,559 --> 00:43:21,768
식사하셨습니까?

736
00:43:22,352 --> 00:43:24,897
아니요, 아직요
여기 음식은 어때요?

737
00:43:25,814 --> 00:43:27,024
화장실은 시원하게 가실 겁니다

738
00:43:27,566 --> 00:43:28,901
좋은데요

739
00:43:28,984 --> 00:43:31,403
저와 함께 장교 클럽에서
점심 같이하시겠습니까?

740
00:43:31,486 --> 00:43:33,739
제 친구가
꼭 뵙고 싶어 할 겁니다

741
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
있잖아요, 하버쇼
고맙지만, 그게...

742
00:43:37,034 --> 00:43:39,411
비행기를 타고 와서 그런지
입맛이 별로 없네요

743
00:43:39,494 --> 00:43:40,871
- 정말이십니까?
- 그래요

744
00:43:40,954 --> 00:43:42,956
도쿄 너머에선
제일 좋은 스카치가 있는데요

745
00:43:43,749 --> 00:43:44,750
그러면...

746
00:43:45,918 --> 00:43:47,961
"베트남 다낭 공군 기지
둠 클럽 - 장교 식당"

747
00:43:48,045 --> 00:43:49,922
두 사람은 어디 소속이죠?

748
00:43:50,005 --> 00:43:53,091
장례 서비스도 담당하는
육군 수송부 소속입니다

749
00:43:53,675 --> 00:43:54,801
시체를 옮기죠

750
00:43:55,511 --> 00:43:59,515
우리 군인요
전사자들을 관에 담아 옮깁니다

751
00:43:59,598 --> 00:44:00,933
힘들겠군요

752
00:44:02,184 --> 00:44:03,769
종일 전사자를 대해야 하잖아요

753
00:44:03,852 --> 00:44:05,395
별로 생각 안 합니다

754
00:44:05,896 --> 00:44:08,065
생각할 시간은
나중에 많을 테니까요

755
00:44:09,274 --> 00:44:15,656
당신들 계획이 뭔지
살짝 얘기해 줄 순 없을까요?

756
00:44:16,698 --> 00:44:19,117
- 우린 믿어도 됩니다
- 맙소사, 하버쇼

757
00:44:19,993 --> 00:44:23,205
우릴 믿으면
그게 훌륭한 CIA 요원이겠냐?

758
00:44:25,374 --> 00:44:26,375
맞는 말이에요

759
00:44:28,877 --> 00:44:30,629
내가 CIA 요원이란 건
아니지만요

760
00:44:33,799 --> 00:44:36,468
푸스코한테 당신 정체를 말한 건
내가 아니었어요

761
00:44:36,552 --> 00:44:38,053
사이공에 있는 다이어 대위가
흘린 거라고요

762
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
나라면 비밀을 지켰을 거예요

763
00:44:40,264 --> 00:44:44,017
끔찍한 걸 그렇게 많이 봤어도
모두 여기에만 들어 있죠

764
00:44:44,643 --> 00:44:45,727
전부요

765
00:44:46,812 --> 00:44:48,397
여기 끔찍한 게 정말 많다고요

766
00:44:50,399 --> 00:44:55,028
그러지 말고요
조금만 알려 주면 안 돼요?

767
00:44:55,112 --> 00:44:58,740
직접적으로 말 안 하고요?

768
00:45:02,077 --> 00:45:03,412
이렇게만 해 두죠

769
00:45:06,540 --> 00:45:10,085
난 친구한테
맥주를 전하러 왔어요

770
00:45:11,795 --> 00:45:14,590
맥주요? 누구한테요?

771
00:45:15,174 --> 00:45:17,593
브라보 중대에 있는 친구요
제1 공수 기갑 부대에 있죠

772
00:45:19,761 --> 00:45:20,762
통 맥주요?

773
00:45:22,014 --> 00:45:23,348
캔으로요

774
00:45:25,851 --> 00:45:27,769
정말 엄청나겠군요?

775
00:45:29,188 --> 00:45:31,565
만나서 정말 반가웠습니다

776
00:45:31,648 --> 00:45:35,027
당신이나 그쪽 분들이
도움이 필요하시면, 뭐든요

777
00:45:35,110 --> 00:45:39,865
여기에 들여오거나
빼낼 게 있는데

778
00:45:39,948 --> 00:45:42,326
비밀리에 해야 하면
절 찾으시면 돼요

779
00:45:42,409 --> 00:45:43,410
알았어요

780
00:45:43,493 --> 00:45:45,412
- 하나 여쭤봐도 될까요?
- 그러세요

781
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
당신이 하는 일을 하고 싶다면

782
00:45:47,080 --> 00:45:49,541
어떻게 해야
랭글리의 눈에 띌 수 있을까요?

783
00:45:49,625 --> 00:45:51,084
- 랭글리?
- 본부요

784
00:45:51,668 --> 00:45:53,670
CIA에서 당신을 어떻게 발탁했죠?

785
00:45:54,171 --> 00:45:57,424
훌륭한 군인이자
훌륭한 사람이면 돼요

786
00:45:57,925 --> 00:46:00,093
그게 바로 저죠
너무 부담스럽지 않으시다면

787
00:46:00,177 --> 00:46:02,471
제 말 좀 잘해 주실래요?

788
00:46:02,554 --> 00:46:03,847
내가 탈 헬리콥터가 어느 거죠?

789
00:46:03,931 --> 00:46:05,057
- 바로 앞에 저거요
- 그래요

790
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
그러실 수 있을까요?
추천해 주실래요?

791
00:46:07,809 --> 00:46:09,269
알았어요, 그러죠

792
00:46:09,353 --> 00:46:12,314
정말 고맙습니다

793
00:46:12,397 --> 00:46:13,982
제 이름과 소속 중대를
알려 드려요?

794
00:46:14,066 --> 00:46:15,817
괜찮아요, 우리가 찾을게요

795
00:46:15,901 --> 00:46:19,613
528 지원 대대
길 하버쇼 중위입니다!

796
00:46:20,197 --> 00:46:21,615
훨씬 쉽겠군요

797
00:47:04,658 --> 00:47:06,952
- 여긴 누구야?
- 몰라요

798
00:47:07,035 --> 00:47:09,037
- 릭 더건을 찾는데요
- 누구요?

799
00:47:09,121 --> 00:47:10,539
릭 더건요

800
00:47:10,622 --> 00:47:13,166
- 명령서 가져왔어요?
- 아니요

801
00:47:13,250 --> 00:47:14,543
서류 좀 봅시다

802
00:47:15,043 --> 00:47:16,128
없는데요

803
00:47:16,211 --> 00:47:19,089
명령서나 서류가 없어요?
비밀 임무인가요?

804
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
제기랄!
뭘 알려 주는 법이 없다니까

805
00:47:31,143 --> 00:47:32,936
매복 소초에 있는
더건한테 연락해

806
00:47:34,938 --> 00:47:36,315
누가 찾아왔다고 해

807
00:47:36,815 --> 00:47:37,900
성함이 어떻게 되시죠?

808
00:47:38,692 --> 00:47:41,111
그냥 연락하세요
놀라게 해 주고 싶거든요

809
00:47:44,573 --> 00:47:47,326
로미오 45
여기는 로미오 06, 이상

810
00:47:47,409 --> 00:47:48,785
여기는 로미오 45

811
00:47:49,369 --> 00:47:51,705
더건
TOC로 즉시 귀대 명령이다, 이상

812
00:47:51,788 --> 00:47:52,789
지금 말입니까?

813
00:47:52,873 --> 00:47:55,792
거리가 200m나 되는데
지금 상황이 안 좋습니다, 이상

814
00:47:57,836 --> 00:47:59,087
당장 귀대해

815
00:47:59,171 --> 00:48:01,131
이렇게 환한데 말입니까? 이상

816
00:48:02,341 --> 00:48:04,760
그렇다, 이상

817
00:48:05,260 --> 00:48:06,345
오고 있습니다

818
00:48:06,929 --> 00:48:12,601
그래요, 좋아요

819
00:48:13,185 --> 00:48:14,269
좋았어

820
00:48:14,353 --> 00:48:18,357
좋아요, 난 여기 숨을 테니까
이거로 좀 덮어 줘요

821
00:48:18,440 --> 00:48:19,650
싫습니다

822
00:48:20,317 --> 00:48:21,318
알았어요

823
00:48:52,891 --> 00:48:54,893
- 절 찾으셨습니까, 병장님?
- 아니

824
00:49:01,191 --> 00:49:02,484
치키?

825
00:49:03,861 --> 00:49:06,154
- 여긴 웬일이야?
- 맥주 주러 왔지

826
00:49:08,907 --> 00:49:10,868
- 누구랑?
- 너 보려고 왔어

827
00:49:11,451 --> 00:49:14,788
진짜로, 치키
대체 여기서 뭐 하는 거야? 응?

828
00:49:14,872 --> 00:49:16,999
어떻게 하면
너희 사기를 북돋울 수 있을지

829
00:49:17,082 --> 00:49:19,084
애들이랑 얘기하다가

830
00:49:19,168 --> 00:49:22,921
맥주를 전해 주자는 생각이 났어
그래서 맥주 주러 온 거야

831
00:49:24,756 --> 00:49:27,217
- 빌어먹을 머저리 자식!
- 뭐?

832
00:49:27,801 --> 00:49:29,511
너 때문에 죽을 뻔했잖아!

833
00:49:29,595 --> 00:49:32,806
잠깐만, 더건
이 개자식이 민간인이라는 거야?

834
00:49:32,890 --> 00:49:34,349
네, 그렇습니다, 병장님

835
00:49:34,433 --> 00:49:35,392
미친놈이야?

836
00:49:35,475 --> 00:49:37,060
모르겠습니다
치키, 너 미쳤어?

837
00:49:37,144 --> 00:49:38,604
뭐? 아니야

838
00:49:38,687 --> 00:49:42,191
- 전투 지대로 맥주를 배달해?
- 그래, 왜? 괜찮아

839
00:49:42,274 --> 00:49:44,943
콜린스를 보고 오는 길인데
걔는 좋아하던데

840
00:49:45,903 --> 00:49:47,613
콜린스를 찾았어?

841
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
그래

842
00:49:50,157 --> 00:49:53,452
쉬웠어, 사이공에서
내 배가 정박한 곳 바로 옆이었어

843
00:49:53,952 --> 00:49:55,662
여기 다음에는
레이놀즈랑 파파스한테 갈 거야

844
00:49:55,746 --> 00:49:59,166
그런데 있잖아, 여기 오는 길에
어떤 여자가 뱀을 팔려고 하더라

845
00:49:59,249 --> 00:50:02,377
- 이게 웃겨?
- 뭐?

846
00:50:02,461 --> 00:50:05,756
- 하나도 안 웃긴다고!
- 나도 웃긴다고 생각 안 해!

847
00:50:05,839 --> 00:50:07,716
웃자고 하는 게
아니란 말이야, 리키!

848
00:50:08,258 --> 00:50:11,220
너랑 다른 애들을 위해서
하는 거야

849
00:50:11,303 --> 00:50:14,139
이건 망할 놈의 전쟁이야, 도너휴
네가 있을 곳이 아니라고

850
00:50:14,223 --> 00:50:16,642
치키, 당장 네 배로 돌아가

851
00:50:16,725 --> 00:50:19,394
다른 애들은 잊어
애들이 집에 오면 맥주 사

852
00:50:19,478 --> 00:50:20,938
여긴 지금 장난 아니라고

853
00:50:21,021 --> 00:50:23,649
그래, 알아

854
00:50:23,732 --> 00:50:27,402
아니, 넌 전혀 몰라
알았다면 여기 있을 리가 없지!

855
00:50:28,654 --> 00:50:32,157
계속 맥주나 나르고 있다간
분명히 죽거나 다쳐

856
00:50:32,241 --> 00:50:36,078
병장님, 혹시 오늘 밤 얘를
실어 보낼 헬리콥터가 없을까요?

857
00:50:36,161 --> 00:50:38,413
너무 위험해
내일 아침까진 비행 금지야

858
00:50:39,039 --> 00:50:40,499
그러면 이 자식을 어쩌죠?

859
00:50:40,582 --> 00:50:42,626
내가 어떻게 알아?
이제 네 소관이니까, 데려가

860
00:50:42,709 --> 00:50:44,336
무슨...
전 매복 경계를 서고 있는데요

861
00:50:44,419 --> 00:50:45,671
네 문제야, 더건!

862
00:50:50,133 --> 00:50:51,677
베트남이 어떤지 궁금해?

863
00:50:53,095 --> 00:50:55,222
곧 보게 될 거야
물건 챙겨

864
00:50:57,474 --> 00:50:59,268
- 물건 챙기라고!
- 알았어

865
00:51:02,521 --> 00:51:03,522
이봐

866
00:51:06,650 --> 00:51:07,651
고마워요

867
00:51:10,487 --> 00:51:12,614
- 이건 왜요?
- 적을 쏴야지, 머저리

868
00:51:12,698 --> 00:51:14,658
포로로 잡힐 것 같으면

869
00:51:14,741 --> 00:51:16,493
자살해, 아니면 고문해서
정보를 캐내려 들 테니까

870
00:51:16,577 --> 00:51:18,579
정보요? 잠깐만요
난 아는 게 전혀 없는데요

871
00:51:18,662 --> 00:51:20,289
적은 그걸 모르잖아, 병신아!

872
00:51:20,873 --> 00:51:23,417
알았어요, 까칠하시네

873
00:51:23,500 --> 00:51:24,710
좋은 생각이 아닙니다
병장님

874
00:51:24,793 --> 00:51:27,254
적보단 우릴 쏠 확률이
훨씬 높아요

875
00:51:27,337 --> 00:51:31,008
무슨 말이야?
나도 총 알아, 복무했잖아

876
00:51:31,091 --> 00:51:33,051
- 어디서 복무했지?
- 매사추세츠에서요

877
00:51:33,677 --> 00:51:34,678
그거 다시 내놔

878
00:51:36,513 --> 00:51:37,639
준비됐어?

879
00:51:38,432 --> 00:51:40,434
그럴걸, 뭐 할 건데?

880
00:51:41,768 --> 00:51:43,270
죽을 둥 살 둥 달리는 거야

881
00:52:00,871 --> 00:52:01,914
좋아

882
00:52:03,957 --> 00:52:06,335
- 이제 반은 왔어
- 반?

883
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
셋 세면 날 따라와
하나...

884
00:52:09,296 --> 00:52:10,297
잠깐만

885
00:52:10,380 --> 00:52:12,090
- 왜?
- 돌아가자

886
00:52:12,174 --> 00:52:14,551
돌아가는 것도
이거랑 다를 거 없어

887
00:52:14,635 --> 00:52:16,053
그러면 그냥 여기 있어

888
00:52:16,136 --> 00:52:17,930
여기? 여긴 무인 지대야

889
00:52:18,013 --> 00:52:19,640
그래서? 난 괜찮은데

890
00:52:19,723 --> 00:52:20,807
계속 가야 해!

891
00:52:21,391 --> 00:52:23,268
탱크라도 부르면 안 돼?

892
00:52:23,352 --> 00:52:25,604
무슨... 여긴 탱크 없어

893
00:52:26,939 --> 00:52:29,274
좋아, 셋에 뛰어

894
00:52:29,358 --> 00:52:32,861
하나, 둘, 셋

895
00:52:47,376 --> 00:52:48,377
젠장!

896
00:52:52,005 --> 00:52:54,132
맙소사, 젠장

897
00:52:55,676 --> 00:52:56,927
하나밖에 생각 안 나

898
00:52:58,345 --> 00:53:00,305
'이게 내 인생
마지막 순간이면 어쩌지?'

899
00:53:00,806 --> 00:53:02,266
난 뭔 줄 알아?

900
00:53:02,349 --> 00:53:06,311
'체크무늬 셔츠를 입은 등신을...
겨냥해야 할 텐데'

901
00:53:07,980 --> 00:53:09,189
진정해

902
00:53:09,273 --> 00:53:10,774
네 맥주 하나가 터진 거야

903
00:53:12,150 --> 00:53:15,737
맥주라고, 맥주

904
00:53:31,461 --> 00:53:34,756
더건, 야간 투시경 어디 있어?
주변에 움직임이 많아

905
00:53:40,721 --> 00:53:42,306
무슨 일이야? 우리 괜찮아?

906
00:53:42,389 --> 00:53:44,266
북베트남군이 돌아다니고 있어

907
00:53:45,100 --> 00:53:47,311
- 북베트남군?
- 그냥 이동 중인 걸 거야

908
00:53:47,394 --> 00:53:49,688
하지만 만약 공격하면
라인 포스트로 돌아간다

909
00:53:50,647 --> 00:53:53,317
알았어
그런데 라인 포스트가...

910
00:53:53,400 --> 00:53:56,236
- 왔던 데로 돌아간다고
- 그래, 알았어

911
00:53:57,196 --> 00:53:59,323
뭐가 있는지 보게
조명탄 쏘라고 해

912
00:54:02,409 --> 00:54:04,494
인디아 26, 여기는 로미오 45

913
00:54:04,578 --> 00:54:06,872
우리 현 위치로
조명탄 발사 바란다, 이상

914
00:54:07,456 --> 00:54:09,875
알았다, 로미오 45, 조명탄 발사

915
00:54:46,203 --> 00:54:47,204
이 머저리는 누구야?

916
00:54:47,996 --> 00:54:48,997
반가워

917
00:54:49,081 --> 00:54:52,543
우리 동네 앤데
나한테 맥주 주러 왔대

918
00:54:53,293 --> 00:54:54,294
대체 그게 무슨 말이야?

919
00:54:54,378 --> 00:54:56,630
나한테 맥주를 주겠다고

920
00:54:57,214 --> 00:54:59,967
뉴욕에서 상선을 타고
여기까지 왔다고

921
00:55:01,385 --> 00:55:03,428
- 진짜?
- 그래

922
00:55:03,929 --> 00:55:07,599
잠깐만, 그러니까
넌 여기 있을 필요도 없는데

923
00:55:08,559 --> 00:55:09,685
여기 와 있단 거야?

924
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
그래

925
00:55:32,249 --> 00:55:33,250
야!

926
00:55:45,762 --> 00:55:47,055
맥주 얼마나 가져왔어?

927
00:55:48,682 --> 00:55:49,683
많이

928
00:55:51,768 --> 00:55:53,562
지금 푸는 게 좋겠는데

929
00:55:54,646 --> 00:55:55,647
그래?

930
00:56:11,622 --> 00:56:12,623
버스커

931
00:56:13,457 --> 00:56:14,875
미안한데, 좀 미지근해

932
00:56:19,796 --> 00:56:22,090
진짜 좋다

933
00:56:27,179 --> 00:56:28,597
레이놀즈 죽었어

934
00:56:29,973 --> 00:56:30,974
뭐?

935
00:56:33,435 --> 00:56:34,853
며칠 전에 들었어

936
00:56:35,521 --> 00:56:36,563
맙소사

937
00:56:40,150 --> 00:56:41,568
제기랄

938
00:56:47,407 --> 00:56:49,868
그 자식은 늘 웃는 얼굴이었는데

939
00:56:54,998 --> 00:56:56,041
그랬지

940
00:57:01,922 --> 00:57:03,131
미노그 소식은 몰라?

941
00:57:07,845 --> 00:57:08,846
응

942
00:57:14,476 --> 00:57:15,811
이제 좀 자

943
00:57:17,688 --> 00:57:18,856
어디서?

944
00:57:19,815 --> 00:57:22,651
여기, 왜?
모텔이라도 있을 줄 알았어?

945
00:57:37,833 --> 00:57:39,501
비 오면 이거 덮어

946
00:58:02,691 --> 00:58:04,526
진짜 더건 이웃이야?

947
00:58:08,864 --> 00:58:09,865
그래

948
00:58:12,951 --> 00:58:14,536
아파트 몇 집 건너 살았는데

949
00:58:15,746 --> 00:58:18,165
이 자식 아버지 고함치는 게
들릴 정도로 가까웠지

950
00:58:19,958 --> 00:58:21,168
늘 소리를 질러 대셨거든

951
00:58:22,169 --> 00:58:23,170
넌 고향이 어디야?

952
00:58:23,712 --> 00:58:24,713
필라델피아

953
00:58:25,923 --> 00:58:27,424
언제 집에 가?

954
00:58:28,592 --> 00:58:30,302
전역 날짜 세는 건 관뒀어

955
00:58:32,137 --> 00:58:33,639
부정 탈까 봐?

956
00:58:36,266 --> 00:58:38,602
첫 파병 후 집에 돌아갔지

957
00:58:42,397 --> 00:58:43,815
그런데 적응을 못 했어

958
00:58:45,067 --> 00:58:46,443
그래서 다시 온 거야

959
00:58:49,238 --> 00:58:50,239
2번 더

960
00:58:55,118 --> 00:58:56,662
여기가 더 편해

961
00:59:00,040 --> 00:59:01,041
세상에

962
00:59:11,093 --> 00:59:12,177
일어나, 가야 해

963
00:59:12,678 --> 00:59:13,762
끝났어?

964
00:59:13,846 --> 00:59:15,097
그래, 너 죽었어

965
00:59:20,811 --> 00:59:21,979
그렇게 나쁘진 않았네

966
00:59:28,235 --> 00:59:29,820
좋아, 다들 이동한다

967
00:59:29,903 --> 00:59:32,155
잠깐, 잠깐만 기다려 봐

968
00:59:32,948 --> 00:59:34,533
아침 맥주부터 하나씩 해야지

969
00:59:35,659 --> 00:59:37,411
- 그래, 딱 하나만
- 고마워

970
00:59:37,494 --> 00:59:40,247
야, 다들 웃어 봐

971
00:59:43,584 --> 00:59:45,711
- 좋아 그래
- 됐다

972
00:59:45,794 --> 00:59:47,129
- 고마워
- 진짜 좋다

973
00:59:47,212 --> 00:59:48,380
- 다 받았어?
- 그렇지

974
00:59:48,463 --> 00:59:50,465
자, 기념으로 가져가

975
00:59:51,967 --> 00:59:54,428
- 90초 후에 벗겨야 해
- 알았어

976
00:59:55,053 --> 00:59:56,180
고마워

977
01:00:03,812 --> 01:00:05,063
저 녀석은 뭐 하는 거야?

978
01:00:05,814 --> 01:00:06,857
뭐?

979
01:00:06,940 --> 01:00:08,317
대마초를 막 피워?

980
01:00:10,360 --> 01:00:12,196
병장이 알게 되면 어떡해?

981
01:00:12,279 --> 01:00:13,989
아마 병장한테 샀을걸

982
01:00:16,867 --> 01:00:17,951
있잖아, 칙

983
01:00:18,535 --> 01:00:20,913
네가 맥주를 가져와서
나랑 전우들이 얼마나 좋은지 몰라

984
01:00:20,996 --> 01:00:24,249
그런 미소는
몇 주 만에 처음 봤지

985
01:00:24,750 --> 01:00:27,961
그런데 오늘은 순찰 나가야 하는데
넌 같이 못 가

986
01:00:28,670 --> 01:00:31,548
망할, 따라올 데도 못 되지

987
01:00:33,050 --> 01:00:36,386
여기가 정리되는 대로
두세 시간 정도 후면

988
01:00:36,470 --> 01:00:37,971
LZ로 헬리콥터들이 올 거야

989
01:00:38,055 --> 01:00:39,890
첫 헬리콥터로 여기서 빠져나가

990
01:00:40,682 --> 01:00:41,683
그래

991
01:00:43,101 --> 01:00:44,102
알았어

992
01:00:46,480 --> 01:00:50,484
참, 너한테 줄 게 있어

993
01:00:59,493 --> 01:01:01,620
레이놀즈 여친이
이걸 전해 주라고 했는데

994
01:01:03,205 --> 01:01:04,456
네가 신어

995
01:01:08,669 --> 01:01:10,879
너 지금 바위가 아니라
코끼리 똥 깔고 앉았어

996
01:01:12,923 --> 01:01:14,466
적이 코끼리로 장비를 옮기지

997
01:01:14,550 --> 01:01:15,551
- 정말?
- 응

998
01:01:16,635 --> 01:01:20,055
바로 배로 간다고 약속해, 칙
제발 여기서 그만해

999
01:01:21,390 --> 01:01:24,893
그래, 알았어

1000
01:01:24,977 --> 01:01:28,730
어차피 가야 해
시간이 없거든

1001
01:01:29,815 --> 01:01:31,608
더건, 어서 와, 이동한다!

1002
01:01:32,192 --> 01:01:33,402
금방 갑니다, 병장님

1003
01:01:35,821 --> 01:01:38,282
여기까지 와 줘서 고맙다, 칙

1004
01:01:38,782 --> 01:01:41,493
세상에서 이런 미친 짓을 할 놈은
너밖에 없을 거다

1005
01:01:50,127 --> 01:01:52,963
- 몸조심해, 리키
- 그래

1006
01:01:53,463 --> 01:01:55,382
동네에 돌아와서 보자

1007
01:02:27,456 --> 01:02:28,665
저 녀석 걱정은 하지 마

1008
01:02:30,501 --> 01:02:33,670
너무 멍청해서 죽기도 쉽지 않은
그런 인간을 만날 때가 있거든

1009
01:03:22,553 --> 01:03:26,765
- 사이공으로 데려다줘요
- 저놈을 거기로 데려가요?

1010
01:03:26,849 --> 01:03:27,891
누구요?

1011
01:03:43,115 --> 01:03:45,534
"미 육군"

1012
01:03:48,120 --> 01:03:49,663
나머지는 어디 있어?

1013
01:03:51,123 --> 01:03:53,000
누구 말이냐는데요?

1014
01:03:53,500 --> 01:03:57,880
잘 들어, 찰리, 당장 이름을 대
널 도운 게 누구야?

1015
01:04:02,676 --> 01:04:04,303
자기는 아무것도 모른답니다

1016
01:04:06,054 --> 01:04:09,349
좋아, 안전띠 해!

1017
01:04:09,433 --> 01:04:12,186
이 개자식이 날 수 있는지
봐야겠어!

1018
01:04:17,441 --> 01:04:18,692
지금이야!

1019
01:04:21,069 --> 01:04:22,529
이봐요!

1020
01:04:22,613 --> 01:04:27,618
딱 10초 줄 테니 말해
아니면 던져 버릴 거야, 진짜야!

1021
01:04:27,701 --> 01:04:29,661
대체 무슨 짓이에요?

1022
01:04:35,083 --> 01:04:36,627
널 도운 게 누구야?

1023
01:04:50,516 --> 01:04:52,518
맹세코 아무것도 모른답니다

1024
01:04:52,601 --> 01:04:54,603
그러면 뭐라도 지어 내라고 해

1025
01:04:54,686 --> 01:04:56,021
안 그러면 던져 버린다고!

1026
01:04:56,104 --> 01:04:58,982
이봐요! 이 사람이 원하는 대로
말해 주라고 해요

1027
01:05:15,916 --> 01:05:17,000
됐어요!

1028
01:05:17,501 --> 01:05:19,461
좋아! 착륙해!

1029
01:06:08,218 --> 01:06:10,220
"꼰뚬 비행장"

1030
01:06:13,640 --> 01:06:16,310
"하늘에서 보내는 사랑"

1031
01:06:19,354 --> 01:06:21,315
이게 뭐예요?
사이공이 아니잖아요

1032
01:06:21,398 --> 01:06:24,318
무슨 말 하는 거예요?
당신 파트너가 꼰뚬에 내리랬어요

1033
01:06:29,573 --> 01:06:30,699
당신 누구라고?

1034
01:06:31,575 --> 01:06:33,827
- 당신처럼 그냥 관광객요
- 그래?

1035
01:06:36,246 --> 01:06:37,539
여행 담당이 누구지?

1036
01:06:38,999 --> 01:06:40,083
댁이랑 같죠

1037
01:06:41,543 --> 01:06:43,086
보스한테 당신 안부 전할게요

1038
01:06:52,095 --> 01:06:54,097
"꼰뚬
항공 작전실"

1039
01:06:56,517 --> 01:06:58,936
죄송하지만
사이공으로 가는 건 없습니다

1040
01:06:59,019 --> 01:07:00,187
계속 확인해요, 알았죠?

1041
01:07:00,270 --> 01:07:03,440
오전 8시까지 항구로 가야 해서
오늘 밤 여길 떠야 해요

1042
01:07:03,524 --> 01:07:06,652
타고 오신 헬리콥터에 사이공까지
모셔다드릴지 물어볼 순 있는데요

1043
01:07:08,654 --> 01:07:10,197
아니, 저건 못 타요

1044
01:07:10,280 --> 01:07:13,325
누가 점심을 다 토해 놔서
역겹다고요

1045
01:07:15,035 --> 01:07:16,036
저건 어때요?

1046
01:07:17,037 --> 01:07:18,330
저건 고장 났어요

1047
01:07:18,413 --> 01:07:21,667
수리하려고 쁠래이꾸 공군 기지
기술자 몇을 불렀어요

1048
01:07:21,750 --> 01:07:23,210
막사에 침대를 마련해 드릴 테니

1049
01:07:23,293 --> 01:07:26,588
- 내일 오후에 출발하세요
- 말했잖아요, 내가 꼭...

1050
01:07:27,172 --> 01:07:28,632
쁠래이꾸에는
헬리콥터가 있을까요?

1051
01:07:28,715 --> 01:07:30,884
그럼요, 헬리콥터 기지잖아요

1052
01:07:31,468 --> 01:07:34,054
- 멀어요?
- 남쪽으로 24km 정도요

1053
01:07:34,137 --> 01:07:37,099
- 미국 단위로요
- 16마일 정도요

1054
01:07:37,182 --> 01:07:39,977
- 거긴 데려다줄 수 있어요?
- 오늘 밤은 안 됩니다

1055
01:07:40,060 --> 01:07:42,104
하지만 내일 기술자들 갈 때
같이 가시면 돼요

1056
01:07:42,187 --> 01:07:44,231
- 걸어서 가면요?
- 16마일을요?

1057
01:07:44,314 --> 01:07:46,984
- 그래요, 차를 얻어 타도 되고...
- 좋은 생각이 아닌데요

1058
01:07:47,067 --> 01:07:48,485
밤이면 그 길을
베트콩이 장악한다고요

1059
01:07:57,953 --> 01:08:01,331
좋아요 기다려 보세요
방법이 있나 볼게요

1060
01:08:03,417 --> 01:08:04,418
고마워요

1061
01:08:17,389 --> 01:08:18,390
찾았어요?

1062
01:08:18,473 --> 01:08:20,517
아니요, 하지만 이렇게 하죠

1063
01:08:20,600 --> 01:08:22,603
제가 쁠래이꾸까지
모셔다드리죠

1064
01:08:23,103 --> 01:08:25,814
정말요?
근무지를 그렇게 이탈해도 돼요?

1065
01:08:25,898 --> 01:08:28,942
네, 1시간 안에만 돌아오면 되니까
괜찮을 겁니다

1066
01:08:30,694 --> 01:08:33,279
잘됐다
화장실이 어디죠? 급해서요

1067
01:08:34,281 --> 01:08:35,698
왼쪽 마지막 문입니다

1068
01:08:36,700 --> 01:08:37,826
앞으로 나오세요

1069
01:08:38,327 --> 01:08:39,328
고마워요

1070
01:09:40,013 --> 01:09:43,642
젠장! 달아나네! 어서 와!

1071
01:11:05,849 --> 01:11:07,601
좋아, 이만 철수해

1072
01:12:21,884 --> 01:12:24,720
오늘 밤 라켈 웰치가 함께합니다
젊고 예쁜 여자분이죠

1073
01:12:24,803 --> 01:12:25,804
그렇죠

1074
01:12:25,888 --> 01:12:27,431
네, 거기에 건배할게요

1075
01:12:27,514 --> 01:12:28,932
건배한다고요?

1076
01:12:29,641 --> 01:12:31,059
한잔하게...

1077
01:12:31,143 --> 01:12:33,604
이런 거죠
'나무가 있네요, 한잔할게요'

1078
01:12:34,146 --> 01:12:36,982
어떻게 생각해, 칙?
내가 입대하는 게 잘하는 걸까?

1079
01:12:37,065 --> 01:12:38,901
당연히 잘하는 거지, 토미

1080
01:12:39,985 --> 01:12:43,071
그래, 그렇지
내 생각도 그래, 맞아

1081
01:12:45,741 --> 01:12:46,825
하지만 어떨 때는...

1082
01:12:48,410 --> 01:12:49,411
왜?

1083
01:12:53,332 --> 01:12:54,541
모든 게 말이야

1084
01:12:55,167 --> 01:12:59,171
이 모든 게...
진짜 너무 혼란스러워

1085
01:12:59,254 --> 01:13:02,216
거기서 일어나는
거지 같은 일도 그렇고

1086
01:13:02,299 --> 01:13:03,800
다들 생각이 다르더라고

1087
01:13:03,884 --> 01:13:05,302
누구 생각?

1088
01:13:05,385 --> 01:13:06,470
우리 리오 삼촌

1089
01:13:06,553 --> 01:13:08,722
세계 제2차 대전 때
화염 방사기를 다룬 분이신데도

1090
01:13:08,805 --> 01:13:10,557
베트남전에는
참전 안 하실 거라더라고

1091
01:13:10,641 --> 01:13:12,726
거기에선 누가 나치인지조차
확실하지 않다면서

1092
01:13:13,936 --> 01:13:15,020
아직도 나치가 있어?

1093
01:13:16,063 --> 01:13:17,481
적 말이야

1094
01:13:19,149 --> 01:13:20,734
대체 우리 적이 누구야?

1095
01:13:22,486 --> 01:13:27,991
그야 공산당이겠지

1096
01:13:28,075 --> 01:13:30,494
넘어와서
모든 걸 차지하려는 놈들

1097
01:13:30,577 --> 01:13:32,246
그래, 네 동생 친구들과
얘기했는데

1098
01:13:32,329 --> 01:13:34,164
완전히 다른 얘기를 하더라

1099
01:13:34,248 --> 01:13:37,876
그저 혁명전쟁일 뿐이라며
적은 없대

1100
01:13:37,960 --> 01:13:39,211
거기 사람들은 방어만 할 뿐이지

1101
01:13:39,294 --> 01:13:41,171
애초에 우리가 오는 걸
원치도 않았다더라

1102
01:13:41,255 --> 01:13:43,423
미노그
내 동생 친구들 말은 듣지 마

1103
01:13:43,507 --> 01:13:46,552
말했잖아
다 머저리 대학생들이라니까

1104
01:13:50,889 --> 01:13:51,890
토미

1105
01:13:55,435 --> 01:13:58,564
넌 미국을 지키러
거기 가는 거야

1106
01:13:59,439 --> 01:14:02,109
그게 어떻게
옳은 일이 아닐 수 있어?

1107
01:14:04,361 --> 01:14:09,116
그래, 네가 맞아, 칙
그래, 네 말이 맞지

1108
01:15:48,298 --> 01:15:49,341
빌어먹을...

1109
01:16:12,489 --> 01:16:13,490
안 돼요! 쏘지 말아요!

1110
01:16:13,574 --> 01:16:16,159
쏘지 말아요!

1111
01:16:21,582 --> 01:16:25,335
치키? 빌어먹을 치키 도너휴?

1112
01:16:25,919 --> 01:16:26,920
누구야?

1113
01:16:28,630 --> 01:16:30,799
- 매클룬이야!
- 누구?

1114
01:16:30,883 --> 01:16:35,470
다이크먼가에 살던 케빈 매클룬
맙소사! 여기서 뭐 하냐?

1115
01:16:35,554 --> 01:16:36,722
루니?

1116
01:16:38,265 --> 01:16:39,308
이 자식 알아?

1117
01:16:39,391 --> 01:16:41,935
그래, 천주교 청소년 단체에서
농구를 같이 했지

1118
01:16:42,019 --> 01:16:44,479
치키, 무슨? 왜 네가...
혹시 나 죽었어?

1119
01:16:44,563 --> 01:16:47,316
대체 네가 왜
베트남 정글 한복판에 있어?

1120
01:16:47,399 --> 01:16:49,067
얘기가 긴데
지금 CIA에 쫓기고 있어

1121
01:16:49,151 --> 01:16:50,861
- 하지만...
- 날 죽이려고 한다고

1122
01:16:51,361 --> 01:16:53,447
CIA...
대체 뭔 소리를 하는 거야?

1123
01:16:53,530 --> 01:16:55,282
중앙 정보국 말이야

1124
01:16:55,782 --> 01:16:58,952
- 날 쫓고 있다고
- 그래서 베트남에 온 거야?

1125
01:16:59,036 --> 01:17:03,498
아니, 더건이랑 레이놀즈
또 동네 애들한테 맥주 주러 왔지

1126
01:17:03,582 --> 01:17:06,210
잠깐만, 맥주?
대체 뭔 말이야, 맥주라니?

1127
01:17:06,293 --> 01:17:07,961
맥주를 가져다주면
좋을 것 같았거든

1128
01:17:08,045 --> 01:17:10,339
그런데 지금 CIA가 날 쫓고 있어

1129
01:17:10,422 --> 01:17:12,466
내가 봐선 안 되는 걸 봤거든

1130
01:17:12,549 --> 01:17:14,051
뭘 봤는데?

1131
01:17:14,134 --> 01:17:16,011
헬리콥터에서
사람들을 던져 버리더라고

1132
01:17:16,094 --> 01:17:19,264
- 그게 CIA인지는 어떻게 알아?
- 거기 같이 타고 있었으니까

1133
01:17:19,348 --> 01:17:22,059
잠깐만, 너 CIA야?

1134
01:17:22,142 --> 01:17:26,188
아니, 뭐? 아니야
그 사람들이 그렇게 생각한 거지

1135
01:17:26,271 --> 01:17:27,898
소령 하나가 오더니

1136
01:17:27,981 --> 01:17:30,526
내 옷차림을 보고 착각하길래
나도 그런 척했지, 뭐

1137
01:17:30,609 --> 01:17:32,152
잠깐 그랬는데...

1138
01:17:32,236 --> 01:17:34,446
그다음에 헬리콥터에서
사람을 던지기 시작하더라

1139
01:17:34,530 --> 01:17:37,741
그리고 나를 쁠래이꾸까지
태워 준다던 군인이 있었거든

1140
01:17:37,824 --> 01:17:39,618
근무지를 이탈해서 말이야

1141
01:17:39,701 --> 01:17:42,829
그런데 말이 안 된단 걸 알았거든
나를 함정에 빠뜨린 거지

1142
01:17:42,913 --> 01:17:46,667
30cm 넘는 애벌레가
내 팔과 얼굴을 기어올라와

1143
01:17:46,750 --> 01:17:48,627
입에 들어올 뻔했다고

1144
01:17:48,710 --> 01:17:50,254
- 알았어, 치키
- 진짜로...

1145
01:17:50,337 --> 01:17:52,005
진정하고 어서 타, 칙

1146
01:17:52,089 --> 01:17:53,966
다 죽기 전에
빨리 여기서 벗어나야 해

1147
01:17:54,049 --> 01:17:55,342
- 어서
- 알았어

1148
01:17:58,011 --> 01:17:59,012
이봐, 미안해

1149
01:17:59,096 --> 01:18:00,764
헬리콥터를 타야 하는데
쁠래이꾸에 데려다줄래?

1150
01:18:00,848 --> 01:18:02,057
우린 꼰뚬으로 가는 중이야

1151
01:18:02,140 --> 01:18:04,852
- 조금만 가면 돼, 우리가...
- 뭐? 안 돼, 거기론 못 가

1152
01:18:04,935 --> 01:18:07,145
- 그 CIA가 거기 있다고
- 빌어먹을

1153
01:18:07,229 --> 01:18:09,147
당장 사이공에 있는
우리 배로 가야 해

1154
01:18:09,231 --> 01:18:11,650
미안하지만
우리도 거기로 가란 명령을 받았어

1155
01:18:11,733 --> 01:18:13,527
알았어, 그럼
난 내릴게

1156
01:18:14,111 --> 01:18:15,153
야, 무슨...

1157
01:18:16,405 --> 01:18:18,490
야, 칙
제발 차에 타

1158
01:18:18,574 --> 01:18:19,658
사이공에 데려다줄게

1159
01:18:19,741 --> 01:18:21,702
CIA에 붙잡히지도 않고

1160
01:18:21,785 --> 01:18:23,495
싫어, 꼰뚬으로는 안 가

1161
01:18:24,079 --> 01:18:26,123
농담하는 거 아니야, 케브

1162
01:18:26,206 --> 01:18:28,625
베트남에서 빠져나가지 못하면
나 진짜 큰일 나

1163
01:18:28,709 --> 01:18:30,502
지금 방법이 없단 말이야

1164
01:18:30,586 --> 01:18:31,837
우린 가서
헬리콥터를 고쳐야 하는데

1165
01:18:31,920 --> 01:18:34,298
넌 여기 혼자 있으면 죽어

1166
01:18:34,798 --> 01:18:36,133
차라리 위험을 감수할래

1167
01:18:36,216 --> 01:18:39,469
- 머저리처럼 굴지 마! 야!
- 너나 그러지 마!

1168
01:18:40,679 --> 01:18:44,099
나 알잖아, 루니
이런 얘기를 왜 지어내겠어?

1169
01:18:46,894 --> 01:18:48,937
부탁이야, 케브

1170
01:18:53,275 --> 01:18:54,776
메이슨, 차 돌려

1171
01:18:57,029 --> 01:18:58,030
고마워

1172
01:19:04,286 --> 01:19:07,331
아까 그 코끼리들은
왜 그러는 거야?

1173
01:19:07,831 --> 01:19:11,084
네이팜 때문이야
살아남은 게 있단 게 신기하지

1174
01:19:22,346 --> 01:19:25,098
"향과 페퍼민트"

1175
01:19:26,391 --> 01:19:29,436
이 일은 미안해, 케브
그리고 정말 고마워

1176
01:19:30,270 --> 01:19:33,148
곤경에 처한 첩보원을 돕는 게
매일 있는 일은 아니잖아

1177
01:19:34,775 --> 01:19:35,859
야, 칙

1178
01:19:37,110 --> 01:19:40,697
토미 미노그 일은 정말 유감이야
너희 둘 진짜 친했잖아

1179
01:19:41,657 --> 01:19:43,909
끝난 거 아니야
아직 못 찾은 것뿐이지

1180
01:19:46,119 --> 01:19:47,579
그래, 맞아

1181
01:19:51,542 --> 01:19:54,253
몸조심해, 루니
동네에 돌아와서 보자

1182
01:20:08,892 --> 01:20:09,977
야, 케브!

1183
01:21:08,410 --> 01:21:10,829
정말 고마워요

1184
01:21:24,510 --> 01:21:26,470
드레이크호 출항은 내일이었는데요

1185
01:21:26,553 --> 01:21:29,723
적의 기습이 있을 거라는
정보가 들어왔어

1186
01:21:29,806 --> 01:21:33,519
탄약을 그렇게 많이 싣고 있었으니
드레이크부터 하역했지

1187
01:21:33,602 --> 01:21:35,103
이미 마닐라까지 반은 갔을걸

1188
01:21:35,187 --> 01:21:39,107
그렇게 출항하면 안 되는데요
엔진룸 급유 담당이 저라고요

1189
01:21:39,191 --> 01:21:41,610
별 상관이 없나 보지

1190
01:21:42,194 --> 01:21:43,946
그러면 배를 어떻게 따라잡아요?

1191
01:21:44,029 --> 01:21:46,073
수영 빨리해?

1192
01:21:46,156 --> 01:21:47,699
이봐요, 하나도 안 웃겨요

1193
01:21:48,325 --> 01:21:51,411
배에 연락해서
멈추라고 할 수 없어요?

1194
01:21:51,495 --> 01:21:54,122
이봐, 그렇게는 못 해

1195
01:21:54,665 --> 01:21:56,250
제발 좀 봐줘요

1196
01:21:56,750 --> 01:21:59,878
난 민간인이라고요
이 전쟁터에서 벗어나야 해요

1197
01:22:00,462 --> 01:22:03,340
전쟁에 들어오긴 쉬워도
빠져나가긴 어렵다는 걸

1198
01:22:03,423 --> 01:22:04,883
알게 될 거야

1199
01:22:05,425 --> 01:22:07,594
차선을 찾는 게 좋아

1200
01:22:08,178 --> 01:22:11,348
차선이 없다고요

1201
01:22:11,431 --> 01:22:16,019
어쩌나, 자네가 망했단 생각이
퍼뜩 떠오르는군

1202
01:22:38,876 --> 01:22:41,545
오클라호마!

1203
01:22:42,880 --> 01:22:45,215
뉴욕! 새해 복 많이 받아요!

1204
01:22:45,299 --> 01:22:48,093
고마워요
한 달 정도 늦긴 했지만...

1205
01:22:48,177 --> 01:22:52,639
아니요, 오늘 밤이
베트남 설 전날이에요

1206
01:22:55,475 --> 01:22:57,352
그래요
새해 복 많이 받아요

1207
01:22:57,436 --> 01:22:59,938
여기서 미 대사관이 어느 쪽이죠?

1208
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
모퉁이만 돌면 돼요
금방 알아볼 거예요

1209
01:23:03,192 --> 01:23:04,318
어디 모퉁이요?

1210
01:23:07,070 --> 01:23:11,158
와요, 내가 데려다줄게요
어차피 여긴 내 말 안 듣거든요

1211
01:23:17,456 --> 01:23:20,375
전쟁이 끝나면
오클라호마에 가 볼 거예요

1212
01:23:20,876 --> 01:23:21,877
정말요?

1213
01:23:22,377 --> 01:23:25,088
여기서 오클라호마로 가는 직항은
분명히 없을 테니까

1214
01:23:25,172 --> 01:23:28,342
뉴욕부터 들러요
내가 맥주 살게요

1215
01:23:28,425 --> 01:23:31,553
좋아요, 뉴욕 사람들 좋아요?
우호적인가요?

1216
01:23:32,721 --> 01:23:33,889
최고죠

1217
01:23:33,972 --> 01:23:35,724
보도에서 사람들과
눈을 마주치지만 말아요

1218
01:23:35,807 --> 01:23:36,975
싸움이 날지도 몰라요

1219
01:23:38,143 --> 01:23:39,603
대사관이에요

1220
01:23:40,187 --> 01:23:41,772
고마워요

1221
01:23:41,855 --> 01:23:44,525
저기요, 뉴욕 어디 살아요?

1222
01:23:45,817 --> 01:23:48,403
진심이에요? 진짜 올 거예요?

1223
01:23:49,112 --> 01:23:50,697
당신만 괜찮다면요

1224
01:23:51,865 --> 01:23:54,576
당연히 괜찮죠
그래요, 꼭 와요

1225
01:23:55,786 --> 01:23:57,204
자, 이게 우리 집 주소예요

1226
01:23:59,540 --> 01:24:03,961
이건 내 전화번호고요
전화해요, 진짜 대단해요

1227
01:24:04,044 --> 01:24:05,587
나랑 우리 가족과
함께 지내면 돼요

1228
01:24:05,671 --> 01:24:08,590
우리 아버지도 만나고요
위협적인 분인데, 맘에 들 거예요

1229
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
참, 난 치키라고 해요

1230
01:24:10,676 --> 01:24:11,677
히유

1231
01:24:12,177 --> 01:24:14,555
- 히유, 반가워요, 고마워요
- 고마워요, 치키

1232
01:24:14,638 --> 01:24:15,639
고마워요

1233
01:24:15,722 --> 01:24:16,807
뉴욕에서 봐요

1234
01:24:16,890 --> 01:24:18,100
그래요

1235
01:24:21,728 --> 01:24:22,813
성함요

1236
01:24:22,896 --> 01:24:27,484
도너휴, 존 도너휴
미국인이고 상선의 선원이에요

1237
01:24:27,568 --> 01:24:31,029
내가 타고 온 드레이크호가
정보에 따라 일찍 출항했거든요

1238
01:24:31,113 --> 01:24:33,615
어쨌든 절 두고 떠나는 바람에
제 상황이 곤란하게 됐죠

1239
01:24:33,699 --> 01:24:35,993
여기 있네요
당신 파일이 있어요

1240
01:24:36,493 --> 01:24:37,494
잘됐네요

1241
01:24:37,995 --> 01:24:40,497
드레이크호 선장이
당신 앞으로 메시지를 남겼어요

1242
01:24:43,375 --> 01:24:44,376
무슨...

1243
01:24:44,459 --> 01:24:47,963
당신이 생존해 있다면
다시 승선시켜 주겠답니다

1244
01:24:48,046 --> 01:24:49,214
배를 따라잡으면요

1245
01:24:49,798 --> 01:24:53,218
좋아요, 생존해 있으니까...

1246
01:24:55,179 --> 01:24:57,014
'생존'

1247
01:24:59,266 --> 01:25:02,519
죄송한데요, 잠시만요, 뭐죠?
배를 어떻게 따라잡아요?

1248
01:25:03,770 --> 01:25:04,980
앉아 계세요

1249
01:25:16,450 --> 01:25:20,204
내일 저녁 7시에
비엔호아 공군 기지에서

1250
01:25:20,287 --> 01:25:21,830
마닐라로 가는 비행기에
탑승시켜 드리죠

1251
01:25:23,790 --> 01:25:25,000
정말 고마워요

1252
01:25:25,083 --> 01:25:27,878
내일 아침 10시 이후에 오시면
서류를 챙겨 드리죠

1253
01:25:27,961 --> 01:25:29,963
내일 아침 10시 지나서요

1254
01:25:31,381 --> 01:25:32,966
정말 최고예요, 감사합니다

1255
01:25:33,550 --> 01:25:36,220
있잖아요
여기 20분만 더 누워 있어도 돼요?

1256
01:25:36,303 --> 01:25:38,305
그다음엔 바로 사라질게요
맹세해요

1257
01:25:38,388 --> 01:25:40,140
좋아요, 고마워요

1258
01:25:46,855 --> 01:25:48,524
5년 만에 처음으로

1259
01:25:48,607 --> 01:25:51,109
음력 설에 폭죽 소리가
울리고 있습니다

1260
01:25:51,860 --> 01:25:53,904
남베트남 정부는...

1261
01:25:53,987 --> 01:25:56,990
무사히 집으로
돌아가시기 바랍니다

1262
01:25:59,409 --> 01:26:00,869
내가 떠나는 거 어떻게 알았죠?

1263
01:26:00,953 --> 01:26:02,704
다들 사이공을 떠나니까요

1264
01:26:02,788 --> 01:26:06,750
중국인을 시작으로 프랑스인
그리고 미국인이 떠나죠

1265
01:26:07,876 --> 01:26:10,754
그리고 우리가 다 고쳐 놓으면
또 다른 누가 와서 다 허물고요

1266
01:26:11,255 --> 01:26:13,841
미국 역사 공부를
좀 더 해야겠어, 친구

1267
01:26:13,924 --> 01:26:15,634
미국이 참전했던
모든 전쟁 이후를 보면

1268
01:26:15,717 --> 01:26:17,344
늘 전쟁 이전보다 상황이 나아

1269
01:26:17,427 --> 01:26:20,639
내 말을 못 믿겠으면
독일군이나 일본군한테 물어봐

1270
01:26:25,185 --> 01:26:27,104
미국이 지고 있다면

1271
01:26:27,187 --> 01:26:29,231
왜 하노이에서
휴전을 요청하겠어?

1272
01:26:29,731 --> 01:26:33,485
휴전이 아닐지도 모르지
총알이 떨어져서 그런 건지도 몰라

1273
01:26:34,194 --> 01:26:37,197
자네가 틀린 것 같아, 아서
이건 진짜 같다고

1274
01:26:37,281 --> 01:26:39,908
합법적인 평화 회담을 향한
첫걸음이잖아

1275
01:26:39,992 --> 01:26:42,578
베트남도 당신들 미국인과
같은 걸 원하는 것 같아

1276
01:26:43,078 --> 01:26:44,079
그러면 좋겠군요

1277
01:26:44,162 --> 01:26:47,082
우리가 공습으로 파괴된 마을에서
구한 사람이 이 도시 절반이죠

1278
01:26:47,165 --> 01:26:48,208
공산주의자들을 피해

1279
01:26:48,292 --> 01:26:49,877
달아나는 사람들을
우리가 받아들여 줬잖아요

1280
01:26:49,960 --> 01:26:52,212
공산주의자들로부터
달아난 게 아니라

1281
01:26:53,046 --> 01:26:55,257
폭탄을 피해
달아난 건지도 몰라요

1282
01:26:56,133 --> 01:26:58,760
잘나 빠진 맥주 배달부가
다시 나타나셨군

1283
01:26:58,844 --> 01:27:00,345
나도 이 친구 말에 동감이야

1284
01:27:01,847 --> 01:27:04,808
우리를 반기는 듯 보이겠지만
실은 그 반대지

1285
01:27:04,892 --> 01:27:06,977
이번 휴전은 마음에 들지 모르지

1286
01:27:07,811 --> 01:27:10,314
휴전요? 언제 시작인데요?

1287
01:27:10,397 --> 01:27:13,483
사흘 전에 시작했죠
설날을 보내며 휴전하기로 했어요

1288
01:27:13,567 --> 01:27:16,528
정글에 사는 사람들한테는
깜빡하고 안 알렸나 봐요

1289
01:27:17,362 --> 01:27:18,697
무슨 말이죠?

1290
01:27:18,780 --> 01:27:20,991
북쪽에선 여전히
미친 듯이 싸우는데요

1291
01:27:21,074 --> 01:27:23,160
- 어디서 들었죠?
- 들은 게 아니에요

1292
01:27:23,744 --> 01:27:24,870
직접 봤다고요

1293
01:27:25,704 --> 01:27:28,999
제1 공수 기갑 부대랑
LZ 제인의 산 위에 있었죠

1294
01:27:29,082 --> 01:27:32,461
헛소리, 몇 주째 그 위쪽으로는
비군인의 출입을 통제하고 있는데

1295
01:27:32,544 --> 01:27:33,962
그럴지도 모르지만

1296
01:27:34,046 --> 01:27:37,174
내가 거기 갔을 땐
그런 말 안 하던데요

1297
01:27:39,259 --> 01:27:40,677
어디 좀 봐요

1298
01:27:47,726 --> 01:27:50,229
빌어먹을, 진짜였군요

1299
01:27:51,772 --> 01:27:52,773
네

1300
01:27:55,943 --> 01:27:58,278
이봐, 이름이 뭐라고 했지?

1301
01:28:00,072 --> 01:28:02,616
치키요, 치키 도너휴

1302
01:28:03,200 --> 01:28:09,957
히엔, 오늘 밤 치키 도너휴 술값은
내가 내지

1303
01:28:12,709 --> 01:28:16,213
치키, 동시에
마을 주민 100명이 죽은 걸 봤는데

1304
01:28:16,296 --> 01:28:17,923
발견된 총은 10구뿐이었어

1305
01:28:20,551 --> 01:28:25,931
분명히 아군 하나가
그냥 갈겨 댄 게 분명한데

1306
01:28:26,014 --> 01:28:27,683
난 그 이야기도 전해야 해

1307
01:28:27,766 --> 01:28:30,185
그거라고요, 언론에서
그런 얘기에만 목숨을 걸잖아요

1308
01:28:30,269 --> 01:28:34,147
그것만 보도한다고요
그래서 화가 나 죽겠어요

1309
01:28:34,231 --> 01:28:36,024
그게 전부가 아니잖아요

1310
01:28:36,108 --> 01:28:39,778
글쎄요, 여기 기자들이
나만큼 친구를 많이 잃지 않아서

1311
01:28:39,862 --> 01:28:41,488
좀 다른지도 모르겠어요

1312
01:28:43,240 --> 01:28:44,658
저기 바에 붙은 이름들...

1313
01:28:47,244 --> 01:28:49,997
지금까지 사망한
기자들 이름이야

1314
01:28:50,497 --> 01:28:54,543
내 친구들이자
여기 있는 사람들의 친구들이지

1315
01:28:59,882 --> 01:29:02,176
그러면 왜 나쁜 소식만 전해요?

1316
01:29:02,259 --> 01:29:04,052
고향에서 우리가 듣는 건
그런 소식이라고요

1317
01:29:04,136 --> 01:29:06,930
우리를 망치는 짓 아니에요?
우리 나라요?

1318
01:29:07,014 --> 01:29:09,183
진실이?
진실이 우리를 망쳐? 아니지

1319
01:29:09,850 --> 01:29:12,895
우리를 망치는 건
진실이 아니라 거짓말이야

1320
01:29:13,478 --> 01:29:18,901
거짓말과 진실을 왜곡하는 음모가
미국을 망치는 거야

1321
01:29:20,903 --> 01:29:23,071
여기로 파병 온 군인들 봤잖아

1322
01:29:24,281 --> 01:29:28,577
착한 애들이야
애국자인 좋은 애들

1323
01:29:28,660 --> 01:29:33,207
나라의 명령을 따르고 있잖아
걔들을 위해 진실을 전하려는 거야

1324
01:29:33,999 --> 01:29:37,252
이 전쟁을 지휘하는 자들은
애국자가 아니야

1325
01:29:37,961 --> 01:29:41,131
거짓말로 거래하는
정치인들이라고

1326
01:29:41,215 --> 01:29:42,382
그런 거짓말이 계속되면

1327
01:29:42,466 --> 01:29:44,510
이미 전사한 군인들의 죽음을
정당화하려고

1328
01:29:44,593 --> 01:29:46,136
계속 애들을 사지로 내몰 거야

1329
01:29:47,387 --> 01:29:48,639
그리고 전사한 미군마다...

1330
01:29:50,641 --> 01:29:52,935
50, 60명 베트남군을 죽였나?

1331
01:29:53,644 --> 01:29:54,895
그들은 군인이 아니야

1332
01:29:56,438 --> 01:30:02,569
엄마와 아빠
애들, 어린 아기들이지

1333
01:30:12,871 --> 01:30:15,624
이상한 불꽃놀이를 하네요

1334
01:30:15,707 --> 01:30:19,002
불꽃놀이가 아니야
저건 예광탄이지

1335
01:30:34,268 --> 01:30:36,311
- 어디 가요?
- 대사관

1336
01:30:36,395 --> 01:30:38,564
- 나도 갈게요
- 안 돼, 너무 위험해

1337
01:30:38,647 --> 01:30:41,149
서류를 못 받으면
내일 비행기를 못 타요!

1338
01:30:43,527 --> 01:30:44,528
제발요

1339
01:30:49,700 --> 01:30:50,826
잠깐만요!

1340
01:31:01,587 --> 01:31:02,754
베트콩일지도 몰라

1341
01:31:25,569 --> 01:31:27,279
- 쏘지 말아요
- 움직이지 마

1342
01:31:27,863 --> 01:31:28,906
쏘지 말아요

1343
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
그래요

1344
01:31:35,120 --> 01:31:36,371
이봐요!

1345
01:31:37,956 --> 01:31:39,917
잠깐만요, 네?

1346
01:31:41,293 --> 01:31:43,504
"기자"

1347
01:31:46,298 --> 01:31:47,508
둘 다 기자예요

1348
01:31:52,971 --> 01:31:55,682
- 됐어요?
- 통과!

1349
01:31:55,766 --> 01:31:57,059
빨리 와

1350
01:32:00,896 --> 01:32:02,648
이봐요, 상황이 어때요?

1351
01:32:02,731 --> 01:32:03,941
사이공이 공격받고 있어요

1352
01:32:04,024 --> 01:32:06,401
베트콩이 없는 데가 없어요
쩔런의 절반을 차지했고요

1353
01:32:06,485 --> 01:32:07,653
대사관에 가야 해요

1354
01:32:07,736 --> 01:32:10,239
안 돼요, 곳곳에서 교전 중이고
대사관은 찰리 팀이 지키고 있어요

1355
01:32:10,322 --> 01:32:12,407
- 그럴 리가 없어
- 이동한다!

1356
01:32:13,867 --> 01:32:16,370
이봐요!
대사관 근처로 데려가 줄래요?

1357
01:32:17,538 --> 01:32:19,915
안 돼요, 말했잖아요
어서 여기서 빠져나가야...

1358
01:32:43,480 --> 01:32:44,606
칙!

1359
01:34:36,802 --> 01:34:37,970
오클라호마?

1360
01:34:39,096 --> 01:34:40,180
오클라호마!

1361
01:34:46,019 --> 01:34:47,187
히유!

1362
01:34:54,862 --> 01:34:57,197
치키, 길에서 나와!

1363
01:35:01,994 --> 01:35:05,038
이미 죽었어! 빨리 나와!

1364
01:35:31,607 --> 01:35:32,608
이럴 수가

1365
01:35:44,828 --> 01:35:45,913
괜찮아?

1366
01:35:47,789 --> 01:35:49,291
네

1367
01:35:49,374 --> 01:35:50,709
심호흡해

1368
01:36:00,010 --> 01:36:01,053
이럴 줄 알았어요

1369
01:36:07,851 --> 01:36:09,311
내가 어렸을 때요

1370
01:36:10,062 --> 01:36:13,982
내가 뭘 잘못하잖아요?
엄마한테 거짓말을 하거나

1371
01:36:14,525 --> 01:36:18,070
시험 답안지를 훔치러
교무실에 몰래 들어가고

1372
01:36:18,153 --> 01:36:20,113
사탕을 훔치거나
그게 뭐가 됐든...

1373
01:36:21,740 --> 01:36:25,702
신은 늘 꼭 나를 벌하셨다고요

1374
01:36:27,788 --> 01:36:33,627
중요한 경기에서 실수하거나
다리가 부러지는 거로요

1375
01:36:34,795 --> 01:36:38,382
진짜예요
난 무사히 빠져나간 적이 없죠

1376
01:36:42,052 --> 01:36:43,846
처음으로 여자랑 잤을 땐
성병에 걸렸다니까요

1377
01:36:46,640 --> 01:36:47,766
여자는 내 탓을 했고요

1378
01:36:49,101 --> 01:36:51,228
전쟁터로
몰래 맥주를 들여오는 것도...

1379
01:36:53,397 --> 01:36:55,816
그렇게 똑똑한 짓은 아니지

1380
01:36:58,610 --> 01:37:00,445
하지만 최악도 아니야

1381
01:37:29,516 --> 01:37:30,517
이봐, 칙

1382
01:37:32,352 --> 01:37:35,189
오늘은 또 세상이 어떤지
보러 가야지, 어서 와

1383
01:38:51,223 --> 01:38:54,017
코츠, 당신이 옳았어요
휴전은 헛소리였죠

1384
01:38:54,810 --> 01:38:58,438
북베트남군이 병력 8만을 동원해서
100개가 넘는 도시와 마을을 쳤죠

1385
01:38:59,106 --> 01:39:00,357
여긴 어떻게 들어왔죠?

1386
01:39:00,858 --> 01:39:02,484
베트콩 공병이 저 벽을 날렸어

1387
01:39:03,735 --> 01:39:04,736
저 벽요?

1388
01:39:05,279 --> 01:39:09,157
저건 우리가 날린 건데요
베트콩은 이미 들어와 있었고요

1389
01:39:09,241 --> 01:39:12,202
방금 군에서 발표했어요
베트콩이 허물고 들어왔다고요

1390
01:39:13,036 --> 01:39:14,621
군에서 잘못 알았나 본데요

1391
01:39:15,622 --> 01:39:16,832
내 두 눈으로 똑똑히...

1392
01:39:20,961 --> 01:39:23,380
맙소사, 우리가
원자 폭탄을 투하한 건 아니겠죠?

1393
01:39:24,006 --> 01:39:27,759
아니에요, 누가 롱빈에 있는
탄약 집적소를 날린 거예요

1394
01:39:29,344 --> 01:39:31,680
- 젠장
- 어디 가는 거야?

1395
01:39:32,264 --> 01:39:34,683
친구가 롱빈에 있다고요!
가 봐야겠어요!

1396
01:39:36,643 --> 01:39:38,520
어떻게 가는지도 모르잖아

1397
01:39:38,604 --> 01:39:40,189
버섯구름을 따라가죠, 뭐!

1398
01:39:41,648 --> 01:39:45,194
치키, 널 들여보내 주지도
않을 거야

1399
01:39:45,277 --> 01:39:46,737
당신과 함께면 들여보내 주겠죠!

1400
01:39:48,155 --> 01:39:51,909
여기 열쇠가 있어요
난 갈 거예요, 갈래요?

1401
01:39:56,413 --> 01:40:00,417
건너가, 어서
건너가라고, 이거 들어

1402
01:40:10,761 --> 01:40:11,929
진짜예요

1403
01:40:12,012 --> 01:40:14,515
우리 탱크 하나가 와서
저 벽에 구멍 내는 걸 봤어요

1404
01:40:14,598 --> 01:40:15,599
네 말 믿어

1405
01:40:15,682 --> 01:40:18,185
그런데 왜 군에선
베트콩 짓이라고 하죠?

1406
01:40:19,770 --> 01:40:23,899
여기선 많은 전쟁이 벌어지고 있지
대부분은 홍보전일 뿐이야

1407
01:40:24,733 --> 01:40:27,819
적이 그 벽에
구멍을 뚫었다고 하는 게

1408
01:40:27,903 --> 01:40:30,197
베트콩 내부 소행이라는 것보다
잘 팔리거든

1409
01:40:53,762 --> 01:40:55,764
"칼텍스"

1410
01:41:30,048 --> 01:41:33,051
"롱빈
미 육군 보급창"

1411
01:41:44,271 --> 01:41:46,440
차 세워요, 신분증 봅시다

1412
01:41:46,523 --> 01:41:49,067
룩 매거진의 아서 코츠입니다

1413
01:41:50,277 --> 01:41:51,778
됐어, 통과시켜

1414
01:41:59,286 --> 01:42:01,872
뭐든 가져와
여기 와서 도우라고

1415
01:42:22,976 --> 01:42:24,436
내 친구를 찾아봐야겠어요!

1416
01:42:25,312 --> 01:42:26,313
이봐

1417
01:42:28,148 --> 01:42:31,151
이거 목에 걸고
누가 물으면, 기자라고 해

1418
01:42:42,621 --> 01:42:45,290
- 보비 파파스, 알아요?
- 아니요

1419
01:42:45,374 --> 01:42:47,584
- 뉴욕에서 온 애예요
- 미안하지만, 몰라요

1420
01:42:51,296 --> 01:42:52,923
어디로 가면
보비 파파스를 찾을 수 있죠?

1421
01:42:53,006 --> 01:42:54,967
몰라요
사람들이 너무 많이 다쳤다고요

1422
01:42:55,467 --> 01:42:58,554
- 여기 의무실이 있어요?
- 그래요, 8번 건물요

1423
01:43:02,724 --> 01:43:03,725
됐어

1424
01:43:03,809 --> 01:43:05,519
이제 잘 돌봐 줄 거야

1425
01:43:29,459 --> 01:43:30,836
뭐 하는 거죠?

1426
01:43:30,919 --> 01:43:32,629
친구를 찾고 있는데요

1427
01:43:32,713 --> 01:43:35,174
- 여기 들어오면 안 돼요
- 괜찮아요, 난 기자예요

1428
01:43:35,257 --> 01:43:37,301
기자면 괜찮을 것 같아요?

1429
01:43:37,885 --> 01:43:39,178
당장 나가요

1430
01:43:45,100 --> 01:43:47,060
제발 좀 봐줘요, 부탁할게요

1431
01:43:47,769 --> 01:43:49,855
친구 하나 찾겠다고
뉴욕에서 왔다고요

1432
01:43:49,938 --> 01:43:51,190
전사했을지도 모르는데요

1433
01:43:51,273 --> 01:43:53,275
생사를 확인하려는 것뿐이에요

1434
01:43:55,777 --> 01:43:56,987
이름이 뭐죠?

1435
01:44:01,700 --> 01:44:04,453
보비! 세상에, 다행이다

1436
01:44:05,495 --> 01:44:09,958
진짜? 우리 기지가 폭망해야
나를 보러 오는 거야?

1437
01:44:10,042 --> 01:44:11,877
젠장, 진짜 반갑다

1438
01:44:11,960 --> 01:44:14,463
네가 맥주 가지고 온다는
소문을 들었어

1439
01:44:14,546 --> 01:44:15,464
맞아

1440
01:44:17,674 --> 01:44:19,593
좀 어때? 괜찮아?

1441
01:44:21,428 --> 01:44:25,390
아직 안 죽었으니까
괜찮은 편이지

1442
01:44:27,809 --> 01:44:30,187
여기 있으면 안 돼, 칙
위험하다고

1443
01:44:30,270 --> 01:44:33,565
걱정하지 마
오늘 밤 비엔호아에서 비행기 타

1444
01:44:33,649 --> 01:44:36,109
서류고 뭐고 없지만
분명히 방법을 찾을 거야

1445
01:44:36,193 --> 01:44:39,112
비엔호아에선 비행기 안 떠
베트콩이 거길 다 태워 버렸거든

1446
01:44:40,030 --> 01:44:41,156
그러면 어디서 비행기 타?

1447
01:44:41,240 --> 01:44:43,450
못 타, 민간 항공기는
전국적으로 비행이 금지됐거든

1448
01:44:43,534 --> 01:44:45,494
군용 항공기만
이착륙이 가능하지

1449
01:44:45,577 --> 01:44:47,246
- 얼마 동안?
- 그야 모르지

1450
01:44:51,166 --> 01:44:52,167
보비

1451
01:44:54,169 --> 01:44:58,090
고향에서 보내는
감사의 마음이야

1452
01:44:59,842 --> 01:45:00,843
왜?

1453
01:45:02,010 --> 01:45:04,680
왜냐고?
이거, 여기 일 전부...

1454
01:45:07,558 --> 01:45:09,309
우리를 위해
네 목숨을 걸어 준 거

1455
01:45:11,395 --> 01:45:13,897
그게 빌어먹을 맥주 하나로
다 괜찮아질 것 같아?

1456
01:45:20,612 --> 01:45:25,158
있잖아, 치키, 좋아
나 할 일이 정말 많아

1457
01:45:26,285 --> 01:45:29,538
네가 죽으면 안 되니까
숨어 있을 곳을 찾아야 해

1458
01:45:33,959 --> 01:45:35,586
여기 전화는 돼?

1459
01:45:35,669 --> 01:45:38,088
좋아요
한 번만 더 말해 줄래요?

1460
01:45:40,048 --> 01:45:42,885
'탄손누트'

1461
01:45:43,802 --> 01:45:48,348
네, 좋아요, 고마워요
갈게요, 고마워요

1462
01:45:49,558 --> 01:45:52,144
날 탄손누트에
데려다줄 방법 없을까?

1463
01:45:52,227 --> 01:45:53,061
왜?

1464
01:45:53,145 --> 01:45:55,314
거기 아는 사람이 있는데
도와줄 수 있대

1465
01:45:59,651 --> 01:46:01,528
- 그래, 좋아
- 고맙다

1466
01:46:02,237 --> 01:46:04,323
윌리엄 웨스트모얼랜드 사령관은

1467
01:46:04,406 --> 01:46:07,409
베트콩의 대사관 공격을
적의 패배라고 말했습니다

1468
01:46:08,035 --> 01:46:12,414
제 생각엔 꽝찌 지역을 목표로 한
주요 공격에서

1469
01:46:12,497 --> 01:46:16,752
주의를 돌리려는 노림수에
불과했습니다

1470
01:46:16,835 --> 01:46:17,961
'주의를 돌리려는 노림수'?

1471
01:46:19,046 --> 01:46:21,757
대사관만이 아니라
도시 전체를 공격했잖아!

1472
01:46:24,176 --> 01:46:25,552
주의 돌리는 거 좋아하시네

1473
01:46:25,636 --> 01:46:27,971
치키, 어서 와, 가자

1474
01:46:44,738 --> 01:46:47,074
- 어서 가요
- 뭐?

1475
01:46:48,075 --> 01:46:50,118
- 빠져나갈 방법을 찾았어요
- 어디를 빠져나가?

1476
01:46:50,202 --> 01:46:52,913
베트남요, 친구한테 연락했는데
손써 주고 있어요

1477
01:46:53,413 --> 01:46:54,998
난 베트남에서 안 나가

1478
01:46:55,666 --> 01:46:57,626
네? 무슨 말을 하는 거예요?

1479
01:46:58,669 --> 01:47:00,337
난 종군 기자야, 칙

1480
01:47:01,588 --> 01:47:04,716
이건 전쟁이야, 누군가는 여기서
무슨 일이 일어나는지 봐야지

1481
01:47:04,800 --> 01:47:07,845
네, 그건 알겠는데
며칠만 빠져 있으라고요

1482
01:47:07,928 --> 01:47:10,597
잠잠해지자마자
다시 오면 되잖아요

1483
01:47:10,681 --> 01:47:12,057
치키, 가자니까

1484
01:47:12,850 --> 01:47:15,644
바보같이 굴지 말아요, 아서
이제 이건 전쟁이 아니에요

1485
01:47:17,020 --> 01:47:18,146
대량 학살이라고요

1486
01:47:20,357 --> 01:47:24,403
그게 전쟁이야, 칙
거대한 범죄 현장

1487
01:47:25,153 --> 01:47:28,866
야, 치키, 어서 와
빨리 돌아와서 일해야 한다고

1488
01:47:39,960 --> 01:47:41,920
몸조심해

1489
01:47:42,838 --> 01:47:43,964
당신도요, 아서

1490
01:47:46,133 --> 01:47:48,385
집에 돌아가면
부탁 하나만 들어줘

1491
01:47:50,429 --> 01:47:51,597
목욕 좀 해

1492
01:48:18,165 --> 01:48:20,834
마닐라까지는 모셔다드리지만
거기서부턴 알아서 가셔야 합니다

1493
01:48:21,335 --> 01:48:23,462
고마워요, 하버쇼
어떻게 감사해야 할지 모르겠어요

1494
01:48:23,545 --> 01:48:26,673
우린 다 같은 편이잖아요
적어도 전 그러고 싶어요

1495
01:48:26,757 --> 01:48:29,176
랭글리에도
알려 주시면 좋겠어요

1496
01:48:29,259 --> 01:48:30,719
- 랭글리요?
- 본부요

1497
01:48:31,428 --> 01:48:35,140
참, 그렇죠, 알았어요
내가 편지를 쓰도록 하죠

1498
01:48:35,224 --> 01:48:38,352
정말 고맙습니다

1499
01:48:49,988 --> 01:48:54,201
저기, 하버쇼
솔직하게 말할게요

1500
01:48:56,203 --> 01:48:57,412
난 CIA가 아니에요

1501
01:48:58,288 --> 01:48:59,331
네, 그럼요

1502
01:48:59,414 --> 01:49:01,416
아니, 진짜 아니라고요

1503
01:49:03,043 --> 01:49:04,044
아니에요?

1504
01:49:05,212 --> 01:49:06,213
네

1505
01:49:07,339 --> 01:49:08,340
그러면...

1506
01:49:10,551 --> 01:49:12,594
누군데요?

1507
01:49:15,973 --> 01:49:16,974
아무도 아니에요

1508
01:49:25,816 --> 01:49:27,776
당신들은 진짜 최고라니까요

1509
01:49:41,039 --> 01:49:42,499
난 알고 싶지도 않아

1510
01:49:45,711 --> 01:49:48,755
고마워, 패피
여기서 날 챙겨 준 거 정말 고마워

1511
01:49:49,798 --> 01:49:52,593
- 동네에 돌아와서 보자
- 그럼, 그래야지

1512
01:49:52,676 --> 01:49:55,971
넌 좋은 놈이야, 치키
그놈의 머리가 문제지

1513
01:49:59,266 --> 01:50:01,101
삶이란 게 정말 거지 같지?

1514
01:50:01,852 --> 01:50:05,189
레이놀즈와 미노그는 죽었는데
너나 나 같은 개자식들은 살았잖아

1515
01:50:05,272 --> 01:50:07,983
토미가 발견될 희망은 아직 있어

1516
01:50:11,028 --> 01:50:12,654
죽었어, 칙

1517
01:50:15,073 --> 01:50:17,409
토미 찾았어

1518
01:50:27,169 --> 01:50:28,337
확실해?

1519
01:50:30,881 --> 01:50:32,007
응

1520
01:51:46,582 --> 01:51:48,792
이럴 수가! 치키!

1521
01:51:51,628 --> 01:51:53,130
당장 이리 와

1522
01:52:01,722 --> 01:52:02,723
야!

1523
01:52:05,726 --> 01:52:07,436
누가 왔는지 봐

1524
01:52:08,020 --> 01:52:09,021
- 치키?
- 치키!

1525
01:52:09,104 --> 01:52:12,399
- 왔어?
- 망할 개자식, 살아 있었네

1526
01:52:13,025 --> 01:52:16,028
- 외상값 갚으려고 돌아온 거야
- 아니에요

1527
01:52:16,612 --> 01:52:18,780
여행은 어땠어?
진짜 재미있었겠지?

1528
01:52:18,864 --> 01:52:22,201
재미? 전쟁터에 갔다 왔잖아
분명히 끔찍했을 거야

1529
01:52:22,284 --> 01:52:23,785
그래, 분명히 끔찍했겠지

1530
01:52:23,869 --> 01:52:26,830
혹시 그 얘기를 하고 싶어지면
나한테 언제든 해

1531
01:52:26,914 --> 01:52:28,373
싫다면, 나도 괜찮아

1532
01:52:28,457 --> 01:52:31,001
하나님 맙소사
이 결정 장애 미친놈

1533
01:52:32,586 --> 01:52:33,712
너 보고 싶더라

1534
01:52:34,713 --> 01:52:37,549
너...
토미 소식 들었어?

1535
01:52:41,136 --> 01:52:42,554
영웅으로 전사했어

1536
01:52:45,599 --> 01:52:47,184
그래, 어땠어, 칙?
진짜로 말이야

1537
01:52:48,018 --> 01:52:49,853
그래, 우리가
대승을 거두고 있어?

1538
01:52:49,937 --> 01:52:50,938
아니

1539
01:52:52,564 --> 01:52:55,108
뭐? 아니, 무슨 말이야?

1540
01:52:56,235 --> 01:52:58,820
거기에선 모든 걸
이해하기가 힘들어

1541
01:52:58,904 --> 01:53:02,115
전쟁이 그런 거야
아주 지저분하지

1542
01:53:02,199 --> 01:53:07,454
네, 대령님, 죄송하지만...
이건 달라요

1543
01:53:08,789 --> 01:53:09,790
그냥...

1544
01:53:12,459 --> 01:53:13,669
대혼란이라고요

1545
01:53:14,253 --> 01:53:16,255
원래 다 그래
하지만 통제된 대혼란이지

1546
01:53:16,338 --> 01:53:20,008
이번엔 아니라고요
지금 거긴 통제 불능 상태예요

1547
01:53:20,509 --> 01:53:22,469
전혀 통제가 안 되고 있다고요

1548
01:53:24,763 --> 01:53:27,850
우리 할아버지나 아버지가
세계를 구하러

1549
01:53:29,518 --> 01:53:31,728
유럽으로 가신 거 알아요

1550
01:53:32,855 --> 01:53:36,859
언제든 지금 우리 군인들을
그들에게 합류시킬 거예요

1551
01:53:38,694 --> 01:53:39,862
정말 언제든지요

1552
01:53:42,281 --> 01:53:46,994
하지만 이번엔 우리가 세계를
구하고 있는지 잘 모르겠어요

1553
01:53:53,625 --> 01:54:00,007
옳든 아니든
넌 한잔해야겠구나

1554
01:54:01,550 --> 01:54:04,136
치키, 앉아
첫 술은 무료야

1555
01:54:04,219 --> 01:54:05,387
어쩌면 처음 몇 잔까지

1556
01:54:06,138 --> 01:54:10,559
고마워요
하지만 먼저 할 일이 있어요

1557
01:54:30,871 --> 01:54:31,872
치키

1558
01:54:37,127 --> 01:54:39,588
죄송해요
이걸 토미에게 못 전했어요

1559
01:54:45,052 --> 01:54:46,094
괜찮아

1560
01:54:49,848 --> 01:54:52,184
거기 가 준 것만으로도
네가 자랑스러워, 치키

1561
01:54:53,727 --> 01:54:55,395
다른 누구도 안 그랬을 거야

1562
01:54:56,730 --> 01:54:57,814
쓸데없는 짓이었는데요, 뭐

1563
01:55:00,734 --> 01:55:01,985
누구한테도 도움이 안 됐어요

1564
01:55:04,404 --> 01:55:07,866
우리한테는 됐어
인우드 동네 사람들

1565
01:55:14,331 --> 01:55:18,168
누가 거기 가서 우리 애들을
살펴봐 준다는 게 정말 좋았어

1566
01:55:20,754 --> 01:55:21,755
이거 받아

1567
01:55:23,048 --> 01:55:24,758
토미도 네가 가지길 원했을 거야

1568
01:55:27,469 --> 01:55:28,470
아니에요

1569
01:55:33,225 --> 01:55:35,227
토미한테 입대하라고 한 게
바로 저예요

1570
01:55:36,979 --> 01:55:39,356
뭐? 아니야
토미가 가고 싶어 했어

1571
01:55:39,439 --> 01:55:40,899
아니에요

1572
01:55:44,278 --> 01:55:46,697
전 토미가 두려워하는 걸 알았죠
다들 알았어요

1573
01:55:49,324 --> 01:55:51,451
그래서 제가 설득했어요

1574
01:55:56,582 --> 01:55:59,751
이유는 몰라요
토미가 두려워하지 않으면 했어요

1575
01:56:05,549 --> 01:56:07,426
하지만 그냥 두려워하게
둘 걸 그랬어요

1576
01:56:10,846 --> 01:56:13,348
자기 생각대로 하게 둬야 했어요

1577
01:56:13,432 --> 01:56:14,975
제 말을 듣지 말고요

1578
01:56:31,617 --> 01:56:32,701
죄송해요

1579
01:57:02,898 --> 01:57:04,858
- 응, 그럴 거야
- 내가...

1580
01:57:04,942 --> 01:57:06,109
얘들아

1581
01:57:12,199 --> 01:57:13,200
왔네

1582
01:57:15,118 --> 01:57:16,119
그래

1583
01:57:18,497 --> 01:57:20,123
우리가 어땠는지 알아?

1584
01:57:21,291 --> 01:57:23,919
얼마나 걱정했는지 몰라
다신 그런 짓 하지 마

1585
01:57:25,629 --> 01:57:26,630
안 해

1586
01:57:28,966 --> 01:57:30,676
그래, 빌어먹을 맥주는
다 전달했어?

1587
01:57:30,759 --> 01:57:32,719
아니면 도착하기도 전에
오빠가 다 마셨어?

1588
01:57:34,972 --> 01:57:36,473
빌어먹을 맥주, 다 전했지

1589
01:57:39,142 --> 01:57:41,937
다들 고마워했을 거야

1590
01:57:46,400 --> 01:57:47,401
괜찮아?

1591
01:57:49,820 --> 01:57:51,405
바꿔야 할 게 좀 있어

1592
01:57:52,281 --> 01:57:53,490
뭘?

1593
01:58:00,080 --> 01:58:03,542
술은 좀 덜 마시고
생각은 좀 더 하려고

1594
01:58:19,933 --> 01:58:21,518
진짜 술 끊을 거야?

1595
01:58:22,853 --> 01:58:24,646
'좀 덜 마시고'라고 했잖아

1596
01:58:31,778 --> 01:58:33,322
너 주려고 마지막 하나는 남겼어

1597
01:58:57,679 --> 01:59:01,600
"토미 콜린스, 리키 더건
케빈 매클룬, 보비 파파스"

1598
01:59:01,683 --> 01:59:03,352
"모두 무사히 귀향했다"

1599
01:59:03,435 --> 01:59:05,938
"그리고 결국엔
모두 술을 끊었다"

1600
01:59:06,021 --> 01:59:07,231
"대부분은"

1601
01:59:08,065 --> 01:59:10,275
"치키 도너휴는
경찰이 되지도 않았고"

1602
01:59:10,359 --> 01:59:12,027
"폴로 그라운즈에서
땅콩을 팔지도 않았지만"

1603
01:59:12,110 --> 01:59:13,737
"고등학교는 졸업한 후"

1604
01:59:13,820 --> 01:59:16,532
"하버드 케네디 스쿨을 졸업했다"

1605
01:59:16,615 --> 01:59:18,408
"치키는
지하 공사 전문 일을 하며"

1606
01:59:18,492 --> 01:59:19,993
"뉴욕 터널 공사 현장에서
일한 후"

1607
01:59:20,077 --> 01:59:21,078
"결국에는"

1608
01:59:21,161 --> 01:59:23,080
"그들을 대표하는
입법과 정치 책임자가 되었다"

1609
01:59:27,876 --> 01:59:30,379
"LZ 제인에 간 실제 치키"

1610
01:59:43,308 --> 01:59:45,727
"친구들의 현재 모습"

1611
01:59:45,811 --> 01:59:49,815
"더건 - 파파스 - 치키 - 콜린스
매클룬"

1612
01:59:56,405 --> 01:59:59,408
'지상 최대 맥주배달 작전'
THE GREATEST BEER RUN EVER

1613
02:00:07,666 --> 02:00:09,793
"원작
존 '칙' 도너휴"

1614
02:00:09,877 --> 02:00:11,211
"J.T. 몰로이"

1615
02:06:44,980 --> 02:06:47,191
"토미 미노그는"

1616
02:06:47,274 --> 02:06:49,610
"중대 지휘관과 전우들을 위해"

1617
02:06:49,693 --> 02:06:51,486
"기꺼이 목숨을 바쳤다"

1618
02:06:51,570 --> 02:06:55,157
"명예 훈장 수여를 위해
시민들이 애쓰고 있다"

1619
02:06:55,240 --> 02:06:57,242
자막: 영 슈니클로스

