Uzys SMI Merge Tool

911입니다.
무슨일이세요?

 

브라이어클리프에
차를 보내

 

-그들이 기다려
-누가 기다린다고요?

 

난 매우 바쁜 몸이거든

 

이름 좀
알려주시겠어요?

 

여보세요

 

그들을 발견하면
내 이름을 알게 될거야

 

그들이 날 사칭했거든

 

경찰입니다

 

누구 있나요?

 

바비, 세상에!

 

젠장

 

Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

 

항상 제 잘못일거라고
생각했었어요

 

내 몸안에서
9개월이나 있었던 내 아이..

 

간호도 해주었고, 씻겨주고,
안아주고, 자장가도 불러줬는데..

 

수녀님, 저는 아이가
두명 더있어요

 

둘 다 모두 완전히 정상이에요

 

꽤 힘드시겠군요,
레이놀드씨

 

하지만 여기엔
아동을 위한 방이 없어요

 

수녀님, 제니는
그저 아이가 아니에요

 

사실,
그게 문제에요

 

언제나 어른처럼 행동해요

 

제니가 한번도 운 적이
없는 거 아세요?

 

한번도요.
아주 작은 애기였을때에도

 

남들에게 한 번도 말한 적 없는 걸
말해드릴게요

 

 

제니와 친구 조시는
방과후에 같이 놀곤했어요

 

 

둘보고 밖에 나가서
나뭇가지를 주워오라고 했었어요

 

가을화환을 만드려고 했었거든요

 

제니와 놀아주는 아이는
조시밖에 없었고,

 

둘이 잘 지내길 바랬었어요

 

그를 멈추려고 했는데,
나보다 덩치가 컸었고요

 

내가 가만히 안 있으면,

 

나도 죽일거라고 말했어요

 

키가 컸고요, 턱수염이 있고
갈색 자켓을 입고있었어요

 

그리고 경찰은 갈색자켓을 입은
남자를 못 찾았고요?

 

 

그들이 수색을 했어요

 

이틀전, 제가 세탁을 하고 있을때,
이걸 제니 주머니에서 찾았어요

 

 

전 경찰서에
갈 수 없어요

 

수녀님, 전 못해요
제 딸이라고요..

 

레이놀드씨..

 

브라이어클리프가 열었을때부터
제 꿈 중 하나가

 

어린이 병동을 여는 거였어요

 

 

우리의 도움이 필요한
작은 영혼들이 많지요

 

 

하지만 지금은
할수있는게 없어요

 

기도가..

 

당신의 힘이자 협력자입니다

 

그냥 한번 봐주실수는
없나요?

 

계단 바로 밑에 있어요

 

수녀님,
절 이해시켜주세요

 

이 악마가 어디서 오는거죠?

 

그냥 악마로 태어날수도
있는건가요?

 

 

 

크로크무슈 냄새를 맡으며
낮잠에서 깨어나는것보다

 

더 황홀한게 있을까?

 

 

비오는날 엄마가,
방과후 만들어 주신적있지?

 

 

 

 

소리 지를대로 질러봐,
아무도 못들을테니

 

알다시피,
지하는 방음이거든

 

날 믿어, 전에 여자들은
너보다 폐가 컸었어

 

 

웬디는 어딨어?

 

웬디 몸에
무슨짓을 한거야?

 

아무도 못 찾을곳에
숨겨놨지

 

키트 워커가 그 충격적인
살인들을 했다고 자백했는데

 

시체가 불쑥 나타나면 안되거든

 

 

비밀하나 알려줄까?

 

이 담배가 이 세상의 모든
차이를 만들어

 

 

크로스무슈와
토마토 수프.

 

엄마가 만들어주신
완벽한 간식이지

 

나는 이런걸 만들어주실
엄마가 없었지만

 

 

당연히, 나도 엄마가 있긴했지
하지만 난 엄마를 몰랐어

 

 

그녀가 날 버린 나이가
니 나이와 비슷했지

 

고아원에서 자랐어?

 

그래,
그 체내속에서 자랐지

 

거기선 기본적 욕구를
충족시켜주었어

 

음식, 물,

 

기본적인 교육.

 

그리고 가죽수확의 도움으로,

 

 

옳은것과 잘못된것의
차이를 배웠지

 

그들은 모든 규칙을 준수했어

 

특히 애정이나
불필요한 육체적 접촉에 대한 규칙들을,

 

 

왜냐하면 접촉은 당연히
아이를 망치거든

 

이거 괜찮네.

 

맞아

 

이거 괜찮지

 

맛있어

 

올리버,
당신을 가르치려 하는게 아니라

 

당신이 알아줬으면 좋겠어,
이런 호의가 고맙다고

 

 

나도 버려지는
기분을 알아

 

브라이어클리프에 버려졌던
기분과 비슷해

 

내가 맞았군

 

니가 바로..

 

라나, 나는 언제나
자각하고 있었어

 

나는 다른 아이들과
조금 달랐었지

 

난 더 똑똑했어

 

하지만 난 또한
더 괴로웠지

 

내 장애를
더 잘 이해하기위해,

 

난 정신의학을 공부했어

 

의대에 입학해서야
처음으로 돌파구를 찾았지

 

 

야, 트레드슨,
듣기로는 이 거리가

 

니가 여자친구에게 가장
가까이 갈수있는 거리라던데

 

 

난 내 멍청한 동기들을
따라서 웃었어

 

하지만 난 그게 내 여자친구가
아니라는걸 알고있었지

 

오늘을 위해 재료들은
검토했겠죠?

 

 

그녀는 내 엄마였어
그녀는 33살이었지

 

내 엄마가 나를 버렸을때와
똑같은 나이였어

 

라나,
너와 같은 나이야

 

난 논리적으로,
이성적으로,

 

테이블 위에있는 여자가
내 엄마가 아니라는걸 알고있었어

 

하지만,
내 환상속에선,

 

그녀가 진짜 엄마일수도
있다고 생각했지

 

역겨운 해부학강의에서
판위에 있는 엄마를

 

처음만난건
시적 정의(正義)였어

 

그때 난 내가 잃었던걸
되찾았어

 

엄마의 손길.

 

엄마와의 접촉.

 

그게 내가 갈구했던거야

 

그게 내 평생동안
찾고있었던거고

 

오, 하지만 그녀에게서
포름알데히드의 냄새가 났어

 

 

그리고 피부, 내가 벗겨내고 나서도,
차갑고 딱딱했지

 

할로우 연구에 대해
읽어보거나 들어본적있나?

 

 

아기 뱅골원숭이가
출산직후 엄마로부터 분리되고

 

 

두명의 대체
엄마를 만났어

 

모유가 있는
철망 속 엄마와,

 

따뜻한 옷을
입고있는 엄마원숭이.

 

모든 원숭이가
따뜻한 옷을 입은 엄마를 좋아했어

 

심지어 우유가 없을지라도.

 

온기때문에?

 

피부때문에.

 

심지어 원숭이도
차이점을 알아

 

난 노력했어,
정말 노력했어

 

하지만 그 시체는
내 욕구를 잠재워주지 않았지

 

난 필요했어...

 

..더 생기있는 엄마를

 

 

 

따뜻하고 살아있는 피부의..

 

 

아니야, 아니야

 

괜찮아

 

괜찮아,
이제 니가 여기있으니까

 

그 일들은 뒷전에 있어

 

엄마.

 

 

여보세요?

 

쥬드 수녀님

 

샘 굿맨입니다.

 

샘,
전화하려고 했었는데

 

답이 없더군요

 

당신이 부탁한걸
조사하고 있었어요

 

네, 하지만.. 제가
그만하라고 했었는데요

 

제말은, 그 여자,
그 환자가,

 

안네 프랑크가
아니었어요

 

그녀가
다 지어낸거에요

 

어쨌든,
그녀가 맞았어요

 

 

그가
'한스 그루퍼'입니다

 

그는 아우슈비츠에서
SS단원이었고...의사였어요

 

뭐라고요?

 

그녀가 맞았다고
말하시는 겁니까?

 

 

해방후,

 

그는 '아서 아든'이라는 이름아래,
국제 적십자로부터

 

통행 허가증을
얻었어요

 

제가 적십자로부터의
원본을 가지고 있습니다

 

 

하지만 확실히 하려면
그루퍼의 지문이 필요해요

 

조심해요. 그는 위험하고,
연대가 있어요

 

그 사람들은 언제나
그를 보호할거에요

 

그들이 불안함을 느끼는 순간,
사라져버릴거에요

 

지문을 가지게 되자마자,
바로 모텔로 가지고와요

 

 

 

누구야?

 

제니에요

 

여기는 어린이병동이 없다고
어머니한테 말했는데..

 

 

-엄마 어디가셨니?
-갔어요

 

제 뺨에 뽀뽀를 하고는
"잘지내, 제니"라고 했어요

 

 

매리 유니스 수녀님!

 

도와줘요

 

몽시뇰,
와주셔서 감사합니다

 

제가 감사하죠

 

종부성사를 할
기회가 생긴걸요

 

당신이 동정심이 많아
천만다행입니다

 

여기에 몇몇
신자들을 불렀었으나,

 

뉴스 기사를 보고는
다들 충격에 빠지더군요

 

특히 그들이 그녀의
암울한 사진을 봤을때요

 

그녀에게
무슨일이 일어난겁니까?

 

아무도 몰라요

 

우리 의사들이 많은
검사들을 했었어요

 

하지만 결핵검사에
양성판정이 나오더군요

 

Oh, I didn't realize
there were still new cases.
오, 전 아직 더 많은
경우가 있는지 몰랐는데요

 

제가 경고를 해야겠군요..

 

그녀의 외모가 꽤
충격적입니다

 

우리 모두 신의
창조물이지요

 

저는 복도에 있겠습니다

 

 

아이야,

 

 

셸리?

 

오, 저걸 보십시오

 

제임스 신부님

 

이게 우리 환자들을 위한
훌륭한 휴게실이 될거같군요

 

 

이런, 전 결핵환자들이
다 떠난줄 알았는데요

 

 

이 사람들은
불치병환자들입니다

 

폐결핵이 급격히 진화했지만,

 

새로운 기적적인 약이
효과를 믿어봐야죠

 

축복이 있기를..

 

아직은 없습니다

 

아서 아든 박사입니다.

 

브라이어클리프에서
결핵환자들 감독의사지요

 

아, 전(前)감독이라고
해야겠군요

 

티모시 하워드
신부입니다..

 

네,
누군지 압니다

 

새 소유주이시죠

 

샐리 스탄스입니다.

 

그녀는 예전에
여기의 간호사였죠

 

운이 좋지않으면,
아침까지 살지 못할겁니다

 

이 신성한 향유를 통하여

 

신과 그의 사랑과 자비가
너의 성스러운 영혼을

 

하나님의 은혜로
도와주시기를

 

 

신이 너의 죄로부터
자유롭게 해주고

 

널 살려주고
널 일으켜주실것이니

 

이제 괜찮을겁니다,
자매여

 

예수그리스도가
팔을 너에게 펴시니

 

 

이 전염병이
극심하게 돌았을때,

 

우리가 여기를 통해
100구가 넘는 시체를 옮겼었지요

 

 

-장례는 어떻게 다들 치뤘습니까?
-장례식은 없었습니다

 

여기에 있는 대부분의 사람들이
잊혀진지 오래된 사람들입니다

 

우리는 시체를
저 밖에서 소각하고는

 

여기에서 재를 보관합니다

 

 

이 버려진 생명들

 

이 버려진 기회들.

 

마침내 이 공간을 떠날수있게되어
기쁘시겠군요

 

 

브라이어클리프에서
제 제임기간의 끝은

 

제 연구의 끝을
의미하기도합니다

 

연구요?

 

저는 면역촉진제에 대해
연구를 하고 있습니다

 

박테리아 칵테일이라고
말할수 있겠군요

 

인간의 육체에 들어오려는
대부분의 질병들을

 

떨쳐낼 수
있을겁니다

 

그 연구를 위해
뭐가 더 필요합니까?

 

인체실험이
다음 단계입니다

 

아마 지원자들을 찾기는
엄청 힘들겁니다

 

일반 대중에서는,
그렇죠

 

하지만 아무 목적도 없이 사는
생명들도 있습니다

 

우리가 같이 일하면,
그들이 더 좋은일에 쓰여질수 있을겁니다

 

 

 

간과되지 않을
좋은일 말입니다.

 

로마에서라도요

 

 

 

 

 

뭡니까?

 

모짜르트를
더 좋아하십니까?

 

쥬드수녀가
맞았어

 

당신은 괴물이야

 

어찌하여 형제의
눈속에 있는 티는 보고

 

당신 눈 속에 있는 들보는
깨닫지 못하는겁니까?

 

 

당신이 셸리한테
무슨 짓을 했는지 봤어

 

 

진전이라는
명목으로요.

 

같이 합의했던게
아닙니까?

 

아니, 이게 좋은일에
쓰여질거라고 해놓곤

 

당신은 그녀를
불구로 만들었어!

 

아마도요.

 

그러나 당신은
요점을 빗겨가고 있군요

 

브라이어클리프는
인간 쓰레기들을 위한

 

쓰레기통입니다

 

각각의 환자가 진화적 실패의
완벽한 예시들이죠

 

 

 

 

오, 예

 

 

오, 그래
그거야, 그거야

 

그래, 오

 

 

이것 참 엉망이구만,
스파이비

 

청소도구함을
놀이터로 착각했나보군

 

 

어린 여자애들과 남자애들에게
니 몸을 보여줬던곳 말이야

 

 

남자애들에겐
한적없어요, 박사님

 

내 기준이 있다고요

 

너는 완전히
타락했어

 

넌 더이상
개선이 안되는군

 

아니에요,
틀렸어요 박사님.

 

난 새로운
사람이 됬다구요

 

제가 예전에는
사정하기전까지는 멈추지않는

 

역겨운 욕구들이
있었지만,

 

제말은, 이제는 사람들이 있는데서
팬티를 벗고

 

돌아다니지 않는다구요

 

매리 유니스 수녀가
절 여기로 불러선

 

보지를 보라고
시킨거에요..

 

제 목표는
이 쓰레기인생들에게

 

삶의 의미를
주는것이었습니다

 

그리고 저는 그 엉뚱한 상상을넘어
그것을 성공했지요

 

 

저는 매독과 결핵의
결합실험으로

 

 

의학시술역사에서 본적도 없는
결과를 낳았습니다

 

이 환자들이 처음 왔을땐,
인간이하의 생물들이였죠

 

지금은,
나 덕분에,

 

그들은 이제
인간 이상의 생물들입니다

 

당신의 자비심은
무슨 결과를 낳았습니까?

 

 

인간 진화의
다음 단계를 관찰해보시죠

 

 

당신 미쳤어?

 

대체 왜 이런짓을
하는거야?

 

왜그러십니까?

 

러시아인들이
핵미사일을 장전했을때,

 

2천만명의 미국인이
단순간에 소각될 운명이었죠

 

다른 2천만명은 느리고,
괴로운 죽음을 맞을운명이었고요

 

자연선택이 약점을
제거하였겠지만,

 

그건 충분이 시간이
지나야만 합니다

 

반면에 저는 종(種)을
향상시킬수있었지요

 

그렇기에 우리는 핵폭발에서도
살아남을 수 있고,

 

방사능에서도 살아남아
다시 지배자가 될수 있습니다

 

 

당신은 감옥안에
들어가야해

 

당신과
함께말입니까?

 

신부님,
우리는 동료입니다

 

기억나십니까?

 

당신은 나에게 축복을 주었죠,
이 시설과 환자들과 함께

 

 

이걸 더이상
허락할순 없어

 

이걸 폭로할거야

 

만약 그 문을
여신다면,

 

빛이 브라이어클리프의
모든걸 밝힐것입니다

 

'모든것' 말입니다

 

 

그러실줄
알았습니다

 

이제,
내 말 잘들어요

 

당신과 나는
서로 두려워할 이유가 없습니다

 

하지만,
우리는 공동의 위협이 있지요

 

우리모두 진정한 위험이
어디있는지 알잖습니까

 

제가 해봐도 되요?

 

넌 칼쓰기에 너무 어려.
니 손을 잘라버릴거야

 

그나저나 엄마가 널 왜
여기에 버린거니?

 

-엄마가 날 무서워해요
-정말?

 

왜?

 

내가 조시를
죽였다고 생각해요

 

정말 죽였니?

 

아니요

 

-죽인거 맞구만
-어떻게 알아요?

 

난 모든걸 알아

 

난 악마거든

 

조시는 죽어도 싸

 

짭쓰레기였거든

 

걘 널
좋아하지도 않았어

 

엄마가 시켜서
너와 놀아준 것 뿐이야

 

 

하지만 넌 행운아야,
넌 진정한 충동을 타고났거든

 

 

다른 사람들이
그걸 억누르게 하지마

 

난 착한소녀가 되기위해
엄청난 시간을 쏟아부었지

 

 

내가 바란건
사람들이 날 좋아하길 원했던것 뿐이야

 

 

얘들아!
이제 시간됬어!

 

우리 모두 매리 유니스 맥키를
환영하자!

 

 

 

매리 유니스,
다이빙대에 한번 올라가지 않을래?

 

니가 오늘의 귀빈이잖아

 

가봐

 

 

얘들아, 이제

 

셋을 센다음

 

모두 가운을 벗는거야.

 

하나...

 

둘...셋!

 

 

난 그저 왕따였어

 

불쌍한 매리 유니스.

 

 

 

내가 안전할 곳은
신과 함께있는 곳이라고 생각했었어

 

신.

 

신같은거
없는거 알지?

 

너의 정체성을 바꾸기 위해
어떤사람이 만들어 놓은

 

쓰레기더미일 뿐이라는거
아마 알거야.

 

 

니가 하고싶은것으로부터
제지하기위해서 만든거지

 

멍청하지

 

그게
날 어떻게 바꿔놨는지 봐봐,

 

여기에서, 늙은 못된 미친년
똥이나 받고있고

 

그 년은 술도 마시고
빨간 란제리도 입고있어

 

수녀복 안에.

 

 

오래는 못할거야

 

그들이 날 방안에
가둘거에요

 

그럼 나는 하고싶은걸
더 이상 못할거에요

 

투덜대지마

 

넌 걔들보다
더 똑똑하잖니

 

그걸 잊지마

 

그저 넌 스스로 보호하는 걸
배울 필요가 있어

 

알았어요.
기다리고 있을게요

 

몽시뇰

 

위기를
피해야해요

 

제 말은,
그-그녀가 딸을 여기 버리고는

 

도망가버렸어요

 

마치 우리가 어린이 시설이라도
있는 것 처럼요

 

세상에나,

 

티모시,
대체 표정이 왜그럽니까?

 

브라이어클리프가 당신에게는
좀 과분했던거 같군요

 

아니요,
아닙니다

 

우리가 조금 어,
힘든나날을 보내긴 했지만,

 

질서가 회복되었잖습니까

 

수녀님,
저는 피츠버그에있는

 

버나드 신부에게
연락을 했습니다

 

다루기 힘든 여자들을 위한
집을 열었다는군요

 

제가 당신을 거기를 경영하는데에
강력하게 추천했습니다

 

 

절 해고하는 겁니까?

 

당신은 길을
잃었어요

 

새 시작이
필요합니다

 

로건공항, 금요일, 아침 8시에
비행기 예약을 해놓았습니다

 

 

이거.. 이거 다
알든박사 때문이죠? 아닙니까?

 

알든박사는
상관없습니다!

 

알든박사가
이 모든 짓의 원인아닙니까!

 

그가 당신을
나에게서 등을돌리게 만들었어요

 

하지만 제가 그에 대해
맞았습니다

 

짐을 싸세요,
수녀님

 

 

제니 레이놀드의 엄마가
와서는 데리고 갔어요

 

잘됐군요

 

 

얘기할게 또 있습니까,
수녀님?

 

아니요, 수녀님

 

네, 수녀님
뭐하시는거에요?

 

짐 싸는 겁니다

 

브라이어클리프를 떠나요

 

몽시뇰이 그의 지혜로,
나의 재능이 다른곳에서

 

더욱 대접받을 것이라고
생각했답니다

 

'피츠버그'라더군요

 

피츠버그요?

 

안돼요, 수녀님이
여기를 떠나면 안되요

 

어쩔 수가 없어요

 

우리는 어쩌구요?

 

 

아니요, 당신을 알든박사에
맡기고 떠날 순 없지요

 

 

제가 추방되기 전에
뭔가 할 수있는 일이 있을겁니다

 

주방으로 가보세요

 

몽시뇰을 위해 놔둔
코냑병이 하나 있을겁니다

 

들고와주세요

 

술잔 두개도요

 

 

트레드슨의 집입니다

 

받으셔서 천만다행이네요,
트레드슨 박사님

 

전화 한통만 할수있거든요

 

절 도와주셔야해요

 

경찰들이 절 감옥에 가두고는,
제가 알마와 다른 여자들을

 

죽였다는 증거가 있다고 해요

 

그들이 내가 고백한 테이프를
가지고 있다고 했어요

 

 

합의한줄 알았는데요

 

당신이 그랬잖아요,
제가 한일을 크게 말하면,

 

법원에서 제가 병동에 있어야한다고
말해주실거라고요

 

아니요, 키트

 

당신이 진짜 믿는것을
말하라고 했었지요

 

전 혼란스러웠어요

 

이제 진실을 알아요

 

알마가 안 죽었어요,
그레이스가 그녀를 봤대요

 

-그녀가 말했어요
-키트..

 

당신이 한일에 대한
죄값을 치뤄야 해요

 

 

당신이 법정에서 날 위해
거짓말을 해줄거라고 약속했잖아

 

거짓말이었군

 

어떻게 경찰들이
테이프를 갖게된걸까?

 

당신이 준거지?

 

아, 제발

 

 

이거 모두 다 계획이었구만,
안그래?

 

 

날 도와주려
하지 않았어

 

이 병신새끼,
거짓말쟁이야

 

그만해,
날 그렇게 부르지마!

 

이 구라쟁이 병신새끼야!

 

그만...!
그렇게 부르지마!

 

 

믿을수없군

 

 

날 거짓말쟁이로
부를만한 배짱이있다니,

 

외계인에 대한
판타지를 내뱉은 주제에!

 

 

키트?

 

키트하고 말했어?

 

체온이 올라가니
땀이 나는구나

 

심장 박동도
빨라지고

 

뭐하고 있었어?

 

아무것도

 

 

이럴 줄 알았어

 

날 버릴 작정이었구만

 

내 엄마처럼!

 

 

 

너도 다 똑같아

 

-아니야..
-아가리 닥쳐

 

난 그들과 달라..

 

난 아니야

 

난 그들과 달라,
난 그들과 달라

 

이거 참 실망이구만..

 

난 아니야..

 

사람들이 기대를
충족못할때는..

 

 

할 수있는건..
끝내는 것 밖에없지

 

 

니 잘못이야

 

너밖에 탓 할사람 없어

 

제발

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

여보세요

 

샘 굿맨입니다

 

저 쥬드수녀에요

 

 

건배하죠, 아서

 

뭘 위한 건배입니까?

 

당신이 이겼어요

 

그러나 전 언제나
제 스포츠맨쉽을 자랑스러워했죠

 

당신의 놀라운
이기심을 위하여,

 

이게 건배가 될줄
알았는데요

 

아, 맞아요

 

우리 금주하고 있지 않습니까?

 

뭐..
혼자선 마실생각이 없으니

 

있잖아요..

 

인생에는 언제나
예외를 주는 날이 있습니다

 

당신을 위해

 

 

그리고 신의 뜻을 위해

 

 

 

네?

 

죄송합니다만,
쥬드수녀가 당신을 보낸건가요?

 

그녀는 내가 여기
온줄도 몰라

 

 

굿맨씨?

 

굿맨씨?

 

최대한 빨리 왔습니다

 

지문이 찍혀있는
유리잔을 들고왔어요

 

 

굿맨씨?

 

여보세요,
여보세요?

 

 

 

 

 

오, 세상에!

 

오, 안돼!

 

 

오..안돼..

 

오, 세상에

 

 

구급차를 부를게요

 

들어요, 들어요..

 

-네?
-들어요..

 

알든이 이랬군요

 

아니, 아니

 

-수녀
-아..네?

 

뭐라구요?

 

-뭐라고..
-수녀..

 

-수녀
-수녀..

 

수녀요?

 

-뭐라고요?
-당신들 중..

 

-당신직원..

 

당신 직원중 한명..

 

한스 그루퍼

 

잘생겼었군요

 

모텔에 쳐박혀있는
이스라엘의 셜록홈즈가
622
00:33:44,763 --> 00:33:49,400
이걸 쥬드수녀에게 다 말했다는
말씀이십니까?

 

그녀가 당신을
폭로하려했어요

 

하지만 이제
걱정안하셔도되요

 

다 처리했으니깐..

 

한스,

 

나를 그렇게..

 

부르지 마

 

절대로

 

이게 전부인게 확실합니까?

 

아니요

 

전부가 아니에요

 

당신이 날 배반할 경우를 대비해서,
증거자료를 좀 숨겨놓았지요

 

 

이걸 아셔야 합니다,
이것들..

 

소위 나찌 헌터들은
그저..

 

자기혐오와
이기적인

 

돈벌레 유대인들일
뿐이라고!

 

카톨릭 교회가
그걸 분명히 이해할거야

 

적어도 교황이
분별할줄은 아니..

 

-아서..
-난 괴물이 아니야!

 

난 선지자일 뿐이야

 

이 길이 얼마나 외로운
길인지는 아나?

 

저 경건한척하는 자경단들 몰래
이 일들을 몰래 진행하는게?

 

아서!

 

이건 부처에게 설법하는거에요

 

왜?

 

왜 날 보호하는건가?

 

넌 날 사랑하지않아

 

 

난 바보가 아니야

 

나도 내가 늙은걸 알아

 

못생기고

 

나한테서..
뭔가 원하는게 있나?

 

 

이건 새로운 시대의
시작이에요

 

당신이 해야할일은
절 믿는것 뿐이에요

 

 

당신의 모든 영혼으로,

 

그럼 제가 약속하지요,

 

모든일이 잘풀릴거에요

 

누가 죽였니?

 

그를 봤어?

 

키가 컸어요

 

턱수염이 있었고

 

갈색자켓을 입고 있었어요

 

먼저, 그가 내 남동생을 배고
여동생의 목을 벴어요

 

그러고는
우리 엄마의 등을 찔렀어요

 

그를 멈추려고 했지만,

 

내가 움직이면
나도 죽이겠다고 했어요

 

 

소리 안지르려고
노력하는구만

 

하지만 지르게 될거야

 

내가 처음 절개를 하면
언제나 소리지르지

 

그리고 쇼크가 와서는..

 

...아무것도 느끼지
못할거야

 

이런식으로
할 필욘없어요

 

그게 사실이었으면 좋겠군,
라나

 

 

너에게 큰 기대를 품었었거든

 

널 처음 봤을때부터,

 

너무나 야심있어보였고..

 

너무나..생기있어보였지

 

난 거기서 생기있지 않았어요

 

아니, 거기말고

 

브라이어클리프 전에

 

아, 제발 필.

 

이름만 달리하여
똑같은 부분을 쓰는게 지겹지도않니?

 

 

피와 용기로 시작해서는,
불쌍한 희생자들을 향한 동정심,

 

 

그리곤 도덕상의 유린까지.

 

-완전 외우고 다니는구만
-니가 외우고 다니는거지

 

넌 여기 왜온거야?

 

그리고 범죄기사에는 언제
배치받은거야?

 

니 생각엔 업튼 싱클레어가
이야기를 쓰는데 배치된거같니?

 

내 스스로 쓰는거야

 

-오, 여자의 손길말이구만,
-그래

 

그게 이 이야기에서
빠졌던 이야기지

 

너는 그냥 저게
그저 괴물이라고 생각하지만,

 

아무 사람도 괴물로 태어나진않아

 

그는 누군가의 소중한 아이였을거야,
엄마를 갈구하는

 

소중한 아이가
이제 오네

 

 

워커씨,
대체 왜그런겁니까?

 

 

시체는 어디에 있습니까?

 

워커씨!

 

할 말 없으십니까?

 

 

난 니가 처음으로
날 이해할수있는 사람이라고 생각했어

 

 

맞아

 

-난 이해해
-아니야

 

넌 이해못해

 

올리버,
다 괜찮아

 

죄책감을 느끼지마

 

엄마의 사랑은
무조건적이니까

 

엄마의 사랑을
느껴본적없지?

 

모두가 그걸 느껴야해

 

너도

 

아가야

 

 

나야,

 

우리 아가

 

 

아기는 모유가 필요해요

 

앞에있는 차는 '레오 모리슨'
이름으로 등록되어있어요

 

캘리포니아, 유니코의.

 

그가 할로윈분장
한 애들중 한명인가?

 

아닌것 같습니다. 모리슨씨는
30대 초반이거든요

 

이 3명이 10대들 같습니다

 

신원파악해봐

 

형사님들!

 

또 찾았어요

 

모리슨씨 같습니다

 

알았어,
바닥 모두 점검해봐

 

해 지기전에 끝내자

 

잘린 팔을 찾고 있어요

 

이 사람 폰으로 전화한 사람이
범인일거에요

 

 

존 그레이슨 형사입니다

 

누굽니까?

 

누군지알잖아

 

아니, 모른다

 

니가 이 사람을 죽였나?

 

사칭한 사람들만

 

그건 알아둬

 

레오 모리슨의 여동생과 통화를 했어요

 

여기 신혼여행을 온거래요

 

젠장

 

신부는 어딨는거야?

 

오키키키키키
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

                                                                                                                                                                                                                 

(phone rings)
WOMAN: 911. What is your emergency?

 


MAN: You need to send
a car to Briarcliff.

 


They're waiting.
Who's waiting?

 


I've been a very busy boy.

 


WOMAN:
Can you give me your name?

 


Hello?

 


MAN: You'll know my name
when you see them.

 


They were imposters.
(line clicks)

 


Police.

 


Anybody here?

 


Jesus, Bobby.

 


Holy shit.

 


Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

 


WOMAN: I used to think
it must be my fault.

 


My own child, who lived
inside me for nine months,

 


someone I nursed and bathed
and held and sang lullabies to.

 


I have two other children, Sister,

 


both of them perfectly normal.

 


She sounds like quite a handful,
Mrs. Reynolds,

 


but we do not have
a children's ward here.

 


MRS. REYNOLDS: Oh, but she's
more than a child, Sister.

 


In fact, that's the problem.

 


She's always seemed like an adult.

 


Do you know that she's never cried?

 


Not once, not even
when she was a little baby.

 


I'm going to tell you something

 


I haven't told anyone.

 


Jenny and her little friend, Josie,

 


were playing after school.

 


I had told them to go out into
the woods to gather leaves.

 


We were gonna make a fall wreath.

 


See, Josie was the only one
who would play with Jenny,

 


and I wanted it to go well.

 


I tried to stop him,
but he was bigger than me,

 


and he said he would kill me, too,

 


if I didn't stand very
still and be quiet.

 


He was tall, he had a
beard and a brown jacket.

 


And they never found the bearded man

 


with the brown coat, I take it?

 


They searched.

 


Two days ago, I was doing the laundry,

 


(voice breaks):
and I found this in her pocket.

 


I can't go to the police.

 


Sister, I can't.
She's my daughter.

 


Oh, Mrs. Reynolds...

 


One of my dreams

 


for Briarcliff has been to open

 


a children's ward.

 


There are so many

 


little souls who could use our help.

 


But we can do nothing until that time.

 


Prayer...

 


is your strength and your ally.

 


Could you just meet with her?

 


She's right downstairs
with her coloring book.

 


Sister, just help me understand,

 


where does this evil come from?

 


Could she have been born that way?

 


(utensil scraping on plate)

 


(man sighs)

 


THREDSON: Is there
anything more heavenly

 


than waking from a nap

 


to the smell of
croque-monsieur?

 


I bet this is what your mother made you

 


after school on a rainy day.

 


(screams)

 


(yells)

 


You can scream all you want.
No one will hear you.

 


Obviously, the basement is soundproof.

 


Believe me, girls with
bigger sets of lungs

 


than yours have tried before.

 


Where's Wendy?

 


What did you do with her body?

 


I put her somewhere where
she'll never be found.

 


It wouldn't do to have her body pop up

 


now that Kit Walker has confessed

 


to all those horrendous murders.

 


Can I tell you a secret?

 


Nutmeg makes all the difference

 


in the world.

 


Croque-monsieur
and tomato soup.

 


The perfect mommy snack.

 


Only I didn't have

 


a mother to make this for me.

 


Well, of course,

 


I had a mother, but I never knew her.

 


She was about your age
when she abandoned me.

 


You grew up in an orphanage?

 


Yeah. In the system.

 


Where all my basic needs were met:

 


food, water,

 


a rudimentary education.

 


And with the help

 


of a leather crop,

 


learning the difference
between right and wrong.

 


They followed all the rules.

 


Especially the rules against affection

 


or any unnecessary bodily contact,

 


because touch would certainly
spoil the child.

 


This is good.

 


You're right.

 


This is good.

 


It's delicious.

 


I'm not trying to patronize you, Oliver.

 


I just want you to know

 


how much I appreciate
this act of kindness.

 


I know what it's like to be abandoned.

 


That's how I felt at Briarcliff.

 


I was right about you.

 


You're the one. (snickers)

 


Lana, I've always
been self-aware.

 


I knew I was different
from the other kids.

 


I was smarter.

 


But I was also more afflicted.

 


It's what led me to study psychiatry...

 


to better understand my disorder.

 


It wasn't until medical school

 


that I had
my first breakthrough, though.

 


Hey, Thredson, from what I hear,

 


this is the closest you'll get
to a girlfriend this quarter.

 


(laughter)

 


I would laugh along
with my idiot colleagues,

 


but I knew the woman on the
table wasn't my girlfriend.

 


I trust you gentlemen
have reviewed the material

 


in preparation for today.

 


She was my mother.
She was 33 years old,

 


the same age as my mother
when she abandoned me.

 


The same age as you, Lana.

 


Now, I knew logically, rationally,

 


that the woman on the table
wasn't my mother.

 


But somehow, in the
cosmic joke that is my life,

 


I felt like she could be.

 


And it was poetic justice
that I would be meeting her

 


for the first time on a slab
in my gross anatomy class.

 


It was then that I knew
what I was missing.

 


A mother's touch.

 


Skin-to-skin contact.

 


It's what I was craving.

 


It's what I was missing my whole life.

 


Oh, but she smelled of formaldehyde.

 


(sniffs)

 


And her skin, even after I
removed it, was cold and stiff.

 


Have you ever read

 


or heard about the Harlow studies?

 


Baby rhesus monkeys

 


were separated
from their mothers after birth,

 


and they were given
two substitute mothers:

 


a wire mesh one with milk

 


and the other covered in terrycloth.

 


Every monkey preferred
the terrycloth-covered mother,

 


even if it didn't have milk.

 


Because of the warmth?

 


Because of the skin.

 


Even monkeys know the difference.

 


I tried, I really tried.

 


But that cadaver did nothing
to quiet my craving.

 


I needed someone...

 


...a little more lively.

 


(blow lands) (gasps)

 


(quiet sobbing)

 


Warm living skin.

 


(sobbing)

 


No, no, no, no, no.

 


It's okay.

 


It's okay, because now that you're here,

 


all of that work is behind me.

 


Mommy.

 


(phone ringing)

 


Hello?

 


SAM:
Sister Jude.

 


It's Sam Goodman.

 


Sam, I tried calling you,

 


but you never got back to me.

 


I was working on your case.

 


Yes, but I-I-I asked you
to stop.

 


I mean, this girl, this mental patient,

 


she wasn't Anne Frank.

 


I mean, she just made
the whole thing up.

 


Well, somehow,

 


she got it right.

 


He is Hans Grouper.

 


He was an SS officer and a physician...

 


at Auschwitz.
What?

 


Did you say...

 


she got it right?

 


After the liberation,

 


he obtained a laissez-passer

 


from the International Red Cross
under the name Arthur Arden.

 


I have the original documents

 


from the Red Cross,

 


but I need Grouper's fingerprint
to establish a match.

 


Be careful. The man is dangerous
and a flight risk.

 


These men are always on their guard.

 


The moment they get nervous,
they disappear.

 


As soon as you have the print,

 


bring it directly to the motel.

 


(dial tone drones)

 


Who are you?

 


I'm Jenny.

 


(groans) I told your mother,

 


we don't have a children's ward here.

 


Where is she?
She's gone.

 


She kissed me on the cheek

 


and said, "Be good, Jenny."

 


Sister Mary Eunice!

 


I need help here.

 


Monsignor, thank you for coming.

 


Oh, it's my pleasure.

 


I consider it a privilege
to perform last rites.

 


Oh, thank God you're
a man of compassion.

 


We called several priests in the area,

 


but they were all in a panic
over the news reports.

 


Especially after they published
those grim pictures of her.

 


What exactly is wrong with her?

 


No one knows.

 


Our doctors have ordered
a battery of tests.

 


But she did test positive for TB.

 


Oh, I didn't realize
there were still new cases.

 


I should warn you...

 


the sight of her is quite shocking.

 


We're all God's creatures.

 


I'll be in the hall if you need me.

 


(faint breathing)

 


Hi, child.

 


(wheezing)

 


Shelly?

 


Oh, look at that,

 


Father James.

 


This will make a splendid dayroom

 


for our residents.
(coughing)

 


All right, I thought all

 


TB patients had been cleared out.

 


ARDEN: These are
the incurables,

 


those whose tuberculosis
was too far advanced

 


for any of the new miracle drugs

 


to have an effect.
God bless.

 


ARDEN:
Well, he hasn't yet.

 


Dr. Arthur Arden,
Briarcliff's

 


Tubercular Ward's supervising physician.

 


Former supervising
physician, I should say.

 


Father Timothy Howard...

 


Yes, I know who you are.

 


You're the new owner.
(coughing)

 


Sally Starns.

 


She was actually a
nurse here at one time.

 


She won't live till morning,
not if she's lucky.

 


MONSIGNOR:
Through this holy anointing,

 


may the Lord and his love

 


and mercy help you with the grace

 


of the Holy Spirit.

 


May the Lord who frees you from sin

 


save you and raise you up.

 


It's all right, my daughter.

 


The Prince of Peace

 


opens his arms to you.

 


Back when the epidemic was at its worst,

 


we'd sometimes move more than

 


100 bodies a week down through here.
Oh.

 


- How did you manage to keep up with
all the burials? - There were no burials.

 


Most of the people here
have long since been forgotten.

 


We incinerate the bodies

 


in the crematorium out back

 


and store the ashes in here.

 


All these wasted lives.

 


All these wasted opportunities.

 


I suppose it will be a relief for you

 


to finally leave this place.

 


ARDEN: The end of my
tenure at Briarcliff

 


also means the end of my research.

 


Research?

 


ARDEN: I've been working
on an immune booster.

 


It's a sort of bacterial
cocktail, if you will.

 


It would actually inhibit most disease

 


from ever taking hold in the human body.

 


What would you need
to further your work?

 


Human trials would have
been the next step.

 


I assume it would be difficult
to find volunteers.

 


From the general public, yes.

 


But there are those whose lives
otherwise serve no purpose.

 


Through our work together,
they would have contributed

 


to the greater good.

 


(brakes screech)

 


A good that would not go unnoticed.

 


Even in Rome.

 


(panting)

 


(classical music playing)

 


(humming)

 


(record scratches, music stops)

 


I'm sorry.

 


Would you have preferred Mozart?

 


Jude was right about you.

 


You're a monster.

 


Why do you look for the speck

 


of sawdust in your brother's eye...

 


and pay no attention
to the plank in your own?

 


I saw that girl, what you did

 


to Shelly.

 


All in the name of progress.

 


Isn't that what we agreed upon?

 


No, you told me this
was for the greater good.

 


You mutilated her!

 


Perhaps.

 


But you're missing the entire point.

 


Briarcliff is a receptacle

 


for human waste.

 


Each patient a perfect example

 


of an evolutionary failure.

 


(man moans) (Sister Eunice hums)

 


♪ Jesus... ♪

 


Oh, yeah.

 


♪ Loves me ♪ (moaning)

 


Oh, yeah, that's it, that's it.

 


Yeah, oh.

 


(door opens)

 


Another mess to
clean up, Mr. Spivey?

 


You seemed to have

 


mistaken the broom closet
for the playground,

 


where you used to expose yourself

 


to innocent little boys and girls.

 


No, never the boys, Doc.

 


I had my standards.

 


You are utterly depraved.

 


You've done nothing to improve yourself.

 


No, you're wrong, Doc.

 


I'm a new man.

 


I used to have these disgusting urges

 


that wouldn't quit
until I busted a nut--

 


I mean, even in public--
but I'm not sneaking around

 


with my pants down anymore.

 


It was Sister Mary Eunice that asked me

 


to come watch her flash her pussy...

 


My aim was to give
these wasted lives purpose,

 


meaning,

 


and I've succeeded

 


beyond my wildest imagination.

 


My experiments

 


with a combination of syphilis
and tuberculosis

 


have produced results unseen in
the history of medical science.

 


When they arrived here, these
patients were less than men.

 


Now, because of me,

 


they're more than human.

 


(keys rattle) Would you care to see what

 


your benevolence has produced?

 


Witness the next stage
of human evolution.

 


(faint breathing)

 


MONSIGNOR:
Have you lost your mind?

 


Why on earth would you do this?

 


Why?

 


When the Russians launch
their nuclear missiles,

 


20 million Americans will
be incinerated instantly.

 


Another 20 million will suffer
a slow, agonizing death.

 


Natural selection would have

 


weeded out the weak, but only
over the course of time.

 


Whereas I have managed
to improve the species now,

 


so that we can survive the atomic blast,

 


live through the radiation and become

 


dominant once again.

 


You should be locked away.

 


With you to keep me company?

 


We're in this together, Father.

 


Remember?

 


You gave me your blessing,
along with the facility

 


and the subjects.

 


I cannot allow this to continue.

 


I have to expose this
to the light of day.

 


If you do open that window,

 


the light will illuminate
everything in Briarcliff.

 


And I mean everything.

 


(faint breathing)

 


Yes, that's what I thought.

 


Now, you listen to me.

 


You and I have nothing
to fear from each other.

 


However, we do have a threat in common.

 


We both know where the real danger lies.

 


Can I try that?

 


You're too young to use a knife.
You'll cut yourself.

 


Why'd your mother
abandon you here anyway?

 


She's scared of me.
Really?

 


Why?

 


She thinks I killed Josie.

 


Did you?

 


No.

 


Did so.
How do you know?

 


I know everything.

 


I'm the devil.

 


She deserved it, that Josie.

 


She was a phony little shit.

 


She didn't even like you.

 


She just played with you
because her mother told her to.

 


(groans)

 


But you're lucky, because you were born

 


with the gift of authentic impulse.

 


Don't ever let them kill it.

 


I wasted so much time

 


trying to be a good girl.

 


All I wanted in the whole world

 


was for people to like me.

 


WOMAN:
Okay, okay everyone, it's time!

 


Let's all welcome Mary Eunice McKee

 


to our annual pool event.

 


(clapping)

 


Hey, why don't you get up on
the diving board, Mary Eunice?

 


You're our guest of honor today.

 


♪ Love me... ♪
Go ahead.

 


♪ But how do I know? ♪
Tell me

 


How do I know?
All right, everyone.

 


On the count of three,

 


we're all gonna drop our robes.

 


One...

 


two... three!

 


(laughter)

 


I was just everyone's victim.

 


Poor Mary Eunice.

 


(groans)

 


(sniffles)

 


The only place I thought
I'd be safe was with God.

 


(chuckling):
God.

 


You know there's no God, right?

 


You already figured out that it's just

 


a bunch of crap someone made up

 


to keep you from being who you are,

 


from doing what you really want to do.

 


What a chump.

 


Look where it got me.

 


Right here, taking shit
from a mean old bitch

 


who drinks and wears trashy red lingerie

 


(whispers):
under her habit.

 


(both chuckle softly)

 


But not for long.

 


They're gonna lock me up in my room.

 


I'll never be able to do
anything I want ever again.

 


Don't be a whiner.

 


You're smarter than they are.

 


Don't you ever forget it.

 


Maybe you just need to learn
how to defend yourself.

 


SISTER JUDE:
Fine. We'll be expecting you.

 


Monsignor.

 


Crisis averted.

 


I mean, she-she went off

 


and-and left her daughter here,

 


as if we're some kind of
personal child care facility.

 


(chuckles):
For heaven's sakes,

 


what is that expression
on your face, Timothy?

 


It seems Briarcliff's become
quite a burden for you.

 


No, no.

 


We just had a few, uh, difficult days,

 


but the order has been restored...

 


Sister, I've contacted a colleague,

 


Father Bernard, in Pittsburgh.

 


He's just opened a home
for wayward girls.

 


I've recommended you highly

 


to run it.

 


Are you firing me?

 


You've lost your way.

 


You need a new beginning.

 


You're booked on a plane

 


out of Logan Airport,
Friday morning, 8:30 a.m.

 


This is... this is all
about Dr. Arden, isn't it?

 


Dr. Arden is not
the issue here!

 


Dr. Arden is
entirely the issue here!

 


He's turned you against me.

 


But I was right about him.

 


Pack up your things, Sister.

 


(knocks)

 


Little Jenny Reynolds' mother
came by and picked her up.

 


That's fine.

 


(sniffles)

 


Is there anything else, Sister?

 


No, Sister.

 


Yes, Sister.
What are you doing?

 


I'm packing.

 


I'm leaving Briarcliff.

 


The monsignor, in his wisdom,

 


has decided that my talents
would serve better elsewhere.

 


Pittsburgh, as it turns out.

 


Pittsburgh?

 


No, Sister Jude,
you can't leave Briarcliff.

 


I have no choice.

 


But what will become of us?

 


(chuckles softly)

 


No, I won't leave you

 


to the tender mercies
of Dr. Arden.

 


There's something I can do
before I'm exiled.

 


Go to the kitchen.

 


The special bottle of cognac
I keep for the monsignor--

 


bring it to me.

 


And two very clean glasses.

 


(phone ringing)

 


Thredson residence.

 


KIT: Thank God you picked up,
Dr. Thredson.

 


You're my one phone call.

 


Listen, you got to help me.

 


The cops put me in jail,
and they say they have proof

 


I killed Alma and those other ladies.

 


They say

 


they have a tape of my confession.

 


I thought we had a deal.

 


I thought you said, if I say
all that stuff out loud,

 


you'll tell the courts
I could stay at Briarcliff.

 


No, no, Kit.

 


I told you to say
what you believe is true.

 


KIT:
I was confused.

 


Now I know the truth.

 


Alma's not dead. Grace saw her.

 


She told me.
Kit...

 


you need to take responsibility
for what you did.

 


(sobs)

 


You said you'd lie for me
so I could avoid the chair,

 


but all you did was lie to me.

 


How'd the cops get the tape, huh?

 


Did you give it to them?

 


Oh, come on.

 


(panting)

 


I bet this was

 


your plan all along, wasn't it?

 


You didn't want to help me.

 


You're full of shit, and you're a liar.

 


Stop. You stop calling me that.

 


You're a phony, lying bastard!

 


Stop...! Stop calling me that!

 


(gasps)

 


He's unbelievable.

 


(panting)

 


He has the nerve to call me a liar,

 


when he's the one spouting fantasies

 


about little green men!

 


Kit?

 


You talk to him?

 


Perspiration from a rise
in body temperature.

 


Accelerated heart rate.

 


What are you up to?

 


Nothing.

 


(panting)

 


I knew it.

 


You were gonna abandon me.

 


Just like my mother.

 


(yelling)

 


(sobbing)

 


You're all the same.

 


I'm not...
Shut your dirty mouth.

 


I'm not like them.

 


I'm not.

 


I'm not like them.
I'm not like them.

 


It's such a disappointment...

 


I'm not.

 


...when people don't
live up to expectations.

 


(panting)

 


Sometimes all you can do is...
end it.

 


(sighs)

 


This is your fault.

 


You have no one to blame but yourself.

 


Please.

 


("You Don't Own Me"
by Lesley Gore playing)

 


♪ You don't own me ♪

 


♪ I'm not just one of your many toys ♪

 


♪ You don't own me ♪

 


♪ Don't say I can't go with other boys ♪

 


♪ And don't tell me what to do ♪

 


♪ And don't tell me what to say ♪

 


♪ And, please, when I go out with you ♪

 


(phone ringing)

 


♪ Don't put me on display... ♪

 


(music stops, phone continues ringing)

 


(humming music)

 


Hello.

 


SAM:
It's Sam Goodman.

 


This is Sister Jude.

 


(knocking)

 


Toast, Arthur.

 


A toast to what?

 


You won.

 


And I've always prided myself
on my good sportsmanship.

 


To your impressive
single-mindedness.

 


I thought this was
supposed to be a toast.

 


Ah, yes.

 


We're abstaining these days, aren't we?

 


I wouldn't dream of drinking alone.

 


You know...

 


there are times in life
that warrant an exception.

 


To you.

 


(glasses clink)

 


And to God's will.

 


(chuckles)

 


(clock ticking)

 


Yes?

 


I'm sorry, did Sister Jude send you?

 


She doesn't know I'm here.

 


(phone ringing)

 


Mr. Goodman?

 


Mr. Goodman?

 


I came as fast I could.

 


I have the glass with the fingerprints.

 


(phone continues ringing)

 


Mr. Goodman?

 


Hello. Hello?

 


(line clicks, dial tone)

 


Huh.

 


(labored breathing)

 


(thumping)

 


Oh, God.

 


Oh, no!

 


(screams)

 


(sobbing):
Oh... no...

 


Oh, God.

 


Oh, my God.

 


I'll call an ambulance.
(groans)

 


Listen, listen...

 


What?
Listen...

 


Arden did this.

 


No, no.

 


Nun.
Ah... What?

 


What? What?

 


What did...?
A nun...

 


A nun.
A nun...

 


A nun?

 


What?
One of...

 


yours.

 


One of... yours.

 


Hans Grouper.

 


You were handsome.

 


Do you mean to tell me Sister Jude

 


has this Israeli Sherlock Holmes
holed up in some motel?

 


She was determined to expose you.

 


But you don't need to worry anymore.

 


I've taken care of everything...

 


Hans.

 


Don't...

 


call me that.

 


Ever.

 


Are you quite sure this is all of it?

 


No.

 


It's not all of it.

 


I've hidden some evidence away

 


in case you try
and double-cross me.

 


You must understand, these...

 


so-called Nazi hunters
are nothing but...

 


self-loathing,
self-seeking,

 


money-grubbing Jews!

 


The Catholic Church
certainly understood that.

 


At least the Pope had
the good sense to...

 


Arthur...
I am not a monster!

 


I'm a visionary.

 


Do you have any idea how
lonely a path this is?

 


What it's like to have to
carry on your work in secret,

 


hiding from those pious vigilantes?
Arthur!

 


You're preaching to the converted.

 


Why?

 


Why are you protecting me?

 


You're not in love with me.

 


(chuckles)

 


I'm no fool.

 


I know I'm too old.

 


Too ugly.

 


Is there something...

 


you want from me?

 


This is the beginning
of a whole new era.

 


All you need to do

 


is trust me

 


with your entire soul,

 


and I promise you

 


that everything will work out.

 


Who killed her?

 


Did you see him?

 


He was tall.

 


He had a beard

 


and a brown jacket.

 


First, he slashed my brother
and sister's throats,

 


then he stabbed my mother in the back.

 


I tried to stop him,

 


but he said he would kill me, too,

 


if I moved a muscle.

 


THREDSON: You're trying not to scream.

 


But you will.

 


They always do
when I make the first incision.

 


But then shock will take over...

 


...and you won't
feel anything.

 


It doesn't have to be this way.

 


I wish that were true, Lana.

 


(sobs quietly)

 


I had such high hopes for you.

 


From the moment

 


I saw you, so ambitious,

 


so... alive.

 


I was never alive in there.

 


No, not there.

 


Before Briarcliff.

 


LANA:
Oh, come on, Phil.

 


Aren't you sick and tired
of writing the same piece

 


with different names?

 


Start with some blood and guts,
a pinch of sympathy

 


for the poor victims,

 


and then top it off with moral outrage.

 


Isn't that the recipe?
You're the one who knows about recipes.

 


What are you doing here?

 


And when did you get
assigned to the crime beat?

 


You think Upton Sinclair
waits to be assigned a story?

 


I'm making this my story.

 


Oh, a woman's touch, huh?
Yes, exactly.

 


That's what's been missing
from this story.

 


You think this mook's just some monster,

 


but no monster starts off that way.

 


He was somebody's precious baby,
crying for his mommy.

 


Here comes your precious baby now.

 


(reporters clamoring)

 


REPORTER:
Hey, Walker, why'd you do it?

 


Huh?

 


Where's the body?

 


Come on, Walker.

 


What, you got nothing to say?

 


You got a statement, Walker?

 


I thought that you

 


were the first person

 


who could understand.
I do.

 


I do understand.
No.

 


You don't.

 


That's all right, Oliver.

 


I don't want you to feel guilty.

 


A mother's love is unconditional.

 


You never had that, did you?

 


Everyone deserves that.

 


Even you.

 


Baby.

 


(sobbing)

 


It's me.

 


My baby.

 


(sniffs)

 


Baby needs colostrum.

 


Car out front is registered

 


to a Leo Morrison out
of Encino, California.

 


He one of our dead
trick-or-treaters?

 


Doubtful. Mr. Morrison's
in his early 30s.

 


We're putting these three as teenagers.

 


Still trying to I.D. them.

 


MAN:
Detectives!

 


We got another one!

 


Mr. Morrison,
I presume.

 


All right, full search of the grounds.

 


Let's do it before we lose daylight.

 


We're looking for at least a body part.

 


Chances are whoever
called this in is our perp.

 


(cell phone ringtone plays)

 


This is Detective John Grayson.

 


Who is this?

 


MAN:
You know who I am.

 


No, I don't.

 


Did you kill these people?

 


Only the imposters.

 


I just wanted you to know that.

 


Just spoke to Leo Morrison's sister.

 


He's out here on his honeymoon.

 


Shit.

 


Where's his bride?

 


Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com