Uzys SMI Merge Tool

굿맨씨?

 

굿맨씨는 제 아버지였죠,
본명은 alev hashalom이고요

 

샘이라고 불러주세요.

 

이런 식으로 만나게되서
죄송합니다

 

하지만 비밀성이 저의 일의
심장이자 영혼이거든요

 

예.. 클라우디아 수녀님이
저에게 말씀해주셨습니다

 

제가 여기온걸 아는사람은
그녀뿐이에요

 

계속 그녀만 알도록 하겠습니다

 

몽시뇰, 그는 제가
제정신이 아니라고 생각합니다

 

하지만 저는 정신을 잃지않았어요

 

저는.. 제 직감을 믿습니다

 

직감이 제일 중요한 것이죠

 

우리는 위험할때 직감을 무시하죠

 

제가..
돈을 내야합니까?

 

아니요, 아닙니다.
돈을 위해서 하는게 아닙니다

 

제 소명을 위해서 하는거죠

 

누군가를 잃었나요?

 

모두를 잃었죠

 

저 주실겁니까?

 

음...

 

앉으세요

 

감사합니다

 

그의 이름은 '알든'입니다만..

 

제 생각에 그의 진짜
이름은 '그루퍼'같아요

 

그는 아마 SS단원의 의사였을겁니다

 

제말은, 그 문서에는
아무것도 없을거에요..

 

음.. 집 주소는 있지만.
그것도 거짓주소일지도 몰라요

 

아마 모든게 거짓말일겁니다

 

무슨 말입니까?

 

'종이클립 작전'이라고
들어보셨나요?

 

전쟁후,
'합동정보목표단체(JIOA)'는

 

적극적으로 나찌 최고의
의사들을 고용했죠

 

나찌 후원자들을 제거하라는

 

'트루만' 대통령의
명령을 우회하기위해,

 

그들은 이 사람들을 위해
위조 전기(傳記)를 만들었죠

 

이런 질문해서 죄송합니다만,

 

그가 상의를 벗은모습을
본적이 있으신가요?

 

제가요?

 

아니요, 전혀 본적이 없습니다

 

SS단원은 그들의 혈액형을 새긴
문신이 여기에 있습니다

 

이게 해방후 연합군들이

 

SS단원을 쉽게
구별할수있었던 방법이죠

 

제가 찾아봐야하나요?

 

아니요, 아닙니다

 

사실, 제 일이 끝날때까지

 

아무것도 하지 마시길 바랍니다

 

당신이 그를 의심한다면,

 

절대 그를 구석으로 몰아붙이려

 

하지 않아야 합니다.

 

알든박사님?

 

멈춰. 그를 거기 놔둬

 

쥬드수녀는 어디있지?

 

당장 그녀에게 말해야해

 

이 인간은 괴물이라고.

 

그가 사무실에서
무슨짓을 해놓은지 보라구

 

수녀님, 가요

 

이 순간을 위해
몇년을 기다렸어

 

이제 몇 분만 더기다리면..

 

총버려, 안그러면
머리를 날려버릴테니

 

Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

 

당신이 싸움을 일으켰다고
들었어요

 

차분하게 있어야해요

 

안네, 총은 어디서 구한거죠?

 

형사들중 한명한테서

 

총을 빼돌렸지

 

그러길 잘했어

 

그가 날 죽이려했거든

 

알든 박사가요?

 

'그루퍼'가.

 

한스 그루퍼라고 말했잖아

 

그는 나찌야

 

그의 연구실에 있는거,

 

- 봤어?
- 그게 뭔데요?

 

말해줘요,
당신이 뭘봤는지

 

세상에.. 그가 다른 사람이 보기전에
제거해버린거야..

 

알든 박사는 그런짓을 할
상태가 아니었어요

 

내가 도착했을때,
그는 병원으로 이송되고있었어요

 

잘됐군, 그가 죽었으면 좋겠어

 

이제, 일어나요

 

그는 죽지 않을거에요

 

아마 그는 여기에 곧 경찰들이나,

 

몽시뇰과 함께 돌아올거에요

 

당신은 그의 수술대 위에서
끝날수도 있어요

 

그리고 나는 길거리로 내팽겨지고..
그래서 그 일이 일어나기전에,

 

당신이 본것을 나에게

 

상세하게 말해줘야해요

 

가서 봐

 

찾아봤어요

 

프랭크가 말하더군요,
당신이

 

어떤 살아있는
괴물을 봤다고요

 

아마 그게 스스로
탈출했을지도 몰라요

 

그건 아닐걸..

 

그 괴물은 다리가 없었어

 

쥬드 수녀님?

 

나 바쁜거 안보여?

 

당신 사무실에 어떤 사람이 왔어요

 

어떤 사람?

 

그가 뭘 원한다고 말했나?

 

그의 아내요.

 

그녀의 이름은 '샬롯'입니다

 

샬롯 브라운은
결혼 후 이름이고,

 

본명은 샬롯 코헨이죠

 

우리 아들입니다

 

귀여운 남자애지요

 

하지만 배앓이가 심해요

 

한밤중에 다섯 여섯번은
웁니다

 

우리는 전혀 그를
위로해줄수가 없어요

 

이것은 누구든지간에
미치게 만들기 충분했어요

 

특히 샬롯같이 신경질적인
여자한테는요.

 

미치게 만든다라..

 

극도로 예민하다구요..

 

세계 최상의 여배우를
시키는건 어떻습니까?

 

그녀는 안네 프랭크연기를

 

아주 잘하더군요

 

이렇게 시작됬어요

 

그녀는 '안네 프랑크'의
일기를 읽었어요

 

그리고 그녀가 임신 8개월일때,

 

우리는 안네프랭크 연극을 보기위해
보스턴에 갔죠

 

아내는 그 연극을 보며

 

어떤식으로든 충격을 받은것같아요

 

사람들은 가끔 아내를 보고

 

안네프랑크와 닮았다고 얘기해요

 

둘은 같은 나이였죠

 

그럼 그녀의 팔에 있는

 

문신은 뭔가요?

 

샬롯?

 

대체 뭘하는거야?

 

이 모든게 연극을 봤던날 밤에
일어난겁니까?

 

아니요, 아기를 낳고나서
시작됬어요

 

그녀는 아기 울음소리에
잠을 이룰수가 없었죠

 

아기울음소리가
자기를 무력하게 만든다고 말했어요

 

그녀는 집에서는 귀를 막고있고

 

그리고 집을 떠나 도서관에 가서

 

아우슈비츠에 대해 책을 읽곤했어요

 

마치 아내는 그걸
다시 체험하고 싶어하는듯 했어요

 

다시 돌아가서,
결과를 바꾸기 위해서요..

 

아내는 독가스로 공격당하고,

 

고문당한

 

아기들을 이야기하곤 했죠,
그럼 저는 물었어요

 

"샬롯, 우리 아이는 어쩌고?'

 

우리 아인 나말고
당신이 필요해

 

- 엄마를 원한다고
- 어쩔수 없다고

 

계속 말했잖아!

 

걔가 필요한건

 

내가 아니야!

 

아내는 집에 옛날 신문들과

 

미술용품들을
들고오곤 했어요

 

아내는 프로젝트를 위해

 

그녀의 은신처로 사라지곤했고

 

듣기로는
'산후정신병'의

 

전형적인 사례같군요

 

얼마나 오랫동안
거기 계셨습니까,

 

참견쟁이 박사님?

 

꽤 괜찮은 진단을
할정도로 서있었죠

 

집착, 미치광이 행동,

 

아기에 대한 단절.

 

내 아내는 미치광이가 아니에요

 

그녀는 매우 감정적인 사람일뿐이죠

 

집에 데리고 와야해요.

 

제 생각엔 위험한거 같군요

 

못들으셨습니까?

 

남편이 아내를
데리고가겠다지 않습니까.

 

쥬드 수녀님,
그들이 내 옷을 바꿔입혔어요

 

이 불편한 옷을
왜 입어야하죠?

 

이젠 옷에 신경도 안쓰는데

 

변화에 도움이 될거에요

 

절 보내주시는 거에요?

 

샬롯?

 

세상에, 샬롯!

 

당신 찾고 있었어

 

내 이름은 안네야

 

샬롯,

 

이제 집에 갈시간이야

 

나에게서 떨어져

 

내 이름은 안네 프랑크야

 

죽음의 수용소에서 살아남았다고,

 

당신은 내 아내고,
우리 아기의 엄마야.

 

이제, 제발 그만하고
나와 집에가자

 

안돼! 난 당신 몰라

 

쥬드 수녀님,
도와주세요

 

도와주고있어요, 샬롯

 

제가 당신을 가족과

 

재회시키려 노력하고 있잖아요

 

그루퍼는 어쩌고요?
그가 인류에 저지른 죄악은요?

 

아니에요, 그냥 집에가요,

 

집에 가요

 

세상에..

 

데이빗은 당신이 필요해.

 

내 아기?

 

나도 당신이 필요해

 

모두 다 괜찮을거야

 

알았지? 가자.

 

실수하시는 겁니다

 

잊어버려요, 박사님

 

이제
우리가 참견할게 아닙니다

 

키트 워커가 걱정입니다

 

중성화에 대한 이 야만적인
소문은 뭡니까?

 

- 소문이 아닙니다
- 당신은 의사가 아니에요

 

당신은 그들의 합의없이

 

의료행위를 허가할 권리가 없어요

 

두려워?

 

아니.

 

안믿어

 

알마와 나는 아기를 원했었지

 

우리는 두세명 낳고싶었어

 

항상 미뤘었지..

 

이제 더이상 미룰날도 없겠네

 

우리 모두에게.

 

정말 미안해

 

내가 이렇게 만들었어

 

아니, 우리가 한걸
후회하진않아

 

쥬드수녀빼고는
아무도 잘못한것없어

 

그녀는 악마같아

 

지금이에요?

 

그래.

 

지금 서두르면,
저녁먹을 수 있을거야

 

저녁이요?

 

수술때문에 오신줄 알았는데요

 

아니야, 키트.

 

쥬드수녀님이 마음을 바꾸셨어

 

수녀님이 너에게서

 

진정한 구원의 손길이 보인다고 하셨어

 

이제 독방에서 풀려날거야

 

예이.

 

그레이스는요?

 

오, 그녀에게도 말해야지.

 

제가 이런 말하는걸
못믿으시겠지만,

 

주방에 있는 음식이
정말 그립네요

 

아, 너는 오늘 못먹어

 

수술 12시간전부터는

 

음식을 먹으면 안되지

 

쥬드수녀가 마음을
바꿨다면서요.

 

키트에게만이지, 쉬고 있어.

 

아침에 수술을 받을테니

 

체력이 필요할거야

 

안돼, 이럴 수는 없어!

 

풀어줘!

 

돌아와! 나가게 해달라고!

 

풀어줘!

 

풀어달라고!

 

저녁먹고 떠나는거에요

 

6시쯤 계단 앞에서
만나요

 

이게 진짠가요?

 

늦지말아요.

 

키트,
계속 기다리게해서 죄송해요

 

박사님, 그레이스를 도와주세요

 

쥬드수녀가 중성화시키려고 해요

 

- 이럴 수는 없어요.
- 그레이스는 제 환자가 아니에요,

 

당신이 제 환자지요.

 

그러니까, 일단 당신에게
집중한뒤에...

 

..그리고나서 내가 그레이스를
도와줄수있나 찾아볼게요

 

됐죠?

 

저번에 같이 의논한 거에 대해,
생각은 좀 해봤나요?

 

제가 알마와 다른 여자들을
죽였다고 말하라고 하셨죠.

 

오직 당신이 그렇게 믿는다면요.

 

당신은 두뇌에게 기억을 할수있도록

 

허락 해줘야해요.

 

제 생각엔 그 방법은
당신이 말하는걸 직접 들어보는것 같군요

 

당신이 무슨일을 저질렀는지
묘사해봐요.

 

그럼 당신목소리를 직접 들을수있도록,

 

제가 녹음해서 틀어줄게요

 

- 귀를 통해서 직접들어봐요.
- 그걸 제가 한다면,

 

법정에 가서 제가 재판을 받지않고,

 

여기에..
제가 여기에 머물러야한다고,

 

말해주실거죠?

 

그래요, 이건 협상입니다.

 

하지만 제가
당신의 진심을 느껴야해요

 

제 이름은 키트 워커이고,

 

저는 제 아내를 살해했습니다

 

저항하지마요

 

더 악화될뿐이니까.

 

누구야?

 

-당신은 누구야?
-내 이름은 알마에요.

 

굿맨씨에게 메세지좀
전해주시겠습니까?

 

굿맨이요. 그에게 전해주세요,

 

이게 모두 오해였고
그냥 집에 가시라고요.

 

그에게 잘못된 정보를 줬어요

 

아니요, '잘못된'정보요.

 

감사합니다

 

그 정보가 뭐였는데요?

 

중요치않아요.

 

듣기론
작은 재미있는 이야기가

 

당신을 화나게 한것 같은데.

 

자, 수녀님
말해보라고요

 

- 말하면 기분 좋아질거에요.
- 다리는 좀 어때요?

 

쫌,

 

그 작은 이야기나 내뱉으시죠,

 

당신과 나 둘다 알고있잖아,
내가 여기 없는동안

 

마침내 내 수술실에
쳐들어갈 기회가 생긴거.

 

한 환자가 불평을 했어요

 

나는 거기 가볼수밖에 없었죠.

 

그래서?

 

별거 없더군요

 

알겠어요

 

앉아도 됩니까?

 

제가 고소할 생각이 있다는걸

 

아실겁니다

 

뭘 위해서요?

 

그녀는 혼란스러운 어린 여자일뿐이에요.

 

아니, 그녀말고,

 

당신말이야. 당신 관찰아래,

 

그 미친년이 장전된 총을
가지게 되었고,

 

그리고 당신은 그녀를 경고조차도
안하고 집으로 보내버렸지

 

당신 실력이 완전 충격적이구만.

 

알든 박사,
나도 알아요, 과거엔..

 

나와 당신사이에
몇몇 충돌이 있었지만..

 

당신은 당연히 여기에서..

 

안전함을 지킬 권리가 있지요.

 

제 생각엔, 당신과 내가
새시작을 할수 있을겁니다..

 

이게 당신의 사과입니까?

 

그게 당신이 원하는겁니까..
'사과?'

 

아니지.

 

당신이 나에게 굽신거리길 원해

 

난 그럴 권리가 있거든

 

아마 당신이 바닥에 엎드려서

 

나에게 용서를 구한다면..

 

싫습니까?

 

그게 싫다면,
내가 몽시뇰에게 전화해서

 

당신의 해고를 요하는것 밖엔
방법이 없군요

 

당신은 여기서 끝났어, 쥬드수녀

 

알고있겠지만.

 

제가 할게요.

 

수녀님!

 

- 소리를 못 들었네요
- 앉아계세요,

 

괜찮아요, 박사님

 

부끄러워할것 없어요.

 

모든 수녀가 간호훈련을 받았어요.
앉으세요

 

제가 당신에게 못되게 말했었죠

 

폭풍이 왔던 날밤
제 행동때문에..

 

사과하고싶어요

 

그건.. 이상했어요

 

우리 그걸 대기의 기압의 죄로

 

떠넘기고 그 일에 대해서
말하지 않는게 어떻겠습니까?

 

수녀님, 당신이 뭘하셨는지알아요

 

절 보호해줘서 고맙습니다

 

우릴 보호한거죠,

 

제가 박사님의 일을
완전히 이해하지는 못하지만,

 

제가 그동안 그 일의
중요한 일원이 되었던것같아서요

 

그래서 당신이
저의 천사가 되어주었군요

 

쥬드수녀가 쫒겨나면,

 

박사님은 그일을 자유롭게
하실수 있을거에요

 

몽시뇰은 당신을 쥬드수녀의 직위에
맡길것이고,

 

그런다면 당신은
강한 오른팔이 필요할거에요.

 

당신이 믿을수있는 사람으로요.

 

당신을 믿어요..

 

완전히요.

 

당신이 그녀를 숲속으로

 

혼자의 힘으로 빼냈다는 것에

 

엄청 감명을 받았습니다.

 

뭘요,

 

그녀는 무게도 별로 안나갔는걸요,

 

마이크 커티스,
바보같은 짓하지마!

 

페기야,
대체 왜그러니?

 

괴물이 있어요!

 

 

끌려온 고양이좀 보게나.

 

그렇게 오래 걸리진 않았지?

 

내게서 떨어져.

 

총없이는 별로 세지도 않구만.

 

그녀에게 기회를
많이 주지도 않으셨잖아요.

 

전 일하러 가야해요,
그녀를 집에 혼자두는게 두려워요

 

적응기간일 뿐이에요.

 

제말은, 당신이 말했잖아요,
아기가 엄마를 필요로한다고.

 

정상적인 엄마를 말하는거죠,
샬롯은 정상이 아니에요!

 

더 악화됬어요

 

적어도 전에는,
그녀가 울음소리를 무시할수는 있었죠

 

샬롯?

 

아기 한번 안고싶어?

 

그래, 자기야.
내가 왜 그걸 안했지?

 

그만해!

 

미쳤어?

 

내가 그녀를 집에 대려오면,
그녀가 우리와 시간을 보내며,

 

그녀가 누구인지 기억하고,
우리가 얼마나 그녀가 필요한지 알거라 생각했었죠

 

제발요, 수녀님

 

당신이 그녀를 맡아주셔야해요
저는 못버티겠어요.

 

그녀가 머무를수있는 가족은 없나요?

 

그녀는 전문적인 도움이 필요해요,
좋은 의사의 진료말이에요

 

전에 여기와서 그녀를 진료한
의사처럼요.

 

그녀가 무엇을 해야하는지
아시는듯 했어요

 

트레드슨 박사요?

 

그걸 원한다면 그와
상담받도록 해드릴게요.

 

프랭크?

 

트레드슨 박사를 찾아서,
데리고 와주세요

 

준비됬어요?

 

계획이 뭔데요?
어떻게 할거에요?

 

우리는 문밖으로 나가서,

 

내 차로 곧장 걸어갈거에요.

 

알겠어요?

 

무슨 말이에요?
경비원은 어쩌구요?

 

말했듯이, 그냥 걸어요

 

지미, 좋은밤되게나

 

트레드슨 박사님!

 

실례합니다만,
누구셨죠...?

 

알든박사님?

 

맞습니다

 

오, 세상에.. 당신이 바로.

 

내 아내가 총을 쏜사람이군요

 

고소를 안하셔서
감사하게 생각합니다

 

그녀는 자기가 무슨짓을
하는지 몰라요

 

정신이 나갔어요.

 

알고있습니다, 브라운씨.

 

하지만 걱정할필요 없어요.

 

더 인도적인 치료방법이
있을때는,

 

처벌할 필요가 없으니깐요.

 

사실,
오늘밤에 치료할수도 있어요

 

그러면 다음날 그녀는 새사람이되서,
집에 돌아올거에요.

 

트레드슨 박사님!

 

박사님, 쥬드수녀가 당신을 찾고있습니다.

 

안네 프랑크인가 뭔가의 남편이,

 

그녀를 여기로 돌려보냈어요

 

프랭크, 나는 여기에서
더이상 일하지 않아요.

 

사실,
여기서 일한적도 없죠.

 

그녀에게 이렇게 전하세요

 

안전한게 확실합니까?

 

안전할 뿐만아니라,
매우 효과적이죠

 

저에게는,
이 '경안와뇌엽절리술'이

 

충치 구멍 떼우는것 만큼이나

 

일상적인 일일 뿐입니다.

 

성스러운 사도시여, 성 주드시여,
충복이자

 

그리스도의 친구이시여,
희망없는 것들과

 

가장 절박한 것들의
수호성인이시여,

 

저를 위해 기도해주소서.
저는 너무도 비참합니다

 

저를 이용하시고,
주님으로 적셔주소서

 

신에 의하여
도움이 가장 절박한곳에

 

뚜렷하고
빠른 도움을 주소서

 

나쁜 소식이에요
모든곳을 찾아봤는데..

 

라나윈터스가 사라진것같아요.

 

그녀가 탈출한것같습니다, 수녀님

 

있죠, 제가 어릴때..

 

방과후에 집에오면
빈 집이었어요

 

아버지는 달아나버렸고,

 

어머니는 호텔에서 메이드로 일했죠

 

전 외로웠어요,

 

그래서 저는 제가 잡은
다람쥐를 집에 들고와서,

 

구두상자에 넣어두었죠

 

그러던 어느날,
제가 집에 왔을때

 

다람쥐가 아파보였어요.

 

벌써 죽어있었죠,
하지만 저는 몰랐어요

 

저는 몇일동안 다람쥐에게..

 

밥주는걸 까먹었었어요..

 

그래서 저는 상자에서 꺼내서,
탁자에 다람쥐를 눕히고는

 

몇시간 동안이나,

 

가슴이 터지도록 기도를 했죠

 

그리곤 우리 어머니가 와서
다람쥐를 발견하고는,

 

분노의 소리를 질렀어요.

 

그녀는 다람쥐를 집어들고는
쓰레기통에 던져버렸죠

 

어머니는 일을 열심히 했어요,

 

그녀는 지쳤었고,
아마도 몰랐을거에요

 

그게 얼마나 잔인했는지..

 

하지만 저는 죽어라 죽어라 울었죠,

 

"신이 나의 기도를 들어주지않았어!"
라고 말하면서요..

 

기억이 나요..

 

어머니는 만병통치약인 위스키를

 

입에 쏟아붓고있었어요

 

저를 보고는 웃더군요

 

"쥬디야, 신은 언제나
우리의 기도에 응해주신단다,

 

다만...

 

우리가 찾던 답이 아닐뿐이지."

 

프랭크, 나는 끝났어요

 

전 곤경에 처했어요

 

자책하지 마시길 바래요

 

남자들은 언제나
여자들이 일을 하는걸 싫어하죠,

 

특히 당신같이 강한 여자들을요

 

제 생각엔,
당신은 그냥 기회가 없었을 뿐이에요

 

무슨 술로 하시겠어요?

 

편하게 쉬어요

 

- 트레드슨 박사님?
- 올리버라고 불러요.

 

저에게 해주신거 모두
감사하지만..

 

저는 그냥 집에 가는게
나을것 같아요

 

라나, 그들이 당신이
없어진걸 알게되면

 

그들이 가장먼저
당신집으로 갈거에요

 

적어도 오늘밤은
여기가 안전해요.

 

내일 아침에,
같이 경찰서에 가요

 

벌써 스피어스 형사랑
약속을 잡아놨어요

 

저는 그를 무조건적으로 믿죠

 

우리는 증거를 보여줘서,

 

같이 브라이어클리프를
닫게 하는거에요.

 

긴장풀어요. 들어가서 쉬어요

 

여기 들어와서, 앉아요

 

아주 힘든 하루를 보내셨잖아요

 

긴장을 풀게해줄수있는 어떤걸
처방해 드릴게요

 

저.. 저.. 약은 안먹을래요

 

크고, 맛있는 와인 한잔 말하는거에요.

 

아, 그거 좋겠네요

 

화이트 아님 레드와인?

 

레드요.

 

전화하면 안되요

 

제 친구인 루이스에게 전화하고

 

싶어서요.. 그녀가 아마 웬디에 대한

 

소식을 들었을거에요

 

라나, 저도 역시 여기에서

 

위험에 처해있다는걸 알아야해요

 

제가 당신을 정신병원에서
달아나게 해줬죠

 

아무에게도 당신이
어디에있는지 알게하면 안되요

 

내일 아침 공개할때 까지는요.

 

당신은 이거에 대해서 기사를 쓰고,

 

퓰리쳐상을 타게 될거에요

 

라나, 전 알수있어요

 

당신이 내 이야기를
전해줄 사람이에요

 

당신 이야기요?

 

브라이어클리프를
무너뜨리기 위하여,

 

위하여,

 

민트사탕?

 

아..

 

저 와인이..
단숨에 머리까지 가네요

 

화장실좀 써도 될까요?

 

당연하죠.

 

복도 바로 밑이에요

 

고마워요

 

잘못 들어온것같네요

 

제 작은 취미생활을..

 

찾으셨군요

 

가구를 만들어요?

 

주로 램프요.

 

음영을 만들거든요.

 

그래요?

 

무슨 재료를 쓰는데요?

 

피부.

 

그레이스?

 

언제 풀려난..

 

세상에..

 

이봐요! 의사가 필요해요!

 

그 새끼들..
정말 실제로 이럴줄이야..

 

트레드슨박사가 절대
이러지 않을거라고 약속했었거든

 

키트 워커, 당신을 도나 버튼,

 

알리슨 라이델, 알마 워커의 살인용의로
체포한다.

 

- 기다려!
- 트레드슨 박사는요?

 

트레드슨박사와
얘기를 나누세요

 

- 그럴 필요없어
- 이건 오해에요

 

우리가 그의 평가지와
니가 고백한 녹음을 들었거든

 

- 빨리 가자, 키트
- 그가 죽인게 아니에요

 

그녀가 살아있어요

 

- 뭐?
- 니가 한 모든얘기가 진실이야

 

제발, 그레이스와
얘기 좀 하게 해주세요!

 

그녀를 봤어

 

알마가 살아있어

 

그녀를 봤다고!

 

저기요?

 

누구있어요?

 

웬디

 

오, 세상에..

 

웬디...

 

웬디

 

웬디!

 

한참동안 얼어있었어

 

나는 니가 올때까지 그녀가

 

더 유연해져있길 바랬었는데.

 

무슨 일이야?

 

웬디에게 무슨짓을 한거야?!

 

신선하게 해둔거지.

 

보통같으면, 지금쯤 내가..

 

피부를 벗겨냈을텐데.

 

머리도.

 

아니지, 우리의 목적을 위해

 

그녀를 아직 주위에 놔둬야겠지..

 

라나, 치료는 계속 할거야

 

저 년의 창백한 입술에..

 

키스하면서 시작할수도 있고

 

걱정마

 

깨물진 않을거야

 

내가 이빨을 뽑아버렸거든

 

 

♪ If we could consider
each other ♪

 

♪ A neighbor, a friend
or a brother ♪

 

♪ It could be a wonderful,
wonderful world ♪

 

♪ It could be
a wonderful world ♪

 

♪ If each little kid could
have fresh milk each day ♪

 

♪ If each working man
had enough time to play ♪

 

♪ If each homeless soul
had a good place to stay ♪

 

♪ It could be
a wonderful world ♪

 

자기야, 나 집에왔어!

 

♪ If we could consider
each other... ♪

 

아이들, 뭐하고 있었어?

 

그냥 여기 청소하고 있었어

 

♪ It could be a wonderful,
wonderful world ♪

 

♪ It could be
a wonderful world ♪

 

부엌에서 맛있는 냄새가 나는데?

 

고기 찜이야.

 

당근, 감자, 양파도 넣었어

 

그럼, 내가 마티니 만들어줄게.

 

웃기지마--
내가 만들수있어.

 

여기는 내일 청소할게

 

저거 쓰레기야?

 

- 내가 들고갈게
- 그거 좋겠는데

 

자기, 너무 행복해보여.
보이는것만큼이나 행복한거맞아?

 

더 행복할순 없을거야.

 

♪ It could be
a wonderful world ♪

 

♪ If we could consider
each other ♪

 

♪ A neighbor, a friend
or a brother ♪

 

♪ It could be a wonderful,
wonderful world ♪

 

♪ It could be
a wonderful world ♪

 

♪ It could be a wonderful,
wonderful world ♪

 

♪ It could be ♪
♪ It could be ♪

 

♪ It could be ♪
♪ It could be ♪

 

♪ It could be
a wonderful world ♪

 

Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
기미갤 오키키키키키

 

www.tvsubtitles.net

                                                                                                                                                                                                                 

(engine shuts off)

 


(muffled talking,
phone ringing)

 


Mr. Goodman?

 


Mr. Goodman was my father,
alev hashalom.

 


Please call me Sam.

 


I am sorry we have
to meet like this,

 


but confidentiality is the
heart and soul of my work.

 


Yes, uh, Mother Claudia
explained all that to me.

 


She's the only one
who knows I'm here.

 


I'd like to keep it that way.

 


The monsignor,
he thinks I've lost my mind,

 


but I haven't.

 


I, um... I trust my instincts.

 


Instincts are everything.

 


We ignore them at our peril.

 


Do I...
pay you for this?

 


No, no, no, no.
I don't do this for money.

 


It's more of a calling.

 


Did you lose someone?

 


(sighs)

 


Everyone.

 


Is that for me?

 


Um...

 


Please sit.

 


Thank you.

 


He goes by the name Arden,

 


but I believe his real name
may be Grouper.

 


He may have been an SS doctor.

 


I mean, there's hardly
anything at all in there.

 


Um, just a home address,
and even that my be a lie.

 


(chuckles)

 


Probably is a lie, all of it.

 


What do you mean?

 


Have you heard
of Operation Paperclip?

 


After the war, the Joint
Intelligence Objectives Agency

 


actively recruited
the best Nazi scientists.

 


To get around Truman's
express orders

 


to exclude Nazi supporters,

 


they created false biographies
for these men.

 


Forgive the question,

 


but have you ever seen him
without a shirt on?

 


Me?

 


Oh, no, no, never.

 


SS have a tattoo
of their blood type here.

 


It's how they were
easily identified

 


by the Allied Forces
after the liberation.

 


Do I need to look for it?

 


(quietly):
No, no, no.

 


In fact, don't do anything

 


until I've completed my work.

 


If he is who you suspect,

 


the last thing you want to do

 


is corner him.

 


Dr. Arden?

 


Stop. You leave him there.

 


Where's Sister Jude?

 


I have to speak
to her right away.

 


This man is a monster.

 


You should see what
he's got in his office.

 


Go, Sister.

 


I've waited
so many years for this.

 


I can wait a few more minutes.

 


FRANK: Drop the gun, or I'll blow
your goddamn head off.

 


Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

 


SISTER JUDE: You put up a
bit of a fight, I hear.

 


You had to be sedated.

 


Where did you
get the gun, Anne?

 


I took it off

 


one of those detectives.

 


And it's a good thing I did.

 


He would've killed me.

 


Dr. Arden?

 


Grouper.

 


Hans Grouper, I told you.

 


He's a Nazi.

 


The thing in his lab,

 


- did you see it?
- What thing?

 


Tell me, what do you
think you saw?

 


Oh, God. He got rid of it
before anyone could see.

 


Dr. Arden was in no condition
to do any such thing.

 


When I arrived, he was being
rushed to the hospital.

 


Good. I hope he dies.

 


Now, come on, wake up.

 


He's not going to die.

 


He'll be back here and soon.

 


Maybe with the police,
maybe with the monsignor.

 


You could end up
on his operating table,

 


and I out on the street,
so before that happens,

 


I want you to tell me

 


what you think you saw.

 


Go and look.

 


SISTER JUDE:
We did look.

 


Now, Frank says you claimed
to have seen

 


some sort of creature
that was alive.

 


(hinges creak)

 


Maybe it escaped on its own.

 


I doubt that, Sister.

 


It had no legs.

 


Sister Jude?

 


Can't you see I'm busy?

 


There's a man in your office.

 


What man?

 


Did he say what he wanted?

 


His wife.

 


MAN:
Her name is Charlotte.

 


Charlotte Brown
is her married name.

 


She was born Charlotte Cohen.

 


That's our son, David.

 


He's a sweet little boy,

 


but he has the colic.

 


He cries five,
six times a night.

 


Nothing we can do
to comfort him.

 


It's enough to make anyone
a little cuckoo,

 


especially a woman
as high-strung as Charlotte.

 


(chuckles) Cuckoo.

 


High-strung.

 


How about
world-class actress?

 


She was very convincing,

 


playing Anne Frank.

 


That's how it all started.

 


She read the diary,

 


and when she was
eight months pregnant,

 


we drove down to Boston to see
a production of Anne Frank.

 


Just sort of hit her

 


in some personal way
when she saw the play.

 


I would say
that people sometimes

 


remark that she resembled
Anne Frank.

 


They were the same age.

 


So, the tattoo

 


on her arm...

 


Charlotte?

 


What the hell are you doing?

 


And all of this happened
after a night in the theater?

 


No. It all started
after we had the baby.

 


She couldn't sleep
because of the crying.

 


She said it made her
feel powerless.

 


She began to turn a deaf ear,

 


and then she began
leaving the house

 


and going to a library
to read about Auschwitz.

 


It's almost like
she wanted to relive it.

 


That she somehow could
change the outcome.

 


She'd go on about these babies

 


who were gassed

 


and tortured, and I'd ask her,

 


"What about your own baby,
Charlotte?"

 


(baby crying)

 


He doesn't want me.
He wants you.

 


- He wants his mother.
- I keep telling you,

 


I can't help it!

 


He's not the one

 


who needs me.

 


She'd come home with bags

 


full of old newspapers,
art supplies.

 


She'd disappear into the den

 


to work on her project.

 


THREDSON: Sounds to me
like a classic case

 


of postpartum psychosis.

 


How long have you
been standing there,

 


Dr. Butt-in-ski?

 


Long enough to make a
pretty good diagnosis.

 


The obsession, the manic
behavior, the disconnection

 


from her baby.

 


My wife isn't a psychotic.

 


She's a very emotional person.

 


She needs to come home.

 


I think that's dangerous.

 


Did you hear what he said?

 


The man wants his wife at home.

 


They made me change my clothes,
Sister Jude.

 


Why do I have to wear
this uncomfortable dress?

 


I don't care for it anymore.

 


It'll help make the
transition easier.

 


You're letting me go?

 


Charlotte?

 


My God, Charlotte.

 


I've been looking for you.

 


My name is Anne.

 


Charlotte,

 


it's time to come home.

 


Stay away from me.

 


My name is Anne Frank.

 


I'm a death camp survivor.

 


You're my wife and the
mother of our baby.

 


Now, please stop this
and come home with me.

 


No! You don't know me.

 


Sister Jude,
you have to help me.

 


I'm helping you, Charlotte.

 


I'm trying to reunite you

 


with your family.

 


What about Grouper?
His crimes against humanity?

 


No, no, go home.

 


Go home.

 


It can't be.

 


David needs you.

 


My baby?

 


I need you.

 


Everything's going
to be all right.

 


Okay? You'll see.

 


(door closes)

 


You're making a mistake.

 


Forget about it, Doctor.

 


It's none of
our concern anymore.

 


Kit Walker is my concern.

 


What's this barbaric rumor
I hear about sterilization?

 


- It's not a rumor.
- You're not a doctor.

 


You have no right
to authorize medical procedures

 


without their consent.

 


Are you afraid?

 


No.

 


I don't believe you.

 


Alma and I always wanted kids.

 


We always talked
about having two or three.

 


Always tomorrow.

 


And now there will be
no tomorrow.

 


For either of us.

 


I'm so sorry.

 


I got us into this mess.

 


No. I don't regret
what we did.

 


There's no one to blame
except Sister Jude.

 


I think she's the devil.

 


(distant screaming,
footsteps approaching)

 


(keys jangling)

 


(lock clicking)

 


Now?

 


Yes.

 


If you hurry, you might
be able to have supper.

 


Supper?

 


I thought you were taking me
for the operation.

 


No, Kit.

 


Sister Jude changed her mind.

 


She said you showed signs

 


of true redemption.

 


You're being released
from solitary.

 


Yay.

 


What about Grace?

 


Oh, I haven't forgotten
about her.

 


GRACE: I can't believe
you'll hear me say this,

 


but I actually miss
the food from the kitchen.

 


Oh, you won't be eating tonight.

 


No food for

 


12 hours before the procedure.

 


You said Sister Jude
changed her mind.

 


For Kit. Rest up, dear.

 


You're going under the knife
in the morning.

 


You'll need your strength.

 


No. No, you can't do that!

 


Let me out!

 


Come back! Let me out!

 


Let me out!

 


Let me out! Someone!

 


(screams)

 


(rumbling)

 


We're leaving
right after dinner.

 


Meet me by the
front staircase at 6:00.

 


Is this real?

 


Don't be late.

 


Kit.
I'm sorry to keep you waiting.

 


Doc, you got to help Grace.

 


Jude's going to sterilize her.

 


- It's not right.
- Grace isn't my patient, Kit.

 


You are.

 


So, why don't we
just concentrate on you...

 


...and then I'll see
what I can do for Grace.

 


Deal?

 


Have you given thought
to what we discussed last time?

 


You want me to say I killed Alma
and those other ladies.

 


Only if you believe it's true.

 


You need to give yourself

 


permission to remember.

 


I think one way to do that
is to hear it in your own words.

 


I want you to describe
what you think happened.

 


Then I'll play it back for you

 


so you can hear it
in your own voice,

 


- with your own ears.
- And if I do that,

 


you're going to tell the courts

 


that I should...
that I should stay here,

 


and I-I won't go
to the chair?

 


Yes. That is the bargain.

 


But I need to feel
you're sincere.

 


My name is Kit Walker.

 


And I murdered my wife.

 


Don't fight it.

 


It'll only make it worse.

 


Who is it?

 


What are you?
My name is Alma.

 


(screaming)

 


SISTER JUDE: Can you take down
a message for Mr. Goodman?

 


Goodman. Tell him...

 


it was all a mistake and that
he should just go back home.

 


I gave him
the wrong information.

 


No, the wrong information.

 


Thanks.

 


What information was that?

 


It's not important.

 


It sounded to me
as if there was some

 


juicy little tidbit
stuck in your craw.

 


Oh, come on, Sister,
spit it up.

 


- You'll feel better.
- How's your leg?

 


Please.

 


Let's dispense
with the small talk, shall we?

 


You and I both know that,
during my absence,

 


you finally got a chance
to stick your nose in my lab.

 


A patient made a complaint.

 


I was obliged to follow up.

 


And?

 


It wasn't all that interesting.

 


I see.

 


Do you mind?

 


You should probably know

 


that I plan
on pressing charges.

 


To what end?

 


She's a confused young woman.

 


No, not her.

 


You. On your watch,

 


that crazy bitch got
a hold of a loaded gun,

 


and you sent her home without
so much as a slap on the wrist.

 


Your ineptitude is staggering.

 


Dr. Arden...
I know, in the past,

 


you and I have had
our differences,

 


and you're certainly
entitled to a...

 


a sense of safety here.

 


I hope, perhaps you and
I can start afresh.

 


Is that your idea
of an apology?

 


(chuckles)

 


Is that what you're
looking for-- an apology?

 


No.

 


I'd prefer you grovel.

 


I think I'm entitled to it.

 


Perhaps if you prostrated
yourself on the floor

 


and begged my forgiveness.

 


No?

 


Barring that,
I have no other option

 


but to call the monsignor
and demand your dismissal.

 


You're through here, Sister.

 


And you know it.

 


(door closes)

 


SISTER EUNICE:
Let me do that.

 


Sister!

 


- I didn't hear you.
- Now, now.

 


It's all right, Arthur.

 


You've nothing
to be ashamed of.

 


All the nuns here have had
some training as nurses. Sit.

 


I've been meaning
to speak to you.

 


I wanted to apologize
for my behavior

 


the night of the storm.

 


It was... untoward.

 


What do you say we chalk it up

 


to the barometric pressure
and never speak of it again?

 


I know what you did, Sister.

 


Thank you for protecting me.

 


Protecting us.

 


Even though I don't
fully understand your work,

 


I feel I've been
an important part of it.

 


ARDEN:
And so you have, my cherub.

 


(wheezing)

 


You'll be free
to continue that work

 


once Sister Jude
has been turned out.

 


The monsignor
will put you in charge,

 


and you'll need
a strong right hand.

 


Someone you can trust.

 


I trust you...

 


completely.

 


And I'm very impressed

 


that you managed to get her out

 


and into the woods
all on your own.

 


You'd be surprised.

 


She weighed very little.

 


(school bell ringing)

 


(children squealing playfully)

 


(blows whistle)

 


Mikey Curtis,
no monkey business!

 


(screams)

 


Peggy Cartwright,
what on earth is the matter?

 


There's a monster!

 


(all scream)

 


(shrieking)

 


(shrieking continues)

 


(Charlotte whimpering)

 


ARDEN:
Well, well, well.

 


Look what the cat dragged in.

 


That didn't take very
long now, did it?

 


Stay away from me.

 


Not so tough without your gun.

 


(door slams)

 


You didn't give it
much of a chance.

 


I have to go to work.
I'm afraid to leave her alone.

 


It's a period of adjustment.

 


I mean, you said yourself,
a baby needs its mother.

 


A normal mother, yes!
Charlotte's not normal!

 


She's worse.

 


At least before,
she could tune out the crying.

 


(baby crying) Charlotte?

 


Do you want to hold your baby?

 


(crying continues)

 


Yes, darling,
why don't I do that?!

 


Hey, stop it!

 


Are you insane?!

 


I thought if I brought her home,
she spent time with us,

 


she'd remember who she was,
see how much we need her.

 


Please, Sister.

 


You have to take her.
I can't handle her.

 


Isn't there some family
that could stay with her?

 


She needs professional help,
the care of a good doctor.

 


Like the doctor that came
in here and diagnosed her.

 


He seemed to understand
what she needed.

 


Dr. Thredson?

 


You're welcome to consult with
him if that's what you want.

 


Frank?

 


Find Dr. Thredson,
send him here.

 


Are you ready?

 


What's the plan?
How do we do this?

 


We'll walk out the door,

 


we'll walk straight to my car.

 


Do you understand?

 


What do you mean?
How do we get past the guard?

 


Like I said, walk.

 


Night, Jimmy.

 


Dr. Thredson!

 


Excuse me.
What were you...?

 


Dr. Arden?

 


That's right.

 


Oh, my God. You're the...

 


you're the man my wife shot.

 


Thank you for not
pressing charges.

 


She doesn't know
what she was doing.

 


She's out of her mind.

 


Yes, I'm aware
of that, Mr. Brown.

 


But you needn't worry.

 


I see no reason
for punitive action.

 


Not when there's a far more
humane remedy at hand.

 


As a matter of fact,
we could do it tonight.

 


Then she'll be home
by tomorrow, a new woman.

 


Dr. Thredson!

 


Dr. Thredson, Sister
Jude is asking for you.

 


Anne Frank, or whoever she is,

 


her husband brought her back.

 


(trunk slams)

 


I don't work here
anymore, Frank.

 


As a matter of fact,
I never did.

 


You can tell her I said that.

 


(engine starts)

 


(sniffling, whimpering)

 


Are you sure that this is safe?

 


ARDEN: Not only safe,
but highly effective.

 


In my hands,
the transorbital lobotomy

 


has become as routine as...

 


filling a cavity.

 


Holy apostle, Saint Jude,
faithful servant

 


and friend of Jesus,
the patron of hopeless cases

 


and things almost despaired of,

 


pray for me,
who am so miserable.

 


Make use, I implore thee,
of the particular privilege

 


that is accorded to thee,
to bring visible and speedy help

 


where help was almost
despaired of.

 


(knocking)

 


Um, bad news.
We searched everywhere.

 


Lana Winters
is nowhere to be found.

 


I'm certain she's off grounds,
Sister.

 


(sighs)

 


You know, when I was a child,

 


I'd come home after school
to an empty house.

 


My father had flown the coop,

 


and my mother worked
as a maid in a hotel.

 


It was lonely,

 


so I brought in
a baby squirrel I'd found,

 


and kept him in a shoebox.

 


And then, one day,
when I came home,

 


he looked sickly.

 


He was dead already,
but I didn't know that.

 


I'd forgotten to...

 


feed him for a couple days.

 


So I took him out of the box
and I laid him on the table

 


and I prayed my heart out

 


for several hours.

 


And when my mother came home
and found us,

 


she screamed bloody murder.

 


She picked him up
and threw him in the garbage.

 


She worked hard, my mother.

 


She was exhausted,
and she couldn't have known

 


how cruel that was.

 


But I cried and cried, saying,

 


"God didn't answer my prayers!"

 


(chuckles ruefully)

 


I remember...

 


my mother was pouring herself
a whiskey;

 


the Martin family cure
for everything.

 


She looked at me and laughed.

 


"God always answers
our prayers, Judy.

 


It's just rarely...

 


the answer we're looking for."

 


It's over for me, Frank.

 


My goose is cooked.

 


I certainly hope
you're not blaming yourself.

 


Men are never gonna accept
a woman taking charge,

 


especially not a woman
as strong as you are.

 


In my opinion,
you never really had a chance.

 


(gasps)

 


(watch ticking)

 


♪ ♪

 


♪ ♪

 


What's your poison, sweetheart?

 


(Thredson exhales)

 


Make yourself at home.

 


- Dr. Thredson?
- Oliver.

 


I really appreciate
everything you've done, but...

 


I think I want
to go to my house.

 


Lana, once they discover
you missing,

 


the first place
they'll look is there.

 


You're much safer here--
at least for the night.

 


First thing in the morning,
we go to the police.

 


I already have an appointment
set up with Detective Spears.

 


I trust him implicitly.

 


We present the evidence,

 


together we shut down
Briarcliff.

 


(quiet laugh)

 


Relax. That place
is behind you.

 


Please, come in. Have a seat.

 


You've had an incredibly
stressful day.

 


I'm going to prescribe a little
something to take the edge off.

 


I-I don't want any medicine.

 


A big, delicious glass of wine.

 


Well, that doesn't sound
half bad.

 


White or red?

 


Red.

 


(cork pops)

 


(wine pours)

 


(line ringing)

 


No calls.

 


I was trying to get a hold

 


of my friend Lois--
she might have heard

 


something about Wendy.

 


Lana, you have to realize

 


that I am at risk as well here.

 


I broke you out
of a mental institution.

 


I can't afford to let
anyone know where you are.

 


Not until we go
public tomorrow.

 


You're gonna write about this.

 


You're gonna win
a Pulitzer Prize.

 


I just know it, Lana.

 


You are the person
to tell my story.

 


Your story?

 


Here's to taking down
Briarcliff.

 


Hear, hear.

 


Mint?

 


Boy... (quiet laugh)

 


That wine, um,
went straight to my head.

 


Would you mind
if I used your restroom?

 


Sure.

 


It's right down the hall.

 


Thank you.

 


(deep exhale)

 


(door opens)

 


I think I made a wrong turn.

 


I see you found my little...

 


hobby.

 


(breathing heavy)

 


You make furniture?

 


Lamps mainly.

 


I make the shades myself.

 


Really?

 


What kind of material
do you use?

 


(inhales) Skin.

 


(screams)

 


Grace?

 


When'd you get...

 


Oh, God.

 


Hey, we need a doctor!

 


Those bastards-- I can't believe
they actually did it.

 


Dr. Thredson, he promised me
this wasn't going to happen.

 


MAN: Kit Walker, you're under arrest
for the murder of Donna Burton,

 


Alison Riedel and Alma Walker.

 


- Wait.
- Where's Thredson?

 


You guys need
to talk to Dr. Thredson.

 


- No, we don't.
- It's a mistake.

 


We got his evaluation
and your taped confession.

 


- Come on, Kit. Let's go.
- No, he didn't do it.

 


She's alive.

 


- What?
- Everything you said is true.

 


For Christ sakes,
let me talk to her!

 


I saw her!

 


Alma's alive.

 


(yells)

 


I saw her!

 


(groaning)

 


Hello?

 


Hello?!

 


Wendy.

 


Oh, my God.

 


Wendy...

 


Wendy.

 


(crying):
Wendy!

 


(screams)

 


(yells)

 


THREDSON: She's been
on ice for a while.

 


I was hoping she'd be
a little more pliable

 


by the time you came to.

 


What's happening?

 


What did you do to her?!

 


Kept her fresh.

 


(exhales)
Normally, by now, I would've...

 


removed the skin.

 


And head.

 


No, we need to keep her around

 


a little longer
for our purposes.

 


We're going to continue
our therapy now, Lana.

 


You can begin...

 


by kissing her cold lips.

 


Don't worry.

 


She won't bite.

 


I took her teeth.

 


(screams)

 


Shh.

 


(screams)

 


♪ If we could consider
each other ♪

 


♪ A neighbor, a friend
or a brother ♪

 


♪ It could be a wonderful,
wonderful world ♪

 


♪ It could be
a wonderful world ♪

 


♪ If each little kid could
have fresh milk each day ♪

 


♪ If each working man
had enough time to play ♪

 


♪ If each homeless soul
had a good place to stay ♪

 


♪ It could be
a wonderful world ♪

 


JIM:
Honey, I'm home!

 


♪ If we could consider
each other... ♪

 


What are you kids up to?

 


We're just cleaning
up down here.

 


♪ It could be a wonderful,
wonderful world ♪

 


♪ It could be
a wonderful world ♪

 


I smelled something
yummy in the kitchen.

 


Pot roast.

 


With carrots,
potatoes and onions.

 


(exhales) Well,
I'm gonna make a martini.

 


Don't be silly--
I can make that for you.

 


I can clean up down here
tomorrow.

 


Is that trash?

 


- I can take this.
- That would be swell.

 


You seem happy, sweetheart.
Are you as happy as you look?

 


I've never been happier.

 


♪ It could be
a wonderful world ♪

 


♪ If we could consider
each other ♪

 


♪ A neighbor, a friend
or a brother ♪

 


♪ It could be a wonderful,
wonderful world ♪

 


♪ It could be
a wonderful world ♪

 


♪ It could be a wonderful,
wonderful world ♪

 


♪ It could be ♪
It could be

 


♪ It could be ♪
It could be ♪

 


♪ It could be
a wonderful world ♪

 


Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com