00:00:54,214 --> 00:01:03,500 자막 제작: 앱짱병신새끼 대부분은 극장 자막을 사용했습니다 도움: 핰핰핰, 키, mupyojeong, sunsky, roxtar 00:01:29,214 --> 00:01:32,009 국가적 보물과 같은 00:01:32,010 --> 00:01:34,429 작가를 기리며 00:01:40,934 --> 00:01:43,646 그랜드 부다페스트 호텔 ┌ 웨 스 앤 더 슨 ┐ 1 00:01:55,307 --> 00:01:57,850 흔히들 사람들은 2 00:01:57,851 --> 00:02:01,179 작가가 끊임없이 상상력을 발휘해 3 00:02:01,355 --> 00:02:04,057 온갖 에피소드와 그런 사건들을 4 00:02:04,817 --> 00:02:06,184 머릿속에 떠올려 5 00:02:06,235 --> 00:02:10,063 스토리를 창조한다고 생각하는데 6 00:02:10,239 --> 00:02:12,949 그렇지 않아요 사실 정반대죠 7 00:02:12,950 --> 00:02:15,110 주변 사람들이 작가에게 8 00:02:15,285 --> 00:02:17,996 캐릭터와 사건을 제공한 답니다 9 00:02:17,997 --> 00:02:20,915 작가는 그저 잘 지켜보고 10 00:02:20,916 --> 00:02:23,543 귀 기울여 들으면서 11 00:02:23,544 --> 00:02:26,205 스토리의 소재를... 12 00:02:26,380 --> 00:02:29,041 그만둬, 그러지 마 하지마! 13 00:02:34,346 --> 00:02:38,766 주변인들의 삶 속에서 찾아내는 거죠 14 00:02:38,767 --> 00:02:42,221 작가는 타인의 이야기를 들려주지만 15 00:02:42,396 --> 00:02:44,097 동시에 타인의 이야기를 듣죠 16 00:02:44,273 --> 00:02:46,024 - 죄송해요 - 괜찮아 17 00:02:46,025 --> 00:02:49,444 지금부터 여러분께 전혀 상상도 못할 이야기를 18 00:02:49,445 --> 00:02:52,613 제가 들은 그대로 토씨 하나 빼지 않고 19 00:02:52,614 --> 00:02:55,108 온전히 전달해 드리겠습니다 20 00:03:02,583 --> 00:03:03,916 오래 전에 21 00:03:03,917 --> 00:03:06,961 난, 당시 지식인들이 많이 겪었던 22 00:03:06,962 --> 00:03:10,916 신경쇠약에 걸려서 요양의 목적으로 23 00:03:10,924 --> 00:03:12,967 8월 한 달을 24 00:03:12,968 --> 00:03:17,089 알프스 산자락 네발스바드에 위치한 25 00:03:17,306 --> 00:03:20,725 그랜드 부다페스트 호텔에서 보냈지요 26 00:03:20,726 --> 00:03:25,772 그림처럼 아릅답고 웅장한 유명한 호텔이었으니 27 00:03:25,773 --> 00:03:28,600 아는 분들도 계실 테죠 28 00:03:29,985 --> 00:03:33,488 그땐 비수기였고 낡아빠진 호텔은 29 00:03:33,489 --> 00:03:35,656 과거의 명성을 잃고 30 00:03:35,657 --> 00:03:39,827 흉물로 전락해 무너지기 일보 직전이었죠 31 00:03:39,828 --> 00:03:41,780 큰 호텔이었지만 32 00:03:41,789 --> 00:03:44,241 투숙객이 너무 적어서 33 00:03:44,416 --> 00:03:48,670 서로가 얼굴만 봐도 알 정도였어요 34 00:03:48,671 --> 00:03:51,839 그렇다고 친해진 사람은 아무도 없었죠 35 00:03:51,840 --> 00:03:54,801 그저 지나치면서 눈인사나 하는 정도? 36 00:03:54,802 --> 00:03:55,968 팜 코트에서 37 00:03:55,969 --> 00:03:58,012 아랍풍 욕조에서 38 00:03:58,013 --> 00:04:00,515 호텔로 올라가는 케이블카 안에서 39 00:04:00,516 --> 00:04:03,559 우리 모두가 말수가 적었고 40 00:04:03,560 --> 00:04:06,138 예외 없이 혼자이길 원했죠 41 00:04:10,401 --> 00:04:13,228 호텔에 감도는 침묵 때문일까 42 00:04:13,404 --> 00:04:16,231 난 호텔 콘시어지와 자연스레 친해졌는데 43 00:04:16,407 --> 00:04:18,574 이름에 미스터란 뜻의 무슈를 붙여 44 00:04:18,575 --> 00:04:20,743 무슈 장이라고 불렸어요 45 00:04:20,744 --> 00:04:26,033 게을러도 친절하고 상냥한 사람이었죠 46 00:04:26,041 --> 00:04:28,543 월급은 아주 적었을 거예요 47 00:04:28,544 --> 00:04:30,044 하루는 초저녁에 48 00:04:30,045 --> 00:04:32,797 평소처럼 그와 잡답을 하는데 49 00:04:32,798 --> 00:04:37,252 새로운 얼굴이 눈길을 사로잡았어요 50 00:04:37,428 --> 00:04:39,887 깔끔하게 차려입은 작은 노신사 51 00:04:39,888 --> 00:04:43,008 생기가 넘치고 지적인 얼굴엔 52 00:04:43,017 --> 00:04:46,220 슬픔이 짙게 묻어났죠 53 00:04:46,395 --> 00:04:49,856 우리처럼 혼자였지만 그에게선 54 00:04:49,857 --> 00:04:54,652 깊고 진실된 외로움이 느껴졌어요 55 00:04:54,653 --> 00:04:57,572 아마도 내 병의 증상 중 하나였겠죠 56 00:04:57,573 --> 00:04:59,615 저 노신사는 누구죠? 57 00:04:59,616 --> 00:05:01,276 무슈 장에게 물었는데 58 00:05:01,452 --> 00:05:04,120 내 질문에 놀라는 눈치더군요 59 00:05:04,121 --> 00:05:05,705 - 모르세요? - 그가 되물었죠 60 00:05:05,706 --> 00:05:07,665 진짜 누군지 몰라요? 61 00:05:07,666 --> 00:05:09,125 낯이 익긴 했어요 62 00:05:09,126 --> 00:05:13,080 무스타파씨예요 오늘 아침에 오셨죠 63 00:05:13,922 --> 00:05:15,548 나이 지긋한 분들은 64 00:05:15,549 --> 00:05:18,335 한번쯤 들어봤을 이름이죠 65 00:05:20,554 --> 00:05:25,092 제로 무스타파씨는 한때 주브로브카의 최고 갑부로 00:05:25,154 --> 00:05:27,092 부를 거머쥔 이민자 00:05:27,292 --> 00:05:29,092 새로 시장을 독식하다 00:05:29,092 --> 00:05:31,292 정치 위원과 협약 맺은 제로 동무 66 00:05:27,019 --> 00:05:30,180 그랜드 부다페스트 호텔의 주인이었죠 67 00:05:31,607 --> 00:05:33,649 매년 세번쯤 비수기에 오셔서 68 00:05:33,650 --> 00:05:35,936 일주일 남짓 지내다 가세요 69 00:05:35,944 --> 00:05:38,397 무슈 장은 손짓했고 난 가까이 다가갔죠 70 00:05:38,572 --> 00:05:39,781 이건 비밀인데 71 00:05:39,782 --> 00:05:42,200 저분은 꼭대기 층 구석에 있는 72 00:05:42,201 --> 00:05:44,160 욕실 없는 방에서 지내요 73 00:05:44,161 --> 00:05:46,280 거긴 직원용 승강기보다 작죠 74 00:05:46,497 --> 00:05:47,948 알려진 바로는 75 00:05:47,956 --> 00:05:50,708 제로 무스타파는 유럽에서 가장 호화로운 76 00:05:50,709 --> 00:05:53,829 성들을 구입하고 그곳에 살았어요 77 00:05:53,879 --> 00:05:57,215 근데 텅 비다시피한 자기 호텔에서 78 00:05:57,216 --> 00:06:00,168 직원들이 쓰는 방에서 지낸다? 79 00:06:00,219 --> 00:06:03,380 바로 그때 드라마틱한 일이 벌어졌고 80 00:06:03,555 --> 00:06:04,847 젠장! 81 00:06:04,848 --> 00:06:07,934 무슈 장의 관심은 온통 82 00:06:07,935 --> 00:06:10,137 거기로 쏠렸죠 83 00:06:11,689 --> 00:06:14,266 하지만 나한텐 관심 밖이었어요 84 00:06:21,532 --> 00:06:22,699 어쨋거나 85 00:06:22,700 --> 00:06:25,420 그 노신사에 대한 스토리는 86 00:06:25,536 --> 00:06:28,037 독일 속담에서 말하는 것처럼 87 00:06:28,038 --> 00:06:30,324 "gespannt wie ein Flitzebogen" ┌ 궁금해서 견딜 수가 없었다 ┐ 88 00:06:30,541 --> 00:06:32,917 즉 내 호기심을 자극했고 89 00:06:32,918 --> 00:06:36,004 그 호기심은 아침까지 계속됐죠 90 00:06:36,005 --> 00:06:39,966 아주 미스터리하고 믿음직한 방식으로 91 00:06:39,967 --> 00:06:44,087 운명이 날 위해 끼어든 그 순간까지요 92 00:06:47,808 --> 00:06:50,010 자네 작품을 좋아하네 93 00:06:52,938 --> 00:06:54,723 뭐라고 하셨죠? 94 00:06:56,108 --> 00:07:00,395 자네 작품을 좋아한다고 아주 훌륭해 95 00:07:01,238 --> 00:07:03,197 과찬이세요 96 00:07:03,198 --> 00:07:05,700 무슈 장이 자네한테 97 00:07:05,701 --> 00:07:09,488 이 호텔의 늙은 주인에 대해 말하지 않던가? 98 00:07:09,872 --> 00:07:14,208 솔직히 말해서 제가 먼저 물어봤어요 99 00:07:14,209 --> 00:07:17,045 무슈 장이 쓸만하긴 하지만 100 00:07:17,046 --> 00:07:19,005 일류는 둘째치고 101 00:07:19,006 --> 00:07:21,799 이류 콘시어지도 안 되는데 102 00:07:21,800 --> 00:07:23,210 자릴 지키고 있지 103 00:07:23,927 --> 00:07:25,963 시대가 변했어 104 00:07:28,223 --> 00:07:32,101 목욕탕이 참 근사해요 105 00:07:32,102 --> 00:07:35,688 지어진 그대로인데 제대로 유지를 못했네 106 00:07:35,689 --> 00:07:37,474 요즘 기준으론 너무 낡았지만 107 00:07:37,649 --> 00:07:42,396 난 이대로가 좋아 낡았지만 매력이 있지 108 00:07:43,280 --> 00:07:46,074 어떻게 사게 되셨죠? 109 00:07:46,075 --> 00:07:48,277 그랜드 부다페스트요 110 00:07:57,878 --> 00:07:59,079 산 게 아니네 111 00:08:08,597 --> 00:08:10,465 달리 할 말이 없어서 112 00:08:10,641 --> 00:08:13,351 예의상 던지는 질문이 아니라 113 00:08:13,352 --> 00:08:16,555 정말 궁금해서 물어보는 거라면 114 00:08:16,730 --> 00:08:19,182 나랑 저녁 같이 하겠나? 115 00:08:19,233 --> 00:08:23,152 그럼 영광으로 여기고 내 삶의 스토리를 116 00:08:23,153 --> 00:08:26,899 들려주겠네 있는 그대로 117 00:08:32,913 --> 00:08:34,998 올리브 곁들인 오리 구이 둘이랑 118 00:08:34,999 --> 00:08:37,492 토끼 고기랑... 샐러드 하겠나? 119 00:08:37,668 --> 00:08:40,454 푸이이 주베 52년산이랑 브뤼 작은 병 120 00:08:41,630 --> 00:08:44,882 이 정도면 이야기 나눌 시간이 121 00:08:44,883 --> 00:08:47,336 - 충분할걸세 - 괜찮고 말고요 122 00:09:07,031 --> 00:09:12,611 이 이야기의 시작은 무슈 장의 전임자일세 123 00:09:12,786 --> 00:09:16,156 그랜드 부다페스트의 진정한 콘시어지 124 00:09:17,249 --> 00:09:19,535 그의 이야기부터... 00:09:19,600 --> 00:09:24,000 무슈 구스타브 ┌ P A R T 1 ┐ 125 00:09:41,732 --> 00:09:44,067 - 테이블은 창가로 - 네 무슈 구스타브 126 00:09:44,068 --> 00:09:46,708 - 쟁반은 테이블로 - 네 무슈 구스타브 127 00:09:46,820 --> 00:09:49,238 거기 놔 그것 손질 잘 했나? 128 00:09:49,239 --> 00:09:51,157 - 그럼요 - 모자 상자에 넣어 129 00:09:51,158 --> 00:09:53,451 - 오베르스트도르프 물건? - 네 무슈 구스타브 130 00:09:53,452 --> 00:09:55,370 - 두번째 가방, 표는? - 제게 있어요 131 00:09:55,371 --> 00:09:57,573 이리 줘 132 00:09:58,415 --> 00:10:00,909 제대로군 구석에서 기다려 133 00:10:08,884 --> 00:10:11,344 - 안 갈래 - 그게 무슨 소리에요? 134 00:10:11,345 --> 00:10:13,547 - 안 간다구 - 왜요? 135 00:10:13,722 --> 00:10:15,674 - 무서워서 - 뭐가요? 136 00:10:15,808 --> 00:10:18,101 다신 당신을 못 볼 것 같아 137 00:10:18,102 --> 00:10:19,894 왜 그렇게 생각해요? 138 00:10:19,895 --> 00:10:22,230 말로는 표현 못해 그냥 느낌이 그래 139 00:10:22,231 --> 00:10:25,024 정 그러면 안 가셔도 140 00:10:25,025 --> 00:10:28,236 - 같이 가자 - 빌어먹을 루츠에요? 141 00:10:28,237 --> 00:10:30,522 - 제발 - 손 주세요 142 00:10:32,324 --> 00:10:35,451 불안해 말아요 떠나기 전엔 늘 그러네요 143 00:10:35,452 --> 00:10:38,454 이번엔 조금 더 심한 것 같지만 144 00:10:38,455 --> 00:10:41,499 솔직히 맙소사, 손톱이 왜 이래요? 145 00:10:41,500 --> 00:10:43,459 - 뭐가? - 끔찍하잖아요 146 00:10:43,460 --> 00:10:45,503 - 색깔이 형편없어요 - 별로야? 147 00:10:45,504 --> 00:10:48,624 별로는 아니지만 몸서리가 처져요 148 00:10:49,425 --> 00:10:53,052 - 이럼 진정될 거예요 - 뭐? 시는 읊지 마 149 00:10:53,053 --> 00:10:55,505 - 들어봐요, 쉿! - 하지마, 응? 150 00:10:55,931 --> 00:10:59,517 '회색의 숭고한 소나무 숲에서' 151 00:10:59,518 --> 00:11:04,022 '빗물에 젖은 천상의 묘지를 만났으니' 152 00:11:04,023 --> 00:11:06,016 '비문은 사라지고' 153 00:11:06,025 --> 00:11:08,560 '암울하게 갈라진 틈새로...' 154 00:11:09,445 --> 00:11:11,230 날 위해 초를 밝혀줄래? 155 00:11:12,322 --> 00:11:16,151 - 산타 마리아 성당에 - 내가 직접 밝힐게요 156 00:11:16,535 --> 00:11:20,280 잊지 말아요 난 항상 곁에 있어요 157 00:11:21,040 --> 00:11:24,034 - 사랑해 - 사랑해요 158 00:11:35,387 --> 00:11:38,056 저런 여자가 19년간 해마다 159 00:11:38,057 --> 00:11:40,259 찾아주는 것도 대단한 일이지 160 00:11:41,352 --> 00:11:44,312 - 그럼요 - 날 아주 좋아해 161 00:11:44,313 --> 00:11:45,480 네 162 00:11:45,481 --> 00:11:47,565 근데 그런 모습은 처음 봤어 163 00:11:47,566 --> 00:11:48,767 그렇군요 164 00:11:48,942 --> 00:11:51,353 똥싸는 개처럼 벌벌 떨었잖아 165 00:11:52,488 --> 00:11:53,689 맞아요 166 00:11:53,822 --> 00:11:56,324 산타마리아 성당에 가서 167 00:11:56,325 --> 00:11:58,159 몽땅 양초 사고 168 00:11:58,160 --> 00:11:59,840 잔돈 4 클루벡 꼭 받아 169 00:11:59,912 --> 00:12:01,832 양초 밝히고 기도는 짧게 170 00:12:01,914 --> 00:12:04,165 그리곤 멘들에 가서 초콜릿 케이크 사와 171 00:12:04,166 --> 00:12:06,966 돈 남으면 저 절름발이 구두닦이 줘 172 00:12:08,545 --> 00:12:10,747 - 알겠습니다 - 잠깐만 173 00:12:12,925 --> 00:12:16,670 - 누구야 넌? - 제로에요 새 로비 보이죠 174 00:12:16,845 --> 00:12:18,096 - 제로라고? - 네 175 00:12:18,097 --> 00:12:20,598 듣도 보도 못했는데 누가 고용했어? 176 00:12:20,599 --> 00:12:23,343 - 모셔씨요 - 모셔! 177 00:12:24,395 --> 00:12:25,603 네, 무슈 구스타브 178 00:12:25,604 --> 00:12:28,356 나 모르게 이 녀석을 로비 보이로 179 00:12:28,357 --> 00:12:29,808 고용했어요? 180 00:12:29,942 --> 00:12:33,604 수습 기간인데 최종 결정은 구스타브씨가 하셔야죠 181 00:12:35,030 --> 00:12:37,448 그렇군 고마워요, 모셔 182 00:12:37,449 --> 00:12:40,110 별말씀을요 무슈 구스타브 183 00:12:40,369 --> 00:12:42,821 이젠 정식으로 자넬 면접하지 184 00:12:42,955 --> 00:12:45,282 그전에 성당 가서 초 밝힐까요? 185 00:12:45,290 --> 00:12:46,700 뭐? 됐어 186 00:12:50,295 --> 00:12:51,462 경력 187 00:12:51,463 --> 00:12:53,749 킨스키 호텔에서 주방 보조 6개월 188 00:12:53,966 --> 00:12:56,259 베를리츠 호텔에서 청소 3개월 189 00:12:56,260 --> 00:12:59,137 - 그 전엔 설거지... - 경력 제로 190 00:12:59,138 --> 00:13:01,305 - 고마웠소, 무슈 구스타브 - 모자 똑바로 써 191 00:13:01,306 --> 00:13:03,266 - 별말씀을, 슈나이더씨 - 끝이 끊겼어요 192 00:13:03,267 --> 00:13:05,226 - 이건 안돼 - 동의합니다 193 00:13:05,227 --> 00:13:08,146 - 학력? - 읽고 쓸 줄 알아요 194 00:13:08,147 --> 00:13:10,523 초등학교에서 제가 제일... 195 00:13:10,524 --> 00:13:12,851 - 교육 제로 - 결국 터졌어요 196 00:13:12,985 --> 00:13:15,153 굿모닝, 시세로 당장 배관공 불러 197 00:13:15,154 --> 00:13:17,530 - 안녕, 무슈 구스타브 - 늘 안녕하죠 198 00:13:17,531 --> 00:13:19,323 - 이게 뭐죠? - 나중에! 199 00:13:19,324 --> 00:13:21,526 가족 수는? 200 00:13:23,662 --> 00:13:25,739 제로에요 201 00:13:25,914 --> 00:13:28,116 6층, 이고르 202 00:13:35,257 --> 00:13:37,334 왜 로비 보이가 되려 하지? 203 00:13:39,136 --> 00:13:43,681 그랜드 부다페스트인데 누가 싫겠어요? 204 00:13:43,682 --> 00:13:45,884 호텔에 관한 최고의 학교잖아요 205 00:13:48,562 --> 00:13:50,430 훌륭한 대답이야 206 00:14:05,454 --> 00:14:07,823 - 1천 클루벡이군 - 맙소사 207 00:14:09,041 --> 00:14:11,827 로비 보이 해보셨어요? 208 00:14:12,044 --> 00:14:13,211 어땠을거 같아? 209 00:14:13,212 --> 00:14:15,296 구스타브씨도 바닥에서 시작해서... 210 00:14:15,297 --> 00:14:17,298 - 닥치고 초나 밝혀 - 네 211 00:14:22,221 --> 00:14:24,423 그렇게 내 삶이 시작됐네 212 00:14:27,059 --> 00:14:28,476 수습 로비 보이로 213 00:14:28,477 --> 00:14:30,186 그랜드 부다페스트 호텔에서 214 00:14:30,187 --> 00:14:33,481 무슈 구스타브의 혹독한 트레이닝을 받았지 215 00:14:33,482 --> 00:14:36,734 난 그의 제자가 그는 내 스승이 됐네 216 00:14:36,735 --> 00:14:38,687 로비 보이란 무엇인가? 217 00:14:38,696 --> 00:14:42,399 투명인간처럼 안 보이지만 항상 시야에 있는 존재 218 00:14:42,408 --> 00:14:44,575 고객이 뭘 싫어하는지 알고 219 00:14:44,576 --> 00:14:46,577 고객의 요구를 고객보다 먼저 220 00:14:46,578 --> 00:14:48,864 파악해야 하고 221 00:14:48,998 --> 00:14:52,250 무엇보다 입이 돌처럼 무거워야 돼 222 00:14:52,251 --> 00:14:54,377 고객들이 감추고 싶어하는 223 00:14:54,378 --> 00:14:56,087 꼴사나운 비밀들을 224 00:14:56,088 --> 00:14:57,956 무덤까지 가져가야 하지 225 00:14:58,132 --> 00:15:00,834 - 그러니 아무 말도 하지마, 제로 - 알겠습니다 226 00:15:02,761 --> 00:15:04,922 이제 가봐 227 00:15:05,097 --> 00:15:07,181 VIP 고객들 중 228 00:15:07,182 --> 00:15:10,969 상당수가 구스타브 때문에 호텔을 찾았는데 229 00:15:11,103 --> 00:15:14,223 그들을 상대하는 게 그의 주요 업무였지 230 00:15:14,231 --> 00:15:16,642 본인도 그걸 즐겼고 231 00:15:18,485 --> 00:15:20,611 그의 고객들은 다 엇비슷했어 232 00:15:20,612 --> 00:15:23,364 하나같이, 돈 많고 233 00:15:23,365 --> 00:15:24,615 늙고 234 00:15:24,616 --> 00:15:25,943 불안정하고 235 00:15:26,118 --> 00:15:27,285 허영심 많고 236 00:15:27,286 --> 00:15:28,661 천박하며 237 00:15:28,662 --> 00:15:29,947 금발이고 238 00:15:30,122 --> 00:15:31,740 외로웠지 239 00:15:32,666 --> 00:15:34,868 왜 금발이죠? 240 00:15:36,795 --> 00:15:38,413 그냥 다 금발이었어 241 00:15:38,464 --> 00:15:39,915 어쨌거나 242 00:15:40,049 --> 00:15:43,676 그처럼 향수 많이 뿌리는 남자는 처음 봤어 243 00:15:43,677 --> 00:15:46,755 멀리서도 냄새로 그가 오는 걸 알았고 244 00:15:48,140 --> 00:15:50,926 떠난 후에도 한참동안 향기가 남았지 245 00:15:52,644 --> 00:15:55,646 난 주당 6일에 추가로 일요일은 0.5일 일했네 246 00:15:55,647 --> 00:15:58,058 새벽 5시부터 자정 직후까지 247 00:15:59,151 --> 00:16:01,812 체력 유지를 위해 식사는 적게 자주 먹었지 248 00:16:01,820 --> 00:16:04,856 아침 두 번, 점심 두 번 그리고 늦은 저녁 249 00:16:05,783 --> 00:16:09,327 무슈 구스타브는 밤마다 설교를 했어 250 00:16:09,328 --> 00:16:12,580 무례함은 그저 두려움의 표출입니다 251 00:16:12,581 --> 00:16:14,950 원하는 걸 못 가질까 봐서... 252 00:16:15,125 --> 00:16:18,670 아무리 못난 사람도 사랑 받으면 253 00:16:18,671 --> 00:16:21,381 꽃봉오리처럼 마음이 활짝 열리죠 254 00:16:21,382 --> 00:16:23,041 시가 떠오르네요 255 00:16:23,217 --> 00:16:25,718 '화가의 재빠른 붓놀림이' 256 00:16:25,719 --> 00:16:27,845 '백지 위를 지나자' 257 00:16:27,846 --> 00:16:31,967 '그녀의 뺨이 처음 색으로 물들었다' 258 00:16:32,142 --> 00:16:35,387 그는 저녁을 방에서 혼자 먹었지 259 00:16:40,734 --> 00:16:44,654 호텔 주인이 누군지는 아무도 몰랐네 260 00:16:44,655 --> 00:16:48,658 다달이 코박스라는 대리인이 찾아와서 261 00:16:48,659 --> 00:16:50,702 미지의 주인을 대신해 262 00:16:50,703 --> 00:16:53,454 장부를 검토하고 메시질 전했는데 263 00:16:53,455 --> 00:16:56,582 무슈 구스타브와 경리 담당인 베커씨가 264 00:16:56,583 --> 00:17:01,413 리셉션 바로 위쪽 방에서 그와 회의를 했지 00:17:01,483 --> 00:17:05,413 멘들 빵집 265 00:17:12,850 --> 00:17:15,636 내가 아가사를 만난 것도 그 시기였네 266 00:17:33,579 --> 00:17:35,781 그 얘기는 하지 말도록 하지 00:17:42,650 --> 00:17:47,200 마담 셀린느 빌뇌브 데고프 운트 탁시스 ┌ P A R T 2 ┐ 00:17:50,900 --> 00:17:55,200 데일리 에디션 주브로카 일보 00:18:04,400 --> 00:18:6,600 케이블 카 267 00:18:26,507 --> 00:18:27,747 - 뭐야? - 보세요 00:18:28,507 --> 00:18:30,990 전쟁 발발? 국경에 탱크 집결 00:18:30,991 --> 00:18:33,600 미망인 백작부인 주검으로 발견 268 00:18:32,596 --> 00:18:33,922 맙소사 269 00:18:33,972 --> 00:18:35,473 정말 안됐어요 270 00:18:35,474 --> 00:18:37,642 - 당장 가봐야겠어 - 진짜요? 271 00:18:37,643 --> 00:18:41,471 그녀 곁에 있어줘야 돼 당장 짐 싸 272 00:18:43,232 --> 00:18:44,982 - 얼마나 걸려? - 5분이요 273 00:18:44,983 --> 00:18:47,026 포이이 주베 26년산도 꼭 챙기고 274 00:18:47,027 --> 00:18:48,444 얼음통과 잔 2개도 275 00:18:48,445 --> 00:18:51,607 기차에서 파는 술은 고양이 오줌 같거든 276 00:19:00,457 --> 00:19:02,743 자책감이 들어 277 00:19:03,377 --> 00:19:06,754 그렇게 불안해했는데 듣질 않았잖아 278 00:19:06,755 --> 00:19:08,506 루츠의 모두가 슬퍼하겠지 279 00:19:08,507 --> 00:19:10,591 그녀가 끔찍하게 싫어했던 280 00:19:10,592 --> 00:19:12,885 망나니 자식놈들은 281 00:19:12,886 --> 00:19:15,505 신나서 집시처럼 춤추겠지만 말야 282 00:19:18,350 --> 00:19:20,476 산다는 거 아무런 의미가 없어 283 00:19:20,477 --> 00:19:22,478 눈 한번 깜박이면 저 세상이고 284 00:19:22,479 --> 00:19:25,606 이내 몸은 뻣뻣하게 굳어버리지 285 00:19:25,607 --> 00:19:28,651 착하게 살수록 빨리 죽고 286 00:19:28,652 --> 00:19:31,738 그녀가 내게 몇 푼 남겼을지 몰라 287 00:19:31,739 --> 00:19:35,192 사망신고서에 잉크가 말라야 알겠지만 288 00:19:36,577 --> 00:19:38,654 잠자리에선 화끈한 여자였어 289 00:19:40,497 --> 00:19:42,915 84살이었잖아요 무슈 구스타브 290 00:19:42,916 --> 00:19:44,625 더 늙은 여자랑도 해봤는걸 291 00:19:44,626 --> 00:19:46,502 젊을 땐 살코기만 찾지만 292 00:19:46,503 --> 00:19:49,630 나이 들면 비계 덩어리도 마다 않지 293 00:19:49,631 --> 00:19:52,050 난 비계가 더 좋더라구 294 00:19:52,051 --> 00:19:54,670 깊고 진한 맛이 느껴진달까 295 00:19:57,765 --> 00:19:59,967 왜 보리밭에 서는 거야? 296 00:20:14,948 --> 00:20:16,900 안녕하시오 297 00:20:16,950 --> 00:20:18,576 서류 보여주시죠 298 00:20:18,577 --> 00:20:20,779 그럽시다 299 00:20:24,625 --> 00:20:26,709 사진이 안나왔어요 300 00:20:26,710 --> 00:20:28,620 나도 한때는 꽃미남이었는데 301 00:20:29,672 --> 00:20:32,124 F가 뭐의 약자요? 프리츠, 프란츠? 302 00:20:32,132 --> 00:20:35,002 - 프란츠요 - 내가 맞혔어! 303 00:20:36,095 --> 00:20:38,213 표정이 웃기네 304 00:20:38,389 --> 00:20:41,974 3급 취업 허가 이민 비자요, 프란츠 305 00:20:41,975 --> 00:20:44,261 내 일행이죠 306 00:20:44,937 --> 00:20:46,179 밖으로 나가시죠 307 00:20:47,564 --> 00:20:50,692 앉아, 제로 서류에 문제없잖소 308 00:20:50,693 --> 00:20:53,861 내가 노동부에 직접 확인해봤어요 309 00:20:53,862 --> 00:20:55,822 이민자라고 체포할 순 없지 310 00:20:55,823 --> 00:20:58,150 잘못한 것도 없는데! 311 00:21:03,664 --> 00:21:05,782 그만둬, 망할 자식! 312 00:21:05,833 --> 00:21:08,001 전 괜찮아요 그냥 계세요 313 00:21:08,002 --> 00:21:09,912 아야, 아파! 314 00:21:12,589 --> 00:21:15,591 염병할 곰보 파시스트 놈들! 315 00:21:15,592 --> 00:21:18,045 내 로비 보이한테서 손 치워! 316 00:21:29,732 --> 00:21:31,149 문제가 뭔가? 317 00:21:31,150 --> 00:21:32,483 이럴 순 없소 318 00:21:32,484 --> 00:21:35,365 저 친구는 그랜드 부다페스트 호텔 직원이요 319 00:21:37,031 --> 00:21:38,690 무슈 구스타브? 320 00:21:41,160 --> 00:21:43,362 저, 헨켈스입니다 321 00:21:44,621 --> 00:21:47,866 볼프강 헨켈스 박사가 제 아버지시죠 322 00:21:47,875 --> 00:21:49,826 저 기억하세요? 323 00:21:50,627 --> 00:21:54,373 물론 기억하다마다 꼬맹이 알버트구만 324 00:21:54,506 --> 00:21:56,375 정말 죄송합니다 놔드려 325 00:21:57,051 --> 00:21:59,336 놔드려! 326 00:22:06,018 --> 00:22:07,427 일행 분이 무국적이라 327 00:22:07,603 --> 00:22:09,937 특별 환승 허가서를 신청해야 하는데 328 00:22:09,938 --> 00:22:13,392 요즘은 받기가 아주 어려워요 329 00:22:13,525 --> 00:22:14,726 받으세요 330 00:22:15,944 --> 00:22:19,030 임시지만 현재로선 최선이죠 00:22:16,244 --> 00:22:19,030 특별 여행 허가서 331 00:22:19,031 --> 00:22:21,358 어머닌 어떠신가? 332 00:22:21,533 --> 00:22:23,534 - 잘 지내세요 - 좋은 분이지 333 00:22:23,535 --> 00:22:25,988 - 안부 전해주게 - 그러죠 334 00:22:26,705 --> 00:22:30,784 이분이 어리고 외롭던 내게 참 잘해주셨소 335 00:22:31,627 --> 00:22:34,162 결례를 범한 제 부하와 제가 사과드리죠 336 00:22:34,171 --> 00:22:36,373 죄송했습니다 337 00:22:52,648 --> 00:22:55,983 봤지? 도살장처럼 변해버린 338 00:22:55,984 --> 00:22:59,938 이 잔혹한 세상에도 아직 희망이 존재해 339 00:22:59,947 --> 00:23:04,359 이 소박하고 겸손하고 보잘것없는... 340 00:23:05,744 --> 00:23:07,946 염병, 관두자 00:23:23,244 --> 00:23:24,644 루츠 성 341 00:23:39,028 --> 00:23:42,064 어디 계시지, 클로틸드? 그녀에게 안내해주게 342 00:24:17,316 --> 00:24:19,518 좋아 보여요, 달링 343 00:24:19,693 --> 00:24:21,144 화장을 예쁘게 잘 해줬네요 344 00:24:21,153 --> 00:24:23,821 영안실에서 쓰는 크림이 뭔지 345 00:24:23,822 --> 00:24:25,239 나도 써야겠어요 346 00:24:25,240 --> 00:24:27,784 전보다 훨씬 좋아 보여요 347 00:24:27,785 --> 00:24:29,987 산 사람으로 착각할 정도로 348 00:24:35,334 --> 00:24:39,379 결국 손톱색 바꿨군요 완벽해요 349 00:24:39,380 --> 00:24:41,339 - 클로틸드? - 네, 무슈 구스타브 350 00:24:41,340 --> 00:24:43,584 냉수 한잔 부탁해 얼음 빼고 351 00:24:43,766 --> 00:24:44,551 알겠습니다 352 00:24:44,726 --> 00:24:47,928 그리고 서지 집사가 사무실서 좀 뵙재요 00:24:50,698 --> 00:24:52,409 알았네 00:24:52,617 --> 00:24:54,619 금방 올게요, 달링 353 00:24:55,938 --> 00:24:58,106 우린 녹색 문을 지나 354 00:24:58,107 --> 00:25:01,602 좁은 복도를 통과해서 집사의 사무실로 갔네 355 00:25:04,321 --> 00:25:06,607 잠시 후 주방 문이 열리고 356 00:25:06,699 --> 00:25:10,152 흰 옷을 입은 집사가 뛰어 들어왔지 357 00:25:10,828 --> 00:25:13,280 지금도 그의 표정이 잊혀지질 않네 358 00:25:13,956 --> 00:25:16,158 도대체 뭐야? 359 00:25:16,667 --> 00:25:20,454 그런 집에 발 들여놓기는 난생 처음이었어 360 00:25:21,797 --> 00:25:24,382 이후 일들은 처음엔 이해 못했지만 361 00:25:24,383 --> 00:25:27,544 나중에야 비로소 깨달았지 362 00:25:27,720 --> 00:25:31,305 엄청난 재산을 잃을 위기에 처하면 363 00:25:31,306 --> 00:25:35,427 인간의 욕심은 독처럼 퍼져 나간다는걸 364 00:25:38,355 --> 00:25:40,857 삼촌들, 조카들, 사촌들 365 00:25:40,858 --> 00:25:43,560 왕래도 뜸했던 사돈들 366 00:25:43,736 --> 00:25:45,319 아주 먼 친척들까지 367 00:25:45,320 --> 00:25:47,606 먹잇감을 찾아 모여들었지 368 00:25:49,116 --> 00:25:53,411 그들을 상대한 사람은 공교롭게도 369 00:25:53,412 --> 00:25:56,365 호텔 주인의 대리인 코박스였네 370 00:25:56,373 --> 00:25:59,326 고인의 변호사로서 371 00:25:59,335 --> 00:26:02,996 재산 상속 유언장 집행을 맡았던 거지 372 00:26:09,470 --> 00:26:12,673 이것이 마담 D의 유언장입니다 373 00:26:13,891 --> 00:26:16,017 46년 전 남편의 사망 전에 374 00:26:16,018 --> 00:26:20,138 함께 가입했던 톤틴 연금 서류가 있고 375 00:26:20,147 --> 00:26:23,441 635건에 달하는 수정 사항 376 00:26:23,442 --> 00:26:26,361 공증, 개정, 희망사항 반영 등이 377 00:26:26,362 --> 00:26:29,648 수십 년에 걸쳐서 집행됐죠 378 00:26:31,825 --> 00:26:33,665 법적인 효력은 379 00:26:33,786 --> 00:26:35,036 더 분석이 필요하겠지만 380 00:26:35,037 --> 00:26:38,282 저희가 파악한 마담 D의 유언에 따르면 381 00:26:38,290 --> 00:26:40,333 재산의 대부분을 382 00:26:40,334 --> 00:26:43,211 아드님은 드미트리에게 남겼고 383 00:26:43,212 --> 00:26:46,089 소정의 현금을 그의 동생들인 384 00:26:46,090 --> 00:26:48,625 마거리트, 래티지아, 캐롤리나에게 385 00:26:48,801 --> 00:26:51,969 친지들한테는 작은 선물을 남기셨는데 386 00:26:51,970 --> 00:26:55,591 명단이 있으니 추후 다시 말씀드리죠 387 00:26:57,851 --> 00:26:59,136 그런데... 388 00:27:02,398 --> 00:27:03,940 유언 보충서가 389 00:27:03,941 --> 00:27:07,360 오늘 아침 우편으로 제게 배달됐죠 390 00:27:07,361 --> 00:27:10,063 마담 D가 사망하기 직전에 391 00:27:10,072 --> 00:27:11,447 보낸 것인데 392 00:27:11,448 --> 00:27:14,234 유언장 수정 내용이 담겨있습니다 393 00:27:14,243 --> 00:27:18,371 법이 정한 바에 따라 여러분께 읽어드리죠 394 00:27:18,372 --> 00:27:19,831 이 서류의 진위 여부는 395 00:27:19,832 --> 00:27:21,958 아직 확인 전이니 396 00:27:21,959 --> 00:27:26,254 조사가 종결되기 전까진 어떤 언급도 397 00:27:26,255 --> 00:27:29,708 삼가 주시길 부탁합니다 398 00:27:38,392 --> 00:27:41,978 나의 노후에 위안이 되어주고 399 00:27:41,979 --> 00:27:44,431 다신 행복해질 수 없다고 생각했던 400 00:27:44,440 --> 00:27:47,400 한 늙은이의 삶에 빛이 되어준 친구 401 00:27:47,401 --> 00:27:49,519 무슈 구스타브에게 402 00:27:51,113 --> 00:27:53,531 우리에게 크나큰 기쁨을 주었던 403 00:27:53,532 --> 00:27:56,610 요한네스 반 호이틀의 작품인 404 00:27:57,411 --> 00:27:59,287 '사과를 든 소년' 405 00:27:59,288 --> 00:28:01,240 - 우와! - 증여하며 406 00:28:01,248 --> 00:28:02,874 - 믿기질 않아 - 이에 부과되는 407 00:28:02,875 --> 00:28:05,293 - 뭐라구? - 세금도 면제한다 408 00:28:05,294 --> 00:28:06,336 반 호이틀? 409 00:28:06,337 --> 00:28:07,697 - 세금도 없이? - 그래도 되나? 410 00:28:07,838 --> 00:28:10,040 구스타브가 대체 누구야? 411 00:28:11,008 --> 00:28:12,751 바로 접니다, 달링 412 00:28:15,012 --> 00:28:17,430 이 호모 자식! 413 00:28:17,431 --> 00:28:20,141 호텔 콘시어지예요 여긴 왜 왔어? 414 00:28:20,142 --> 00:28:23,311 내가 사랑한 여인을 조문하러 왔네 415 00:28:23,312 --> 00:28:26,606 - 내 집을 침입했어요 - 아직은 자네 집이 아냐 416 00:28:26,607 --> 00:28:29,150 공증이 완료되고 명의가... 417 00:28:29,151 --> 00:28:31,711 '사과를 든 소년' 은 못 줘 이 호모 자식아 418 00:28:33,155 --> 00:28:35,448 그렇게 말하면 내 기분이 어떻겠어? 419 00:28:35,449 --> 00:28:37,693 경찰 불러요 고소하겠어요 420 00:28:37,868 --> 00:28:41,037 20년간 우리 가족을 괴롭힌 작자예요 421 00:28:41,038 --> 00:28:43,081 무자비한 사기꾼으로 422 00:28:43,082 --> 00:28:45,333 심약하고 병든 여성들을 먹잇감으로 삼았죠 423 00:28:45,334 --> 00:28:47,585 아마 그짓도 하겠지! 424 00:28:47,586 --> 00:28:50,080 난 모든 친구들과 잠자리를 해 425 00:28:59,181 --> 00:29:01,474 셀린느는 어딨어? 426 00:29:01,475 --> 00:29:05,304 네? 죽어서 유언장 읽잖아요 427 00:29:05,312 --> 00:29:07,647 아, 그렇지 참 428 00:29:07,648 --> 00:29:10,726 우리 어머니한테 손가락 하나라도 댔었다면 429 00:29:10,901 --> 00:29:14,354 맹세하는데 죽여버릴 거야, 알았어? 430 00:29:14,363 --> 00:29:16,648 아깐 나더러 호모라더니? 431 00:29:17,533 --> 00:29:20,368 - 호모지만 여자랑도 하잖아 - 화제 바꾸지 432 00:29:20,369 --> 00:29:21,612 난 가겠네 433 00:29:30,462 --> 00:29:33,832 '사과를 든 소년' 은 아주 귀한 그림이야 434 00:29:34,008 --> 00:29:35,591 축하드려요 무슈 구스타브 435 00:29:35,592 --> 00:29:37,552 유족이 뺏으려고 할 거야 436 00:29:37,553 --> 00:29:40,138 - 아름다워요? - 말로는 표현 못해 437 00:29:40,139 --> 00:29:42,640 '그 아무리 훌륭한 시인이라도' 438 00:29:42,641 --> 00:29:44,885 '그녀의 아름다움을 말로 다 못하리라' 439 00:29:45,102 --> 00:29:47,562 - '그의 혀는...' - 봐도 돼요? 440 00:29:47,563 --> 00:29:49,765 안될 거 없지 441 00:30:21,263 --> 00:30:23,799 반 호이틀 작품인데 성인에 접어드는 442 00:30:23,974 --> 00:30:26,309 소년을 아주 아름답게 그려냈어 443 00:30:26,310 --> 00:30:29,187 금발에 매끈하고 우유처럼 하얀 피부 444 00:30:29,188 --> 00:30:30,639 흠 잡을 게 없어 445 00:30:30,647 --> 00:30:34,434 개인이 소장한 작품 중 최상급이지 446 00:30:34,443 --> 00:30:35,894 한마디로 걸작이야 447 00:30:36,028 --> 00:30:38,272 다른 것들은 쓰레기나 다름없고 00:31:25,051 --> 00:31:26,969 무슈 구스타브? 00:31:29,305 --> 00:31:31,140 도와 드려요? 00:31:32,141 --> 00:31:33,017 그래, 서지 00:31:33,017 --> 00:31:34,935 이걸 좀 포장해주게 00:31:35,185 --> 00:31:36,312 포장이요? 00:31:36,312 --> 00:31:37,980 '사과를 든 소년' 을? 448 00:31:57,151 --> 00:31:59,728 가기 전에 뭐 할말 없나? 449 00:32:00,779 --> 00:32:02,981 지금 당장은 말하기 어렵군요 450 00:32:03,157 --> 00:32:05,609 그럼 내일 편지해 루츠반 역으로 갑시다 451 00:32:17,379 --> 00:32:19,547 절대 뺏기지 않을 거야 452 00:32:19,548 --> 00:32:24,044 그녀가 저 그림을 보며 날 생각했듯 난 그녀를 생각할 거야 453 00:32:24,261 --> 00:32:27,005 죽는 순간까지 머리맡에 걸어두겠어 454 00:32:27,139 --> 00:32:29,341 어때 닮았지? 455 00:32:30,142 --> 00:32:32,344 아, 네 456 00:32:37,441 --> 00:32:39,393 아냐, 팔아야 겠어 457 00:32:39,401 --> 00:32:42,570 저쪽에서 다시 훔쳐갈지 모르니까 458 00:32:42,571 --> 00:32:45,524 게다가 기차에서 그 군인들 봤잖아? 459 00:32:45,532 --> 00:32:49,027 전쟁 때문에 호텔 경기도 안 좋을 거야 460 00:32:49,161 --> 00:32:51,780 당장 내일이라도 폐쇄될 수 있고 461 00:32:57,878 --> 00:33:00,038 신성한 맹세를 하자 462 00:33:00,214 --> 00:33:03,675 이번 주말까지 암시장에 그림을 팔고 463 00:33:02,633 --> 00:33:03,675 464 00:33:03,676 --> 00:33:06,795 이 나라를 떠서 멀리 좀 숨어 지내다가 465 00:33:06,804 --> 00:33:09,590 좀 잠잠해지면 돌아오는 거야 466 00:33:09,598 --> 00:33:11,550 내게 충성을 약속하고 467 00:33:11,558 --> 00:33:13,552 같이 다니면서 수발 들어주면 468 00:33:13,560 --> 00:33:18,314 그림 판 돈의 1.5%를 주겠어 469 00:33:18,315 --> 00:33:20,517 - 1.5%요? - 숙식비도 대주고 470 00:33:21,735 --> 00:33:24,438 - 10% 줄래요? - 10%? 장난하냐? 471 00:33:24,446 --> 00:33:26,322 진짜 딜러한테도 그렇게 안 줘 472 00:33:26,323 --> 00:33:28,775 게다가 넌 그림 볼 줄도 모르잖아 473 00:33:28,784 --> 00:33:30,702 1.5%면 합당해 대신에 474 00:33:30,703 --> 00:33:34,031 내가 먼저 죽으면 전재산을 다 줄게 475 00:33:34,206 --> 00:33:37,167 많진 않아 그저 상아빗 몇 개랑 476 00:33:37,209 --> 00:33:38,668 낭만시 모음집 정도 477 00:33:38,669 --> 00:33:41,504 하지만 내가 죽으면 다 가져 478 00:33:41,505 --> 00:33:44,882 창녀랑 술에 쓰고 남은 돈도 가지고 479 00:33:44,883 --> 00:33:47,760 그렇게 하겠나? 480 00:33:47,761 --> 00:33:49,963 좋아 당장 각서 쓰자 481 00:33:54,768 --> 00:33:59,014 '나, 무슈 구스타브는 심신이 멀쩡한 상태에서' 482 00:33:59,189 --> 00:34:03,060 '바로 오늘 1932년 10월 19일에' 483 00:34:03,235 --> 00:34:06,104 그는 자기 고향이 어딘지 말하지 않았네 484 00:34:09,491 --> 00:34:11,902 나도 그의 가족이 어딨는지 묻지 않았지 485 00:34:32,639 --> 00:34:34,841 실례해요 486 00:34:35,392 --> 00:34:36,593 왜? 487 00:34:37,519 --> 00:34:41,014 경찰이 와서 찾으시는데요 488 00:34:44,735 --> 00:34:46,937 금방 간다고 해 489 00:34:47,571 --> 00:34:49,773 네 490 00:34:54,787 --> 00:34:56,907 조사 받아본 적 있어? 491 00:34:56,914 --> 00:34:59,832 네, 사막의 반란 직후 반란군에 잡혀서 492 00:34:59,833 --> 00:35:01,076 고문 받았죠 493 00:35:01,251 --> 00:35:03,331 - 그럼 잘 알겠군, 입 다물어! - 물론이죠 494 00:35:03,420 --> 00:35:06,915 반 호이틀도 못 들어봤고 좋아, 가자구 495 00:35:21,730 --> 00:35:23,932 무슨 일이시죠? 496 00:35:24,983 --> 00:35:26,442 아, 헨켈스 경위 497 00:35:26,443 --> 00:35:29,062 주브로브카 경찰청장 명령에 따라 498 00:35:29,321 --> 00:35:31,030 당신을 체포하는 바입니다 499 00:35:31,031 --> 00:35:33,741 마담 셀린느 빌뇌브 데고프 살인 혐의요 500 00:35:33,742 --> 00:35:36,995 어쩐지 이상했어 사인은 못 들었잖아? 501 00:35:36,996 --> 00:35:40,532 그녀가 살해됐는데 내가 죽였다고 생각하는군? 502 00:35:41,875 --> 00:35:44,077 이봐! 503 00:35:45,754 --> 00:35:47,956 거기 서! 00:35:51,754 --> 00:35:56,499 체크포인트 19 교도소 ┌ P A R T 3 ┐ 504 00:36:36,889 --> 00:36:39,098 얼굴이 왜 그래요? 505 00:36:39,099 --> 00:36:41,809 왜냐면, 제로 핑키라는 애송이를 506 00:36:41,810 --> 00:36:44,729 반쯤 죽도록 패버렸어 507 00:36:44,730 --> 00:36:46,689 내 정력을 얕잡아 봤거든 508 00:36:46,690 --> 00:36:49,067 삼류 소설책에서 읽었는데 509 00:36:49,068 --> 00:36:51,429 이런 곳에서 만만하게 보이면 510 00:36:51,445 --> 00:36:52,987 쫄따구 신세 못 면하니까 511 00:36:52,988 --> 00:36:55,073 첫날부터 본때를 보여줘서 512 00:36:55,074 --> 00:36:56,858 날 존경하게 만들어야 돼 513 00:36:56,950 --> 00:37:00,237 걱정 마 놈 얼굴은 더 엉망이야 514 00:37:03,540 --> 00:37:05,583 이젠 친구가 됐지 515 00:37:05,584 --> 00:37:07,202 나중에 인사시켜 줄게 516 00:37:07,961 --> 00:37:10,205 그래 코박스는 만났어? 517 00:37:10,422 --> 00:37:11,881 어젯밤에요 518 00:37:11,882 --> 00:37:14,363 성경책에 손 얹고 비밀 지킨다고 맹세했죠 519 00:37:14,426 --> 00:37:16,844 - 구스타브씨도 해야 돼요 - 나중에 할게 520 00:37:16,845 --> 00:37:19,597 - 무죄일지도 모른데요 - 당연하지 521 00:37:19,598 --> 00:37:21,633 혐의가 뭔데? 522 00:37:22,768 --> 00:37:25,895 10월 19일 야심한 밤 523 00:37:25,896 --> 00:37:29,107 모든 집안 식구가 잘 아는 무슈 구스타브가 524 00:37:29,108 --> 00:37:32,568 루츠에 있는 데코프 자택에 도착 525 00:37:32,569 --> 00:37:35,113 하인들이 쓰는 뒷문으로 들어갔고 526 00:37:35,114 --> 00:37:36,773 아무도 모르게 527 00:37:36,782 --> 00:37:40,743 뒤쪽 계단과 하인들이 쓰는 통로를 통해 528 00:37:40,744 --> 00:37:43,162 마담 D의 개인 침실로 들어갔지 529 00:37:43,163 --> 00:37:45,957 사전에 약속된 방문인지 530 00:37:45,958 --> 00:37:48,710 확인할 길은 없지만 531 00:37:48,711 --> 00:37:53,798 다음 날 아침 마담 D는 독살된 채 주검으로 발견됐네 532 00:37:53,799 --> 00:37:56,050 무슈 구스타브는 24시간 뒤 533 00:37:56,051 --> 00:37:59,379 자택에 다시 모습을 드러냈지 534 00:37:59,555 --> 00:38:04,301 그를 범인으로 지목한 사람들은 535 00:38:04,476 --> 00:38:07,979 이 진술서에 따르면 536 00:38:07,980 --> 00:38:12,900 마담 D의 가족과 일가친척들인데 537 00:38:12,901 --> 00:38:15,778 하지만 사건을 목격했다는 핵심 증인은 538 00:38:15,779 --> 00:38:17,655 관할 구역에서 달아나고 없네 539 00:38:17,656 --> 00:38:20,359 소재 파악이 안 돼서 관련 당국이 추적하고 있지 540 00:38:20,534 --> 00:38:22,819 그게 누군데요? 541 00:38:26,707 --> 00:38:28,992 - 서지? - 유감스럽게도요 542 00:38:29,001 --> 00:38:31,411 그 망할 자식 543 00:38:31,545 --> 00:38:33,830 못 믿겠어 그들이 시켰겠지 544 00:38:33,839 --> 00:38:36,090 난 독사 구덩이에 떨어진 거야 545 00:38:36,091 --> 00:38:37,292 알리바이 있어요? 546 00:38:37,468 --> 00:38:39,761 그럼, 유부녀 공작 부인과 같이 있었는걸 547 00:38:39,762 --> 00:38:42,638 하지만 그녀를 끌어들일 순 없어 548 00:38:42,639 --> 00:38:46,642 - 당신 목숨이 걸렸어요 - 알지만 그년이 튀었어 549 00:38:46,643 --> 00:38:50,430 아프리카 탕가니카행 배를 탔다구 550 00:38:52,858 --> 00:38:54,268 포기 마세요 551 00:38:59,907 --> 00:39:01,733 음모의 전말은 552 00:39:02,826 --> 00:39:05,078 지금은 공문서로 열람 가능하지만 553 00:39:05,079 --> 00:39:08,365 당시엔 이해하기 어려웠네 554 00:39:25,683 --> 00:39:27,266 서지 X를 찾소 555 00:39:27,267 --> 00:39:30,345 루츠에서 내 고용주인 556 00:39:30,521 --> 00:39:34,141 데코프 가문에서 일하는 젊은이 557 00:39:35,609 --> 00:39:37,269 - 네? - 동생이오? 558 00:39:37,903 --> 00:39:39,938 - 네 - 최근에 봤소? 559 00:39:40,906 --> 00:39:43,191 - 아뇨 - 아니라구? 560 00:39:44,076 --> 00:39:45,277 못 봤어요 561 00:39:48,580 --> 00:39:51,408 빨리 찾아야 돼 그는 물론 562 00:39:51,583 --> 00:39:53,202 모두의 안전을 위해 563 00:39:53,210 --> 00:39:56,087 그가 찾아오면... 564 00:39:56,088 --> 00:39:59,082 - 네? - 조플링이 이랬다고 전해 565 00:39:59,091 --> 00:40:01,501 '집에 돌아와' 566 00:40:03,595 --> 00:40:06,256 이거 하나는 확실했지 567 00:40:08,100 --> 00:40:11,970 당시 데코프 가문의 위세는 엄청났고 568 00:40:15,899 --> 00:40:18,268 시대는 우리 편이 아니었네 569 00:40:26,076 --> 00:40:29,112 무슈 구스타브의 편지다 제로? 570 00:40:29,830 --> 00:40:32,032 - 제가 읽어요? - 읽게 571 00:40:37,713 --> 00:40:39,839 '친애하는 동료 여러분' 572 00:40:39,840 --> 00:40:42,050 감옥에 갇혀서 이 편지를 쓰자니 573 00:40:42,051 --> 00:40:45,219 여러분이 그리워 미치겠군요 574 00:40:45,220 --> 00:40:47,506 내가 다시 자유의 몸이 될 때까지 575 00:40:47,639 --> 00:40:50,133 그랜드 부다페스트 호텔의 명성은 576 00:40:50,142 --> 00:40:52,469 여러분들의 손에 달려 있습니다 577 00:40:52,644 --> 00:40:54,812 티끌 하나 없이 깨끗하게 578 00:40:54,813 --> 00:40:57,231 구석구석 신경 써주길 바라며 579 00:40:57,232 --> 00:40:59,518 내가 매처럼 눈을 부릅뜨고 580 00:40:59,651 --> 00:41:03,196 채찍을 휘두르며 지켜본다고 생각해요 581 00:41:03,197 --> 00:41:06,441 내가 없는 동안 작은 실수 하나만 해도 582 00:41:06,617 --> 00:41:10,286 무자비한 벌을 내릴 테니 각오들 하시고 583 00:41:10,287 --> 00:41:14,449 이 위대한 호텔의 운명이 여러분한테 달렸어요 584 00:41:14,625 --> 00:41:17,293 문제 생기면 제로한테 보고하도록 585 00:41:17,294 --> 00:41:19,580 '여러분의 친구 무슈 구스타브' 586 00:41:19,755 --> 00:41:22,131 시도 한편 적어놨는데 무진장 기니까 587 00:41:22,132 --> 00:41:24,801 그냥 식사 시작하죠? 588 00:41:24,802 --> 00:41:28,589 '시커먼 재가 쥐구멍을 축축히 적시고' 589 00:41:28,764 --> 00:41:31,015 '썩은 나무 냄새와 뒤섞인다' 590 00:41:31,016 --> 00:41:33,017 '부랑아의 노래는...' 591 00:41:33,018 --> 00:41:35,395 난 집사 녀석을 안 믿었어요 592 00:41:35,396 --> 00:41:39,273 - 너무 솔직해서 - 너무 솔직하다고? 593 00:41:39,274 --> 00:41:43,937 아무튼 빨리 찾아내서 처치해버려 594 00:41:59,962 --> 00:42:02,623 옥수수죽 한 그릇 들겠나? 595 00:42:05,050 --> 00:42:06,585 싫어? 전부? 596 00:42:06,760 --> 00:42:09,171 거기, 얼굴에 흉터 난 친구는? 597 00:42:18,272 --> 00:42:21,315 먹어 봐 따뜻해서 속이 든든해져 598 00:42:21,316 --> 00:42:22,559 소금 좀 치고 599 00:42:31,285 --> 00:42:33,111 좋은 하루 600 00:42:37,791 --> 00:42:39,993 옥수수죽 먹을 사람? 601 00:42:43,881 --> 00:42:45,499 싫음 관두고 602 00:42:50,971 --> 00:42:52,714 이제 그만 일어나 603 00:42:54,141 --> 00:42:55,509 굿모닝, 핑키 604 00:43:01,148 --> 00:43:03,983 - 또 멘들이야? - 그래 605 00:43:03,984 --> 00:43:06,186 칼 좀 줄래? 606 00:43:11,492 --> 00:43:14,611 - 살살 녹네 - 멘들이 최고야 607 00:43:14,787 --> 00:43:17,072 - 이제 일해야지 - 무슈 구스타브 608 00:43:20,334 --> 00:43:22,077 응? 609 00:43:25,506 --> 00:43:28,125 우리가 얘길 해봤는데 610 00:43:28,133 --> 00:43:30,711 자넨 행실이 참 바른 사람 같아 611 00:43:30,844 --> 00:43:33,171 한번도 그렇지 않은 적이 없었지 612 00:43:33,180 --> 00:43:35,306 아무튼 고마워 613 00:43:35,307 --> 00:43:37,009 우리랑 함께하자 614 00:43:38,018 --> 00:43:40,178 듣던 중 예쁜 소리네 615 00:43:40,187 --> 00:43:42,230 고마워, 핑키 고마워, 군터 616 00:43:42,231 --> 00:43:43,940 고마워, 울프 617 00:43:43,941 --> 00:43:46,143 할 말 더 있어? 618 00:43:47,820 --> 00:43:49,062 말해줘, 루드비히 619 00:43:50,823 --> 00:43:54,200 체크포인트 19는 허술하지 않아 620 00:43:54,201 --> 00:43:57,613 모든 문, 환기구, 창문에 창살 달렸고 621 00:43:57,788 --> 00:44:01,416 지상 간수는 72명 탑에는 16명 622 00:44:01,417 --> 00:44:06,038 100미터 아래 연못엔 악어가 우글대 623 00:44:06,046 --> 00:44:08,172 하지만 허점도 있어 624 00:44:08,173 --> 00:44:10,133 그게 어디나면 625 00:44:10,134 --> 00:44:12,385 바로 빗물 배수관이지 626 00:44:12,386 --> 00:44:15,005 여기가 암석 요새였던 627 00:44:15,014 --> 00:44:17,223 중세에 지어진 그대로야 628 00:44:17,224 --> 00:44:20,435 예쁜 여자가 강아지랑 거닐기 좋은 629 00:44:20,436 --> 00:44:22,395 그런 산책로는 아니지만 630 00:44:22,396 --> 00:44:26,274 거기가 이 감옥에서 가장 취약한 곳이고 631 00:44:26,275 --> 00:44:29,228 거길 통해서 탈옥할 거야 632 00:44:29,903 --> 00:44:32,231 잘봐 633 00:44:33,198 --> 00:44:34,650 이거, 누가 그렸어? 634 00:44:34,825 --> 00:44:37,076 뻔한 거 아냐? 내가 그렸지 635 00:44:37,077 --> 00:44:39,287 잘 그렸네 선이 살아있어, 루드비히 636 00:44:39,288 --> 00:44:41,205 화가로 나서도 성공하겠어 637 00:44:41,206 --> 00:44:44,701 여기서 질문, 맨 아래쪽은 어떻게 뚫을 거야? 638 00:44:44,877 --> 00:44:47,462 63cm 두께의 화강암으로 돼있잖아 639 00:44:47,463 --> 00:44:49,414 칼로 긁어서 뚫으려면 640 00:44:49,423 --> 00:44:52,258 최소한 3~6개월은 걸릴걸? 641 00:44:52,259 --> 00:44:54,044 그전에 우리 몇은 642 00:44:54,053 --> 00:44:55,553 사형 당해서 황천갈 테고 643 00:44:55,554 --> 00:44:58,181 예리한 지적이야 무슈 구스타브 644 00:44:58,182 --> 00:45:01,017 위조 서류와 사복은 준비됐고 645 00:45:01,018 --> 00:45:03,478 작대기랑 침대보로 만든 줄사다리도 있는데 646 00:45:03,479 --> 00:45:05,563 땅을 팔 도구가 없어 647 00:45:05,564 --> 00:45:08,725 빵 안에선 구하기 힘들거든 00:45:16,564 --> 00:45:22,725 멘들 빵집 648 00:45:23,040 --> 00:45:24,624 여기까지 말하고 649 00:45:24,625 --> 00:45:28,461 노신사는 입을 다물고 양고기 접시를 치웠죠 650 00:45:28,462 --> 00:45:31,506 눈은 돌멩이처럼 생명력을 잃었고 651 00:45:31,507 --> 00:45:33,709 고통스러워하는 게 보였어요 652 00:45:33,884 --> 00:45:36,469 - 편찮으세요, 무스타파씨? - 결국 물어봤죠 653 00:45:36,470 --> 00:45:39,089 - 아닐세 - 그가 대답했죠 654 00:45:39,098 --> 00:45:41,633 어떻게 이어갈지 모르겠어서 655 00:45:42,601 --> 00:45:45,103 그는 울고 있었어요 656 00:45:45,104 --> 00:45:46,646 아가사 얘기는 잘 않는데 657 00:45:46,647 --> 00:45:50,483 왜냐면 그녀 이름만 떠올려도 658 00:45:50,484 --> 00:45:53,478 감정을 주체할 수가 없거든 659 00:45:56,365 --> 00:45:58,775 하지만 피해 갈 방법이 없군 660 00:45:59,993 --> 00:46:02,446 사실 그녀가 우릴 구해줬네 661 00:46:02,496 --> 00:46:04,539 세 번째 만남에서 662 00:46:04,540 --> 00:46:07,534 난 청혼했고 그녀는 수락했네 663 00:46:07,543 --> 00:46:09,745 - 결혼해줄래? - 응! 664 00:46:11,380 --> 00:46:14,465 우리 둘 다 무일푼이었지만 665 00:46:14,466 --> 00:46:17,878 그깟 돈은 아무 문제가 되지 않았어 666 00:46:18,012 --> 00:46:20,797 우리에겐 서로가 있고 667 00:46:21,932 --> 00:46:24,134 깊이 사랑했으니까 668 00:46:32,568 --> 00:46:34,610 - 여기 - 고마워 669 00:46:34,611 --> 00:46:36,654 - 책이야 - 그러네 670 00:46:36,655 --> 00:46:38,406 낭만시 모음집 1권 671 00:46:38,407 --> 00:46:41,034 무슈 구스타브가 추천했는데 나도 있어 672 00:46:41,035 --> 00:46:45,280 - 미리 말해버렸네 - 그래도 열어볼게 673 00:46:48,459 --> 00:46:50,661 내가 적은 걸 읽어 봐 00:46:51,600 --> 00:46:53,720 '내가 보물처럼 아끼고 사랑하는 아가사' 00:46:53,721 --> 00:46:57,189 '나의 여신 존경, 흠모, 존중' 00:46:57,190 --> 00:47:02,485 '키스, 감사, 행운 사랑을 담아서 Z가 A에게' 674 00:47:09,063 --> 00:47:10,313 무슈 구스타브는 675 00:47:10,314 --> 00:47:12,690 그녀를 만나보겠다고 고집을 부렸지 676 00:47:12,691 --> 00:47:15,568 사랑스럽군 아주 사랑스러워 677 00:47:15,569 --> 00:47:18,279 그리곤 그녀에게 자기로 만든 펜던트와 678 00:47:18,280 --> 00:47:21,400 티슈로 낱개 포장한 60송이의 흰 튤립을 679 00:47:21,408 --> 00:47:23,659 어린아이 관 사이즈 박스에 담아 선물했네 680 00:47:23,660 --> 00:47:26,579 - 이건 옳지 않아요 - 뭐라구? 681 00:47:26,580 --> 00:47:27,906 저 친구 왜 삐졌어? 682 00:47:28,082 --> 00:47:30,166 왜 내 여자친구한테 선물을 줘요? 683 00:47:30,167 --> 00:47:33,586 자넬 대신해 둘의 사랑을 확인해보는 거야 684 00:47:33,587 --> 00:47:36,422 질투할 거 없어 제로 685 00:47:36,423 --> 00:47:38,250 자기한테 작업 걸어? 686 00:47:39,301 --> 00:47:42,588 - 응! - 둘 사이를 허락하네 687 00:47:42,596 --> 00:47:45,348 아가사, 예쁜이 네 사랑에게 돌아가 688 00:47:45,349 --> 00:47:46,766 후에 알았는데 689 00:47:46,767 --> 00:47:48,685 둘에게 축복을 690 00:47:48,686 --> 00:47:50,637 아가사는 팔레트 나이프와 691 00:47:50,646 --> 00:47:53,398 버터크림 장식에 뛰어났네 692 00:47:53,399 --> 00:47:55,601 - 멘들이 와 - 덮어 693 00:47:56,527 --> 00:47:58,729 게다가 아주 용감했어 694 00:48:03,117 --> 00:48:05,402 그렇게 타고난 거지 695 00:48:24,513 --> 00:48:26,681 빠진 게 있어요 696 00:48:26,682 --> 00:48:31,436 중요한 서류인데 사라졌거나 폐기됐겠죠 697 00:48:31,437 --> 00:48:34,117 뭐가 들어있고 무슨 내용인지 698 00:48:34,189 --> 00:48:35,682 뭔지는 모르지만 699 00:48:35,691 --> 00:48:38,977 미심쩍은 부분이 한둘이 아니예요 700 00:48:39,111 --> 00:48:40,862 크게 염려는 말아요 701 00:48:40,863 --> 00:48:42,780 드미트리가 받을 상속부에 702 00:48:42,781 --> 00:48:45,984 변화가 없으리라 생각하긴 하지만 703 00:48:46,160 --> 00:48:49,988 고인의 사망 원인도 문제거니와 704 00:48:50,164 --> 00:48:54,709 사건의 핵심 증인 서지 X가 사라진 상태니 705 00:48:54,710 --> 00:48:56,586 더는 지체 말고 당국에 706 00:48:56,587 --> 00:48:58,956 이번 일을 맡겨서 707 00:48:59,131 --> 00:49:01,011 차후에 문제가 없도록 708 00:49:01,091 --> 00:49:03,551 매듭짓는 것이 좋겠어요 709 00:49:03,552 --> 00:49:05,546 - 동의하시죠? - 아뇨 710 00:49:07,222 --> 00:49:09,508 - 아니라구요? - 동의 못해요 711 00:49:11,894 --> 00:49:15,438 - 하나 물어볼까요, 코박스? - 뭐죠, 드미트리? 712 00:49:15,439 --> 00:49:18,358 - 누구 밑에서 일해요? - 네? 713 00:49:18,359 --> 00:49:22,320 누굴 위해 일하냐구요 우리 변호사 아녔어요? 714 00:49:22,321 --> 00:49:25,782 정확하게 말하면 재산 집행인이죠 715 00:49:25,783 --> 00:49:30,070 현재로서는 고인을 위해 일하고요 716 00:49:30,245 --> 00:49:31,371 그래요? 717 00:49:31,372 --> 00:49:34,332 네, 제 수수료도 유산에 포함돼... 718 00:49:34,333 --> 00:49:39,371 파헤치지 말고 적당히 덮어요 동의해요? 719 00:49:41,173 --> 00:49:45,419 난 변호사고 법을 따를 의무가 있어요 720 00:49:46,512 --> 00:49:47,796 동의 못해요 721 00:49:54,269 --> 00:49:56,513 짜증나는구만 722 00:49:59,692 --> 00:50:01,935 방금 내 고양이를 창밖으로 던졌어요? 723 00:50:03,153 --> 00:50:04,862 아닐 거예요 724 00:50:04,863 --> 00:50:06,064 - 그랬어요? - 조플링이? 725 00:50:32,850 --> 00:50:35,052 됐어 726 00:50:45,487 --> 00:50:48,482 자기한테 숨긴 게 있어 아가사 727 00:50:48,490 --> 00:50:49,824 - 뭔데? - 그림을 훔쳤는데 728 00:50:49,825 --> 00:50:52,618 유명한 작품이래 5백만 클루벡쯤 나가 729 00:50:52,619 --> 00:50:54,662 사라진 걸 알았는지 모르지만 730 00:50:54,663 --> 00:50:56,497 만약 내가 잘못되면... 731 00:50:56,498 --> 00:50:58,116 예술품을 훔쳤다구? 732 00:50:59,001 --> 00:51:02,378 그림 하나! 자기 생존 대책 마련하자 733 00:51:02,379 --> 00:51:05,381 이걸 숨겨 놔 돋보기로 자세히 보면 734 00:51:05,382 --> 00:51:07,759 '사과를 든 소년' 의 위치가 적혀있어 735 00:51:07,760 --> 00:51:09,969 절대 헐값에 넘기지 말고 736 00:51:09,970 --> 00:51:12,889 - 제로, 난 제빵사야 - 패스트리 셰프지 737 00:51:12,890 --> 00:51:14,974 장물아비가 아니라구 738 00:51:14,975 --> 00:51:17,094 훔친 물건은 안 팔아 739 00:51:18,270 --> 00:51:20,472 말을 잘못했어 유산으로 받은 거야 740 00:51:29,448 --> 00:51:31,650 그만 자 741 00:51:31,992 --> 00:51:34,069 네, 멘들씨 742 00:51:36,664 --> 00:51:38,623 - 이거 숨겨 - 싫어 743 00:51:38,624 --> 00:51:40,826 알았어 그래도 받아 00:52:10,124 --> 00:52:12,200 내용물: 페르시아 고양이 (사망) ┌ 코 트 보 관 증 ┐ 00:52:53,824 --> 00:52:55,500 쿤스트 박물관 ┌ 다 음 역 ┐ 744 00:55:06,665 --> 00:55:10,001 다음 날 아침 호텔 경리 담당인 베커씨는 745 00:55:10,002 --> 00:55:12,955 코박스 사무실로부터 이상한 편지를 받았는데 746 00:55:12,963 --> 00:55:17,751 예정된 약속을 무기한 미루자는 것이었지 747 00:55:47,623 --> 00:55:49,825 가자 748 00:56:59,236 --> 00:57:02,113 - 어떻게 나왔어? - 주둥이 닥쳐 749 00:57:02,114 --> 00:57:04,991 쟤들 탈옥하려고 해 750 00:57:04,992 --> 00:57:06,909 우릴 찔러? 이 배신자 새끼! 751 00:55:42,175 --> 00:55:44,377 간수, 간수! 752 00:55:51,435 --> 00:55:55,222 자네군 정말 고마워 친구 753 00:57:49,620 --> 00:57:51,822 됐어 754 00:59:05,487 --> 00:59:08,398 뭐, 서로 비긴 셈이네 755 00:59:17,291 --> 00:59:19,493 굿 이브닝 756 00:59:27,509 --> 00:59:31,152 소개할게 핑키, 울프, 루드비히, 이쪽은 멋쟁이 제로 757 00:59:31,360 --> 00:59:33,195 군터는 오다가 지하 통로에서 죽었어 758 00:59:33,446 --> 00:59:36,198 친구들 언제 또 만나지 759 00:59:36,435 --> 00:59:37,678 잠깐! 760 00:59:40,481 --> 00:59:43,183 잡담 할 시간이 없어 761 00:59:43,192 --> 00:59:45,686 몸조심해 구스타브 762 00:59:45,819 --> 00:59:48,021 행운을 빈다 763 00:59:51,325 --> 00:59:54,494 - 은신처는 어느 쪽이야 - 찾을 수가 없었어요 764 00:59:54,495 --> 00:59:57,739 은신처가 없어? 우리끼리 스스로 해야 된다고? 765 00:59:57,873 --> 01:00:01,201 네 여기저기 물어봤는데... 766 01:00:01,210 --> 01:00:04,204 이해해 위험하긴 하지 767 01:00:04,213 --> 01:00:06,707 이제 변장을 시작하자 768 01:00:06,840 --> 01:00:09,133 - 하고 있잖아요 - 아니 안하고 있는데 769 01:00:09,134 --> 01:00:11,712 가짜 수염이랑 가짜 코 그런걸 얘기한거야 770 01:00:11,845 --> 01:00:14,430 - 안가져왔어? - 수염을 기르시는 줄 알았죠? 771 01:00:14,431 --> 01:00:17,517 변장하면 어색하게 보일거 같은데 안그래요? 772 01:00:17,518 --> 01:00:20,019 아냐 제대로만 하면 잘 먹힐거야 773 01:00:20,020 --> 01:00:22,146 하지만 네 말도 좋아 774 01:00:22,147 --> 01:00:24,725 파나쉬 향수좀 뿌려줄래? 775 01:00:26,276 --> 01:00:29,730 - 몇 방울만 좀 뿌려줘 - 파나쉬 향수 깜빡했네요 776 01:00:29,905 --> 01:00:32,532 향수도 안가져왔어? 777 01:00:32,533 --> 01:00:35,694 어이없네 믿을 수 없군 어떻게 그걸? 778 01:00:35,869 --> 01:00:38,997 나 감옥에서 막 나왔잖아 상태가 어떻겠어? 779 01:00:38,998 --> 01:00:41,200 내 몸 냄새를 좀 맡아봐 780 01:00:43,002 --> 01:00:45,120 굉장하지 그렇지? 781 01:00:45,129 --> 01:00:49,048 네 고향에선 괜찮겠지만... 고향이 어디지? 782 01:00:49,049 --> 01:00:50,667 - 아크 살림 알 자밧 - 그래 783 01:00:50,843 --> 01:00:53,428 아크 살림 알 자밧에선 냄새나도 괜찮겠지 784 01:00:53,429 --> 01:00:55,013 거기 사람들은 785 01:00:55,014 --> 01:00:57,056 더러운 카펫 깔고 굶주린 염소랑 786 01:00:57,057 --> 01:01:01,060 천막에서 지내면서 야자열매와 쇠똥구리를 주워먹고 살아가잖아 787 01:01:01,061 --> 01:01:03,680 난 널 그렇게 가르치지 않았어 788 01:01:03,856 --> 01:01:05,440 대체 왜 고향을 등지고 무일푼으로 789 01:01:05,441 --> 01:01:07,025 대체 왜 고향을 등지고 무일푼으로 790 01:01:07,026 --> 01:01:10,145 이 머나먼 곳에 여행 와서 791 01:01:10,154 --> 01:01:12,272 밑바닥 이민자로 살려고 했어? 792 01:01:12,281 --> 01:01:15,484 여긴 너 없이도 솔직히 잘 돌아가는 데! 793 01:01:16,201 --> 01:01:17,402 전쟁이요 794 01:01:18,329 --> 01:01:19,780 진짜로? 795 01:01:19,913 --> 01:01:22,157 아버지는 살해됐고 796 01:01:22,166 --> 01:01:24,826 나머지 가족은 총살 당했어요 797 01:01:25,044 --> 01:01:26,544 마을은 불타고 798 01:01:26,545 --> 01:01:30,048 가까스로 살아남은 사람들은 도망쳤죠 799 01:01:30,049 --> 01:01:32,125 전쟁땜에 고향을 떠났어요 800 01:01:32,885 --> 01:01:36,672 그럼 이민자라기 보다는 난민인 거네? 801 01:01:37,598 --> 01:01:38,799 맞아요 802 01:01:38,932 --> 01:01:42,719 그렇담 방금 내가 한 말 다시 되돌릴게 803 01:01:43,896 --> 01:01:47,182 내가 바보였어 한심한 멍청이 804 01:01:47,191 --> 01:01:49,442 이기적으로 굴었고 805 01:01:49,443 --> 01:01:52,688 그랜드 부다페스트 호텔에 먹칠을 했어 806 01:01:54,239 --> 01:01:56,449 호텔을 대신해 사과할게 807 01:01:56,450 --> 01:01:59,077 잘못 없으세요 향수 잊은 게 화나셔서... 808 01:01:59,078 --> 01:02:03,247 옹호해줄 거 없어 내 목숨을 구해줬잖아 809 01:02:03,248 --> 01:02:07,327 넌 내 친구이자 제자야 무척 자랑스럽다 810 01:02:07,336 --> 01:02:09,746 그걸 알아주렴 811 01:02:09,922 --> 01:02:12,124 정말 미안해, 제로 812 01:02:13,384 --> 01:02:15,586 우린 형제예요 813 01:02:23,519 --> 01:02:25,721 우리 예쁜 아가사는 잘 지내? 814 01:02:28,107 --> 01:02:31,484 '여명의 황야에 그녀 얼굴이 어리니' 815 01:02:31,485 --> 01:02:34,354 '나날이 넋을 잃고 돌아온다' 816 01:02:34,363 --> 01:02:37,407 '나의 심장은 소금물에 절인듯...' 817 01:02:37,408 --> 01:02:40,284 멋지다, 사이렌 들리지? 일단 튀고 818 01:02:40,285 --> 01:02:43,864 뒷부분은 나중에 마저 들려줘 819 01:03:01,682 --> 01:03:04,642 50km 이내의 모든 교차로 봉쇄하고 820 01:03:04,643 --> 01:03:07,596 100km 이내의 모든 기차역을 봉쇄해 821 01:03:07,646 --> 01:03:10,648 대원 50명, 사냥개 10마리 5분내 대기시켜 822 01:03:10,649 --> 01:03:14,152 모든 식당과 술집을 철저히 뒤지고 823 01:03:14,153 --> 01:03:18,190 특히 대형 호텔들을 쥐 잡듯이 샅샅이 수색해 824 01:03:18,240 --> 01:03:20,359 아주 위험한 놈들이다 825 01:03:20,367 --> 01:03:22,577 적어도 셋은 그렇지 826 01:03:22,578 --> 01:03:23,779 당신 누구요? 827 01:03:26,123 --> 01:03:28,909 여긴 민간인 출입이 금지됐는데 828 01:03:29,001 --> 01:03:32,170 - 이건 군사 작전이요 - 조플링씨입니다 829 01:03:32,171 --> 01:03:34,464 이분 고용주인 어머니가 피해자인... 830 01:03:34,465 --> 01:03:36,917 닥쳐 831 01:03:37,718 --> 01:03:40,345 데고프 가문에서 일합니까? 832 01:03:40,346 --> 01:03:44,474 10월 23일에 코박스가 살해된 걸 압니까? 833 01:03:44,475 --> 01:03:46,927 그가 사라진 건 알고 있죠 834 01:03:47,144 --> 01:03:49,687 어젯밤 쿤스트 박물관 창고 뒤 835 01:03:49,688 --> 01:03:51,515 석관에서 시체로 발견됐소 836 01:03:51,523 --> 01:03:54,359 손가락 4개가 잘렸죠 837 01:03:54,360 --> 01:03:57,312 - 아는 거 있어요? - 전혀요 838 01:03:58,614 --> 01:04:00,816 조플링씨를 밖으로 모셔 839 01:04:11,210 --> 01:04:13,412 멘들 빵집이군 840 01:04:18,050 --> 01:04:20,385 교환, 엑셀시오르 팔라스 호텔 부탁해요 841 01:04:20,386 --> 01:04:22,004 요금은 수신자 부담으로 842 01:04:22,179 --> 01:04:24,222 다른 도리가 없어 843 01:04:24,223 --> 01:04:25,598 기다리죠 고마워요 844 01:04:25,599 --> 01:04:28,518 이게 우리에게 남은 유일한 희망이지 845 01:04:28,519 --> 01:04:31,521 절대 아무한테도 발설해서는 안돼 846 01:04:31,522 --> 01:04:33,481 - 맹세해? - 네, 근데 뭐예요? 847 01:04:33,482 --> 01:04:34,766 말 못해 848 01:04:37,319 --> 01:04:39,313 토스카나 오페라를 초연 전날 849 01:04:39,321 --> 01:04:42,657 앞줄 통로 좌석을 어떻게 구할 수 있지? 850 01:04:42,658 --> 01:04:44,443 로열 색슨 갤러리를 851 01:04:44,451 --> 01:04:47,412 어떻게 통째로 빌려서 구경해? 852 01:04:47,413 --> 01:04:49,414 목요일에 쉐 도미니크의 853 01:04:49,415 --> 01:04:51,666 구석 테이블을 어떻게 예약하고? 854 01:04:51,667 --> 01:04:54,252 아이반, 달링 나 구스타브야 855 01:04:54,253 --> 01:04:56,455 5분 전까진 그랬지 856 01:04:56,463 --> 01:04:59,674 좀 급하게 나왔어 말 뜻 알지? 857 01:04:59,675 --> 01:05:02,427 하수구를 통해서... 맞아 858 01:05:02,428 --> 01:05:05,263 말 잘라서 미안한데 좀 급하거든 859 01:05:05,264 --> 01:05:07,007 공식적으로 860 01:05:07,141 --> 01:05:10,140 특별 서비스 요청을... 01:05:10,141 --> 01:05:15,169 십자 열쇠 협회 ┌ P A R T 4 ┐ 861 01:05:15,482 --> 01:05:17,017 다시 전화하지 구스타브 862 01:05:17,234 --> 01:05:19,353 그래 기다리게 863 01:05:19,361 --> 01:05:22,655 죄송합니다 걸어가신다구요? 864 01:05:22,656 --> 01:05:24,775 우린 여기니까 아주 쉽습니다 865 01:05:24,783 --> 01:05:26,985 이 도로를 직진해 왼쪽으로 가시면 됩니다 866 01:05:27,119 --> 01:05:29,321 조조, 배웅해 드려 867 01:05:31,832 --> 01:05:34,493 샤토 뤽스의 무슈 조르주 부탁해요 868 01:05:36,128 --> 01:05:39,630 생일 축하 합니다 869 01:05:39,631 --> 01:05:40,715 대신 맡아 870 01:05:40,716 --> 01:05:42,425 사랑하는... 871 01:05:42,426 --> 01:05:43,794 아이반? 872 01:05:45,721 --> 01:05:47,798 알았어 873 01:05:47,806 --> 01:05:50,801 팔라조 프린시페사의 무슈 디노 부탁해요 874 01:05:52,394 --> 01:05:54,930 더 높이, 빌어먹을 더 높이! 875 01:05:56,607 --> 01:05:58,483 대신 맡아 876 01:05:58,484 --> 01:06:00,318 - 무슈 조르주 - 더 높이! 877 01:06:00,319 --> 01:06:02,646 알았네 바로 하지 878 01:06:03,864 --> 01:06:06,650 꼬트 듀 캡 호텔의 무슈 로빈 부탁해요 879 01:06:08,285 --> 01:06:10,404 둘, 셋 880 01:06:11,413 --> 01:06:14,457 무슈 로빈 무슈 디노 전화예요 881 01:06:14,458 --> 01:06:16,660 대신 맡아 882 01:06:17,753 --> 01:06:20,713 - 하나, 둘, 셋 - 말하게, 디노 883 01:06:20,714 --> 01:06:24,334 알았네, 디노 오케이, 디노 884 01:06:25,761 --> 01:06:28,630 리츠 임페리얼의 무슈 마틴 부탁해요 885 01:06:30,224 --> 01:06:32,134 너무 짜 886 01:06:32,226 --> 01:06:35,345 후추를 덜 넣었어 887 01:06:35,354 --> 01:06:37,556 대신 맡아 888 01:06:39,400 --> 01:06:41,609 - 로빈, 마틴일세 - 너무 짜요 889 01:06:41,610 --> 01:06:43,812 그렇다고 들었네 890 01:06:44,905 --> 01:06:48,066 어쩌면... 전화 좀 돌려보지 891 01:06:52,913 --> 01:06:55,665 서지 X 실종 코박스 역시 실종 892 01:06:55,666 --> 01:06:58,668 마담 D는 죽었고 '사과를 든 소년' 은 우리가 훔쳤고 893 01:06:58,669 --> 01:07:01,421 드미트리와 조플링은 악독한 냉혈한들이고 894 01:07:01,422 --> 01:07:04,757 구스타브는 도주 중... 또 뭐 있지? 895 01:07:04,758 --> 01:07:07,677 - 제로는 헷갈려요 - 제로가 헷갈렸군 896 01:07:07,678 --> 01:07:10,005 상황이 갈수록 꼬여 897 01:07:10,222 --> 01:07:12,883 근데 왜 '꼬인다'라고 하지? 밧줄에 비유했나? 898 01:07:12,891 --> 01:07:15,093 글쎄요 899 01:07:19,773 --> 01:07:21,642 타! 900 01:07:23,777 --> 01:07:25,395\ 그 집사를 찾았어 901 01:07:25,404 --> 01:07:28,406 가벨마이스터 피크 외진 곳에 숨어있는데 902 01:07:28,407 --> 01:07:30,658 내일 정오 정상 관측소에서 903 01:07:30,659 --> 01:07:32,180 만나기로 설득했어 904 01:07:32,286 --> 01:07:34,738 아무한테도 말하지 마 그가 다 설명해줄 거야 905 01:07:34,788 --> 01:07:36,956 4분 30초 후 기차가 떠나네 906 01:07:36,957 --> 01:07:38,666 여기 표 907 01:07:38,667 --> 01:07:41,036 - 3등석? - 자리가 없는데 908 01:07:41,253 --> 01:07:44,839 차장이 옛날에 잘 알던 소믈리에였어 909 01:07:44,840 --> 01:07:46,166 그가 힘 좀 써줬지 910 01:07:46,425 --> 01:07:48,627 식당차에서 이게 필요할 거야 911 01:07:51,305 --> 01:07:53,507 마지막으로 912 01:07:54,850 --> 01:07:57,052 파나쉬 향수 913 01:07:59,480 --> 01:08:01,807 작은 병밖에 없더군 914 01:08:05,819 --> 01:08:07,987 감사 표시를 해야 되는데 915 01:08:07,988 --> 01:08:10,573 - 얼마 있어? - 42 클루벡이랑 우표 3장이요 916 01:08:10,574 --> 01:08:12,776 25 클루벡 줘 얼른 917 01:08:16,330 --> 01:08:19,449 - 정말 고맙네 - 그냥 넣어둬 918 01:08:36,016 --> 01:08:37,767 - 솔직히 대단하네요 - 맙소사 919 01:08:37,768 --> 01:08:41,771 전혀 예상 못했어요 이제 어쩔까요? 920 01:08:41,772 --> 01:08:47,227 절름발이 여동생을 만나 봐 이번엔 확실히 하고 921 01:08:54,368 --> 01:08:57,196 이 빌어먹을 자식 922 01:09:20,644 --> 01:09:22,846 염병할! 923 01:09:26,900 --> 01:09:29,944 이게 대체 뭐야? 924 01:09:29,945 --> 01:09:31,738 오빠가 숨긴 거 아니었어? 925 01:09:31,739 --> 01:09:34,316 - 이제 봤어? - 감정 맡긴 줄 알았지 926 01:09:34,491 --> 01:09:38,703 그걸 말이라고 해? 927 01:09:38,704 --> 01:09:41,740 무슈 구스타브가 가져갔어요 928 01:09:49,423 --> 01:09:50,707 서지한테 화난 건 없어 929 01:09:50,716 --> 01:09:53,293 용기가 없는 걸 탓할 순 없잖아 930 01:09:53,427 --> 01:09:55,587 천성이 겁쟁인 걸 어쩌겠어? 931 01:09:55,596 --> 01:09:57,764 - 그게 잘못은 아니지 - 때에 따라서요 932 01:09:57,765 --> 01:09:59,474 '때에 따라서'란 말은 다 갖다붙일 수 있잖아 933 01:09:59,475 --> 01:10:00,975 934 01:10:00,976 --> 01:10:02,769 그럼요 때에 따라서요 935 01:10:02,770 --> 01:10:05,055 그래, 맞아 때에 따라 다르지 936 01:10:05,064 --> 01:10:08,809 그렇다고 그 쥐새끼를 가만 두겠다는 건 아냐 937 01:10:10,986 --> 01:10:15,607 내가 주례 봐줄까? 결혼식 말야 938 01:10:15,616 --> 01:10:16,741 그럼 고맙죠 939 01:10:16,742 --> 01:10:19,619 썩 괜찮은 아가씨야 940 01:10:19,620 --> 01:10:21,238 가슴은 절벽이고 얼굴의 점은 941 01:10:21,413 --> 01:10:23,198 멕시코 모양으로 무진장 크고 942 01:10:23,415 --> 01:10:25,625 더운 주방에서 땀범벅됐을 때 943 01:10:25,626 --> 01:10:27,126 고릴라처럼 큰 멘들이 944 01:10:27,127 --> 01:10:28,954 음흉하게 쳐다보지만 945 01:10:28,962 --> 01:10:31,290 이것 하나만은 틀림없어 946 01:10:31,465 --> 01:10:34,759 늘 변함없이 사랑스러운 아가씨라는 거 947 01:10:34,760 --> 01:10:36,211 왠지 알아? 948 01:10:36,428 --> 01:10:39,089 순수하기 때문이지 949 01:10:40,974 --> 01:10:43,385 그녀도 당신을 존경해요 950 01:10:43,477 --> 01:10:46,263 - 그래? - 아주 많이요 951 01:10:46,480 --> 01:10:50,309 좋은 거네 남자 보는 눈 있으니까 952 01:10:50,484 --> 01:10:52,686 그럼 됐어 953 01:10:54,822 --> 01:10:57,024 작업 걸지 마요 01:11:36,834 --> 01:11:39,711 빨래 바구니에서 여자 머리 발견 954 01:11:42,745 --> 01:11:46,205 새벽 4시에 피해자가 전보를 받았는데 955 01:11:46,206 --> 01:11:49,159 봉투는 발견됐지만 내용물은 없었어요 956 01:11:49,752 --> 01:11:53,046 하지만 전신국이 사본을 24시간 동안 보관해서 957 01:11:53,047 --> 01:11:55,415 그걸 베껴왔는데 다음과 같습니다 958 01:11:56,216 --> 01:11:57,751 '짐 챙겨', 마침표 959 01:11:57,760 --> 01:11:59,969 '즉시 떠날 준비 해' 마침표 960 01:11:59,970 --> 01:12:02,722 '가벨마이스터 피크에 은신처', 마침표 961 01:12:02,723 --> 01:12:05,259 '이 메시지는 꼭 없애 사랑해', 마침표 962 01:12:06,101 --> 01:12:08,136 바구니는 어딨어? 01:12:20,501 --> 01:12:24,536 가벨마이스터 피크 ┌ 외진 곳 ┐ 963 01:12:33,212 --> 01:12:35,414 어디 가요, 아저씨? 964 01:12:38,967 --> 01:12:41,420 스키, 썰매타기, 등산? 965 01:12:51,021 --> 01:12:53,181 3 클루벡이에요 966 01:13:03,117 --> 01:13:05,110 난 아가사에게 전보를 보내 967 01:13:05,119 --> 01:13:08,037 미리 정한 은신처로 오라고 했네 968 01:13:08,038 --> 01:13:10,824 네벨스바드 외곽에 있는 집시촌 969 01:13:10,833 --> 01:13:12,826 나와 구스타브는 동쪽으로 갔지 970 01:13:12,835 --> 01:13:14,328 주브로브카 알프스 971 01:13:14,336 --> 01:13:18,332 사라진 집사 서지 X를 만나기로 한 곳으로 972 01:13:20,050 --> 01:13:22,502 혹시 몰라서 역에 진입하기 직전 973 01:13:22,678 --> 01:13:25,214 기차에서 뛰어내렸네 974 01:13:32,688 --> 01:13:34,556 파나쉬 향수 01:13:35,688 --> 01:13:40,556 정상 관측소 ┌ 정 오 ┐ 975 01:13:45,034 --> 01:13:47,660 전망 하나만큼은 끝내주는군 976 01:13:47,661 --> 01:13:49,863 동감이에요 977 01:14:00,716 --> 01:14:04,260 허공을 수놓으며 떨어지는 눈송이 978 01:14:04,261 --> 01:14:08,131 - '순수하고 완벽한...' - 누가 와요 979 01:14:10,392 --> 01:14:13,853 그랜드 부다페스트 호텔의 무슈 구스타브? 980 01:14:13,854 --> 01:14:16,598 - 네 - 다음 케이블카 타요 981 01:14:56,021 --> 01:14:59,558 그랜드 부다페스트 호텔의 무슈 구스타브? 982 01:14:59,733 --> 01:15:02,019 - 네 - 나랑 바꿔 타요 983 01:15:31,306 --> 01:15:34,259 그랜드 부다페스트 호텔의 무슈 구스타브? 984 01:15:34,268 --> 01:15:37,262 - 네 - 이걸 입고 노래해요 985 01:16:05,174 --> 01:16:07,925 - 그랜드 부다페스트... - 네, 나예요! 986 01:16:07,926 --> 01:16:09,093 고백해요 987 01:16:09,094 --> 01:16:11,095 난 결백해요! 988 01:16:11,096 --> 01:16:13,173 네? 그게 아뇨 989 01:16:22,358 --> 01:16:25,234 용서하세요, 무슈 구스타브 배신할 의도 없었어요 990 01:16:25,235 --> 01:16:28,363 그놈들이 날 협박했고 유일한 혈육도 죽였죠 991 01:16:28,364 --> 01:16:30,198 저런! 또 누굴 죽였는데? 992 01:16:30,199 --> 01:16:32,693 - 제 동생이요 - 절름발이 여동생? 993 01:16:32,868 --> 01:16:34,369 - 네 - 개자식들! 994 01:16:34,370 --> 01:16:36,037 처음엔 당신한테 경고하려 했는데... 995 01:16:36,038 --> 01:16:37,538 알아, 달링 그건 이제 잊자구 996 01:16:37,539 --> 01:16:40,958 곤란하겠지만 내 누명부터 좀 벗겨줘 997 01:16:40,959 --> 01:16:44,204 - 슬픈 건 알겠는데... - 더 있어요 998 01:16:44,213 --> 01:16:45,734 - 스토리가 길죠 - 알았어, 말해 999 01:16:45,839 --> 01:16:48,007 마담 D가 자신이 살해될 경우 1000 01:16:48,008 --> 01:16:49,668 집행할 두 번째 유언장을 1001 01:16:49,843 --> 01:16:53,012 작성하는 현장에 제가 있었죠 1002 01:16:53,013 --> 01:16:54,631 - 두 번째 유언장? - 네 1003 01:16:54,807 --> 01:16:56,391 - 살해될 경우에? - 네 1004 01:16:56,392 --> 01:16:58,101 - 근데? - 놈들이 없앴어요 1005 01:16:58,102 --> 01:16:59,678 - 맙소사 - 하지만 1006 01:16:59,853 --> 01:17:01,396 - 응? - 제가 사본을 만들었죠 1007 01:17:01,397 --> 01:17:03,682 두 번째 유언장의 사본? 1008 01:17:03,899 --> 01:17:05,350 - 네 - 그리고? 1009 01:17:07,903 --> 01:17:10,279 그게 어딨는데? 뭐라고 적혔어? 1010 01:17:10,280 --> 01:17:13,282 뜸들이지 마 이 악몽을 끝내달라구 1011 01:17:13,283 --> 01:17:16,028 어떻게 된건지 다 말해줘! 1012 01:17:17,496 --> 01:17:21,283 서지? 서지? 서지! 1013 01:17:24,920 --> 01:17:27,372 망할 목을 졸라서 죽였어 1014 01:17:55,159 --> 01:17:56,360 빨리요! 타세요! 1015 01:18:04,126 --> 01:18:06,461 - 잡으면 어떡하죠? - 몰라 1016 01:18:06,462 --> 01:18:09,081 미친 살인마잖아 썰매 세워 1017 01:18:09,089 --> 01:18:11,500 못 세워요 조종도 힘든걸요 01:18:19,889 --> 01:18:23,199 동계 게임 01:18:41,689 --> 01:18:44,499 출발선 01:18:52,289 --> 01:18:57,699 결승선 1018 01:19:19,159 --> 01:19:22,863 이 완전 또라이 미친놈 난 니가 싫어! 1019 01:19:35,426 --> 01:19:39,504 '이것이 끝이라면 안녕히! 다친 소년이 울부짖었다' 1020 01:19:40,973 --> 01:19:43,599 '총구에 불꽃이 일자 자작농들은 환호하고' 1021 01:19:43,600 --> 01:19:44,927 '성벽은 무너졌다' 1022 01:19:46,437 --> 01:19:50,273 '이것이 내 마지막 숨결이라 그가 말하니...' 1023 01:19:50,274 --> 01:19:52,392 젠장! 네가 해치웠어! 1024 01:19:52,401 --> 01:19:54,519 참 잘했어, 제로! 1025 01:20:05,456 --> 01:20:07,908 구스타브 넌 감옥을 탈옥했다 1026 01:20:08,125 --> 01:20:10,786 지금 투항하면 합당한 처우를 1027 01:20:11,045 --> 01:20:12,128 약속하겠다 1028 01:20:12,129 --> 01:20:13,747 도망칠 생각 마라 1029 01:20:13,756 --> 01:20:15,465 - 어쩔래요? - 몰라 1030 01:20:15,466 --> 01:20:18,585 감옥에 다시 가느니 여기서 떨어져 죽을래 1031 01:20:18,594 --> 01:20:21,296 그 싸이코 바이크 타고 아가사한테 가서 1032 01:20:21,305 --> 01:20:24,307 '사과를 든 소년' 챙겨서 멀리 도망가요 1033 01:20:24,308 --> 01:20:27,226 기발한 생각이야 제로 고마워 1034 01:20:27,227 --> 01:20:29,846 자신의 소임을 다하다 죽은 1035 01:20:30,022 --> 01:20:32,808 killed violently during the conduct of his duties. 1036 01:20:35,569 --> 01:20:37,771 Goodbye, Serge. 1037 01:20:39,156 --> 01:20:41,358 이제 됐어 튀어! 01:20:48,000 --> 01:20:52,358 두 번째 유언의 사본 ┌ P A R T 5 ┐ 1038 01:20:53,837 --> 01:20:55,797 전쟁은 자정에 시작됐네 1039 01:20:55,798 --> 01:20:58,549 파이펠슈타드는 폭격으로 초토화됐고 1040 01:20:58,550 --> 01:21:02,004 10개 부대가 서쪽 국경을 넘었고 1041 01:21:02,179 --> 01:21:04,006 사령부는 네벨스바드로 왔지 1042 01:21:16,193 --> 01:21:19,897 장교분들께 보내는 멘들씨 선물이에요 1043 01:21:22,825 --> 01:21:26,327 장군님이 정원이 보이는 객실을 요청하셨어 1044 01:21:26,328 --> 01:21:28,454 레오폴드 공작 스위트로 모셔 1045 01:21:28,455 --> 01:21:30,373 보로니에키 총장 전보인데 1046 01:21:30,374 --> 01:21:34,036 하루 일찍 오신다니까 401호부터 403호까지 1047 01:21:34,169 --> 01:21:35,837 전술 군수지원 부대는 1048 01:21:35,838 --> 01:21:37,630 3층 더블룸으로 옮긴다고 해 1049 01:21:37,631 --> 01:21:39,708 그 방은 좀 작지 않을까요? 1050 01:22:02,573 --> 01:22:07,452 시작의 끝, 끝의 시작이 시작된 거야 1051 01:22:07,453 --> 01:22:10,663 잊혀진 유령 마을의 술집 망가진 피아노에서 1052 01:22:10,664 --> 01:22:13,458 울려 퍼지는 슬픈 피날레 1053 01:22:13,459 --> 01:22:15,626 그럼 참상은 보기 싫어 1054 01:22:15,627 --> 01:22:16,794 저도요 1055 01:22:16,795 --> 01:22:19,414 그랜드 부다페스트가 군부대 막사촌이 돼버렸어 1056 01:22:19,423 --> 01:22:22,000 다신 호텔의 문턱을 넘어볼 수가 없겠지 1057 01:22:22,134 --> 01:22:23,760 - 저도요 - 다시는... 1058 01:22:23,761 --> 01:22:26,964 아뇨, 당장 들어가야 될 것 같은데요? 1059 01:22:28,557 --> 01:22:30,342 드미트리 1060 01:22:32,936 --> 01:22:34,888 아가사! 1061 01:22:45,449 --> 01:22:47,700 어서 오십시오, 데고프씨 무슈 척입니다 1062 01:22:47,701 --> 01:22:51,113 킹 페르디난트 스위트룸 준비해놨습니다 1063 01:22:51,288 --> 01:22:53,414 본 슈레커 장군님이 여쭈시길... 1064 01:22:53,415 --> 01:22:56,376 - 저건 누구지? - 네? 1065 01:22:56,377 --> 01:22:59,371 저 여자가 내 그림을 가진 것 같아 실례하네 1066 01:23:15,646 --> 01:23:17,848 - 6층이요 - 기다려 1067 01:23:20,818 --> 01:23:22,060 6층 1068 01:23:24,988 --> 01:23:27,024 멘델씨가 보낸 선물입니다 01:23:40,488 --> 01:23:42,024 직원용 엘리베이터 1069 01:23:42,965 --> 01:23:44,166 이봐 1070 01:23:44,299 --> 01:23:46,551 큰 물건을 든 빵집 아가씨 봤나? 1071 01:23:46,552 --> 01:23:47,844 1분 30초 전에? 1072 01:23:47,845 --> 01:23:50,430 네, 데고프씨와 엘리베이터 탔어요 1073 01:23:50,431 --> 01:23:52,765 고맙네 1074 01:23:52,766 --> 01:23:54,434 미안하지만 넌 누구니? 1075 01:23:54,435 --> 01:23:57,854 - 새 로비 보이 오토예요 - 제대로 교육 못 받았군 1076 01:23:57,855 --> 01:24:00,140 로비 보이는 그런 정보 발설해선 안돼 1077 01:24:00,315 --> 01:24:02,601 입에 자물쇠 채워 알았어? 1078 01:24:19,001 --> 01:24:20,869 멋진 그림이군 1079 01:24:21,545 --> 01:24:22,746 6층입니다 1080 01:25:06,382 --> 01:25:08,166 '사과를 든 소년' 어딨어? 1081 01:25:08,926 --> 01:25:11,545 넌 알 거 없어! 1082 01:25:11,970 --> 01:25:15,924 다신 쫑알대지 못하게 끝장내주마 1083 01:25:25,067 --> 01:25:26,894 총 내려놔! 1084 01:25:48,882 --> 01:25:51,001 - 사격중지! 사격중지! - 멈춰! 1085 01:25:51,010 --> 01:25:52,635 중지! 1086 01:25:52,636 --> 01:25:54,296 누가 누굴 쏘는거야? 1087 01:25:54,430 --> 01:25:57,015 구스타브는 탈옥한 살인자에 예술품 도둑이요 1088 01:25:57,016 --> 01:25:58,342 놈을 구석에 몰았소 1089 01:25:58,517 --> 01:26:00,018 드미트리 데고프는 1090 01:26:00,019 --> 01:26:02,221 코박스와 서지 X 그의 절름발이 여동생 1091 01:26:02,354 --> 01:26:05,224 자기 어머니를 죽인 살인 용의자요! 1092 01:26:06,692 --> 01:26:09,019 아무도 움직이지 마 전부 체포한다 1093 01:26:10,154 --> 01:26:12,697 창밖에 누구야? 1094 01:26:12,698 --> 01:26:14,900 아가사! 1095 01:26:20,873 --> 01:26:22,040 310호야 1096 01:26:22,041 --> 01:26:23,659 기다려! 내가 갈게! 01:26:33,341 --> 01:26:34,459 방해 마시오 1097 01:26:48,567 --> 01:26:50,769 그림 뒷면에... 1098 01:26:56,158 --> 01:26:57,359 아가사! 1099 01:26:57,493 --> 01:26:59,278 아가사! 1100 01:26:59,411 --> 01:27:01,613 - 괜찮아? - 응 1101 01:27:02,956 --> 01:27:05,117 그림 뒷면에 뭔가가 있어 01:27:08,456 --> 01:27:09,117 기밀 01:27:09,418 --> 01:27:12,888 내가 살해될 경우에 개봉할 것 1102 01:27:18,430 --> 01:27:21,258 그녀는 전재산을 무슈 구스타브에게 남겼지 1103 01:27:23,060 --> 01:27:25,721 루츠 성으로 불리던 저택 1104 01:27:26,939 --> 01:27:30,038 무기, 약, 직물을 만들던 공장들 01:27:30,039 --> 01:27:31,425 배심원단 1105 01:27:32,945 --> 01:27:34,897 주요 신문사 조합 01:27:34,745 --> 01:27:38,297 모든 혐의 무혐의 01:27:38,298 --> 01:27:41,000 살해된 백작 부인의 아들 행방을 감추다 1106 01:27:35,823 --> 01:27:38,400 그리고 이미 짐작했겠지만 1107 01:27:38,450 --> 01:27:43,238 이 그랜드 부다페스트 호텔도 1108 01:27:44,581 --> 01:27:46,124 그분은 날 후계자로 지정했네 1109 01:27:46,125 --> 01:27:49,210 전쟁 동안 난 옆방에 붙어있는 1110 01:27:49,211 --> 01:27:53,874 작은 책상에서 이 나라를 위해 일했지 1111 01:27:53,966 --> 01:27:56,217 그는 그의 여자들과 똑같았네 1112 01:27:56,218 --> 01:27:59,880 불안하고 허영스럽고 천박하고 금발에 외로웠지 1113 01:28:00,556 --> 01:28:02,925 끝엔 부자가 됐고 1114 01:28:04,018 --> 01:28:07,346 하지만 노인이 되지는 못했네 1115 01:28:11,984 --> 01:28:14,027 '오늘 이 자리에서... 1116 01:28:14,028 --> 01:28:16,104 내 사랑 아가사도 1117 01:28:16,113 --> 01:28:18,698 그녀와 우리 아들은 2년 뒤 1118 01:28:18,699 --> 01:28:21,743 프로이센 독감으로 세상을 떠나버렸지 1119 01:28:21,744 --> 01:28:27,115 지금은 1주면 치료되지만 그땐 수백만명이 죽었어 1120 01:28:30,169 --> 01:28:32,170 점령된지 21일 째 1121 01:28:32,171 --> 01:28:35,131 주브로브카 공화국이 1122 01:28:35,132 --> 01:28:36,458 공식적으로 사라진 날 1123 01:28:36,592 --> 01:28:38,718 우린 구스타브와 루츠로 향했네 1124 01:28:38,719 --> 01:28:41,129 전에 자네가 물었던 질문 말인데 1125 01:28:41,138 --> 01:28:43,215 대답은 '물론이지'야 1126 01:28:44,850 --> 01:28:47,852 제로가 내 호텔 경력의 시작을 물어봤었어 1127 01:28:47,853 --> 01:28:50,305 옛날에 난 그랜드 부다페스트에서 1128 01:28:50,314 --> 01:28:53,016 최고의 로비 보이였어 1129 01:28:53,025 --> 01:28:54,734 내 생각에는... 1130 01:28:54,735 --> 01:28:56,778 근데 이 친구가 날 능가했지 1131 01:28:56,779 --> 01:28:59,864 물론 훌륭한 스승 덕분이지만 1132 01:28:59,865 --> 01:29:01,191 맞아요 1133 01:29:06,205 --> 01:29:09,366 '빛나는 이 두 형제는 어디서 왔기에' 1134 01:29:09,541 --> 01:29:10,958 '일순간에 단합하여' 1135 01:29:10,959 --> 01:29:15,338 '창밖에 별이 총총한 하늘을 지나는가' 1136 01:29:15,339 --> 01:29:18,299 '하나는 동쪽에서 하나는 서쪽에서' 1137 01:29:18,300 --> 01:29:20,294 아주 훌륭해 1138 01:29:20,302 --> 01:29:22,504 작업 걸지 마요 1139 01:29:24,765 --> 01:29:27,175 왜 또 보리밭에서 서는 거죠? 01:29:31,234 --> 01:29:34,820 루츠 대공습 시작 ┌ 11월 17일 ┐ 1140 01:29:35,234 --> 01:29:38,520 검은색 군복이 무지 칙칙하네 1141 01:29:42,950 --> 01:29:46,111 안녕하시오 댁들 얘길하고 있었죠 1142 01:29:46,120 --> 01:29:50,115 - 서류 봅시다 - 기꺼이, 항상 그렇듯이 1143 01:29:54,253 --> 01:29:56,254 진짜 군대의 군인들을 1144 01:29:56,255 --> 01:29:58,798 이렇게 만나긴 처음이군요 1145 01:29:58,799 --> 01:30:01,001 반갑소 1146 01:30:01,969 --> 01:30:04,213 세상은 변해도 우린 똑같잖아 1147 01:30:08,392 --> 01:30:12,095 3급 취업 허가 이민 비자요, 달링 1148 01:30:12,104 --> 01:30:13,305 읽어봐요 01:30:14,804 --> 01:30:16,999 특별 여행 허가서 1149 01:30:22,364 --> 01:30:25,442 - 밖으로 나와요 - 그냥 있어 1150 01:30:27,411 --> 01:30:29,996 경고하는데 이 친구 건드리면 1151 01:30:29,997 --> 01:30:32,324 당신을 불명예 제대시키고 1152 01:30:32,333 --> 01:30:35,619 해지기 전에 처형되게 만들거야 1153 01:30:36,837 --> 01:30:38,838 도살장처럼 변해버린 1154 01:30:38,839 --> 01:30:43,335 이 잔혹한 세상에도 한줄기 희망은 있지 1155 01:30:46,180 --> 01:30:50,133 염병할 곰보 파시스트 놈들! 1156 01:30:51,018 --> 01:30:53,895 바로 그가 그 희망이었네 1157 01:30:53,896 --> 01:30:56,098 무슨 말을 더 하겠나? 1158 01:31:03,447 --> 01:31:06,324 그래서 어떻게 됐죠? 1159 01:31:06,325 --> 01:31:08,527 그는 놈들의 총에 맞았어 1160 01:31:10,162 --> 01:31:12,364 그래서 내가 다 상속받았지 1161 01:31:21,048 --> 01:31:24,425 식사 후 객실 열쇠를 받으러 갔는데 1162 01:31:24,426 --> 01:31:26,427 무슈 장은 자릴 비웠더군요 1163 01:31:26,428 --> 01:31:28,930 우릴 잊었나 보군 1164 01:31:28,931 --> 01:31:30,181 물론, 최근 들어 1165 01:31:30,182 --> 01:31:32,593 그랜드 부다페스트와 같은 곳들은 1166 01:31:32,768 --> 01:31:36,430 거의 예외 없이 공유지가 됐지요 1167 01:31:37,231 --> 01:31:39,440 그와 새 정부와의 협상 내용은 1168 01:31:39,441 --> 01:31:41,561 알려지지 않았지만 1169 01:31:41,735 --> 01:31:43,135 그건 공공연한 비밀이었죠 1170 01:31:43,779 --> 01:31:46,565 제로 무스타파가 막대한 재산을 1171 01:31:46,740 --> 01:31:51,195 돈은 많이 들고 적자 투성인 이 비운의 호텔과 맞바꾼 거에요 1172 01:31:51,996 --> 01:31:53,197 왜일까? 1173 01:31:53,205 --> 01:31:55,415 그저 감상적인 이유로? 1174 01:31:55,416 --> 01:31:59,335 평소의 나라면 묻지 않았겠지만 1175 01:31:59,336 --> 01:32:01,413 내 정신건강을 위해 1176 01:32:01,422 --> 01:32:03,624 꼭 이유를 알아야 했죠 1177 01:32:06,093 --> 01:32:08,428 결례가 될까 묻기 조심스러운데 1178 01:32:08,429 --> 01:32:10,631 아니, 괜찮네 1179 01:32:11,473 --> 01:32:14,475 이 호텔이 사라져버린 그의 세상과 1180 01:32:14,476 --> 01:32:17,103 선생님을 이어주는 끈입니까? 1181 01:32:17,104 --> 01:32:19,056 그의 세상? 1182 01:32:19,106 --> 01:32:22,233 아니 그렇지 않아 1183 01:32:22,234 --> 01:32:24,485 둘이 같은 일을 했는데 1184 01:32:24,486 --> 01:32:26,438 그럴 필요가 있나 1185 01:32:26,447 --> 01:32:31,401 아니 이 호텔은 아가사를 위한 걸세 1186 01:32:32,536 --> 01:32:34,120 우린 여기서 행복했네 1187 01:32:34,121 --> 01:32:36,323 잠깐 동안은... 1188 01:32:41,420 --> 01:32:44,005 솔직히 내 생각에 구스타브의 세상은 1189 01:32:44,006 --> 01:32:46,124 그가 들어서기전에 이미 사라졌네 1190 01:32:46,133 --> 01:32:47,751 그는 그저 1191 01:32:47,926 --> 01:32:51,547 자신의 환상 속에서 멋지게 산 거지 1192 01:32:52,973 --> 01:32:55,308 - 올라갈 건가? - 아뇨, 더 있을게요 1193 01:32:55,309 --> 01:32:57,469 굿나잇 1194 01:33:02,483 --> 01:33:03,767 그 다음 주 1195 01:33:03,901 --> 01:33:06,270 난 남미로 향했고 1196 01:33:06,278 --> 01:33:09,147 아주 긴 여정을 시작했어요 1197 01:33:09,156 --> 01:33:12,234 오랫동안 유럽에 돌아가지 않았죠 1198 01:33:17,039 --> 01:33:19,616 그 곳은 고혹적인 유적이었어요 1199 01:33:24,660 --> 01:33:27,138 하지만 다시는 돌아가지 못했죠 01:33:40,260 --> 01:33:48,838 슈테판 츠바이크의 책으로부터 영감을 받음 01:33:48,839 --> 01:33:48,840