http://uzys.net Uzys SRT converter

Previously on "The Strain"...

 

Nikki! I'm so glad you're alive.

 

You wanted to come back
here and get your clothes...

 

Why don't we both get our things?

 

It's so much safer there.

 

Let's start with the train.
I did see Barnes. He saw me.

 

We got into a fight and I'm the one
that threw him off.

 

And all I managed to do is
get four people killed!

 

- Four? Barnes...
- Rob,

 

the man that was sent to kill us...

 

- Who was the fourth?
- Leigh Thomas.

 

I see.

 

We are going to give you
back your streets, the shops,

 

your restaurants, all
of it. But I'm not going

 

to lie to you; it's
going to take sacrifice.

 

Smart. Red Hook's surrounded

 

by water on three sides. It's manageable.

 

- Please, honey, let me in.
- Zack?

 

- No! Don't!
- You're wrong, Dad.

 

She needs our help.

 

- (Snarling)
- (Bullets ricocheting)

 

(Shrieking)

 

No! Get off of him! Leave him alone!

 

Zack?

 

_

 

(Distant sirens)

 

이른 시간부터 하루를 시작하시네요, 메시나 대장.

 

동이 트기 전에는 밖은 위험하데 말이에요.

 

대체 당신은 누구요?

 

밤 올빼미죠, 당신처럼요.

 

당신을 고용하고 싶은데요.

 

레드훅으로 강을 건너서,

 

개인적인 단체를 좀 수송해주시죠,

 

오늘밤, 해가 지자마자 바로좀.

 

아, 미안한데, 개인이 전세내는건 허락 못해요.
자 괜찮으시다면,

 

- 할 일이 좀 있어서요.
- 약속드리죠

 

보상을 해드릴 것을.

 

열어보세요.

 

반 밖에 안되요.

 

나머지 반은

 

우리가 안전하게 레드훅에 도착했을 때 드리죠.

 

심지어 물가상승률을 고려한 현재 운임료일지라도,

 

총액은 그것보단 적을거란걸

 

당신도 동의할거라 확신할수 있죠.

 

이 정도면, 배도 사겠구만요.

 

아니요, 전 단지 "우리"를 안전하게 반대편으로
데려다줄 가이드가 필요한거니까요.

 

"우리"가 누군데요?

 

_

 

정확히 20명의 승객이죠.

 

당신네를 레드훅에 데려다 준 후에는요?

 

집으로 운전하셔서 돈을 챙기시면 되지요.

 

레드훅엔 지금 보안 경비원이 엄청 많은데요.

 

지금 요점이?

 

- 그들이 부두에 배를 못대게 할수도 있다는 말이죠.
- 전 확신하고있죠.

 

우리가 그들의 저지를 극복할 수 있다고요.

 

(Snorting and moaning)

 

(Chirping and clicking)

 

자, 이제.

 

이런 일이 생겼구나.

 

(Distorted): 이제 거의 다 왔어요.

 

이건 실패의 척도가 아니지.

 

흠...

 

그녀가 나를 대체했더군요.

 

아, 마르티네즈 선생말이군.

 

그녀는 별거 아냐.

 

이런 생각들은 자네의 전 삶에서 온 유물일 뿐이지.

 

그녀는 아무것도 아니지.
머지 않아 그녀에게 보여주게 될거야.

 

왜 아직도 고통을 느끼나요?

 

고통이 가라앉는데 몇년 걸린단다.

 

너무 조급해 마렴.

 

- 흠...
- 그는 너 꺼야.

 

그녀가 마치 그 소년이,

 

자기것인냥 행동하고 있지.

 

그들이 완강하지만,

 

넌 끈질기잖니.

 

우린 돌아갈거야.

 

- 어떻게요?
- 계획이 있단다.

 

우리의 진정한 힘을 보여줄,

 

때가 되었어.

 

자, 최선을 다해서 얼굴을 준비하혐.

 

(Growling and purring)

 

(Theme music playing)

 

== sync & corrections by Wolfen ==
== www.addic7ed.com ==

 

The Strain S02E09
"The Battle for Red Rocks"

 

- _
- 좋아.

 

창 틀 다 확이해봤어, 헐거운 나사 없어.

 

더 이상 어쩔수 없을 정도로 안전한...

 

아무도 문을 열거나 하는 그런 이상한 짓은 안하겠죠.

 

그 생명체가 너를 조종한거야. 니 잘못이 아니란다.

 

엄마의 모든 기억을 갖고있으니,

 

쉽게 엄마인 체할 수 있단다.

 

알아요, 저도 알았다고요!

 

지금 당장은 이얘기를 더 안하면 안되요?

 

유감이지만 더 해야겠단다.
마스터가 우리가 여기 있다는 것을 이제 알았잖니.

 

켈리의 눈을 통해 볼 수 있거든, 잭.

 

우리를 잡으러 다시 올거야.

 

두명이 올 수도 있고, 200명일지도 모르지만,

 

무튼 그들은 올거야. 그러니 방어하기 위해

 

- 준비를 해야하겠지.
- 더 좋은 생각이 있는데요.

 

- 지원을 좀 받는게 어떨까요.
- 앱이 맞아요.

 

저스틴에게 말해야 해요.
그녀는 경찰과, 총을 갖고 있어요.

 

그녀도 스트리고이들이
레드훅으로 온다는 것을 알 필요가 있죠.

 

아냐, 우린 여기 머물러야해.
아이코스트는 나를 잡으러 올거야.

 

난 알수있지. 그를 끝장 낼 기회가 왔어.

 

우리는 그럴거에요. 하지만 우리

 

화력은 더 필요해요, 그리고 파랄도씨는 갖고 있죠.

 

가볼까요?

 

좋아.

 

어떻게 사용하는지 알아?

 

꽤 간단하지.

 

어디서 다시 가져오려고?

 

그 배 수리점에서 내가 수술했던 남자한테.

 

오... 맞아.

 

난 니키 아파트좀 가서

 

더치좀 살펴볼게.

 

- 장하다.
- 여기 중도포기자는 없지, 선생.

 

파랄도의 본부에서 다시 만나도록 하지.

 

경호원 필요해요?

 

그럴지도요.

 

항상 아빠곁에 있으렴.

 

걱정마세요, 그럴게요.

 

만약 나갈거면, 해가 떠있을 때 가세나.

 

_

 

오, 후아!

 

뭐야?

 

너 그거 다루는게 완전 즐거워보여.

 

뭔 소리 하는지 모르겠는데.

 

- (Laughing)
- 고마워.

 

그럼 엄마랑 통화한 것좀 말해줄래?

 

엄마가, 음,

 

나보고 돌아와서 같이 있자하시네.

 

그래. 동감이야.

 

나에 대해 엄청 나쁘게 말했었거든.

 

그 중 일부는 사실이고?

 

전부다지, 사실.

 

내가 너를 어떻게 생각하는지만 모르실거야.

 

(Knocking on door)

 

펫과 노라야.

 

- 거기 있었구나.
- 이봐. 들어와.

 

전화하려 했었어.

 

- 기분이 어때요?
- 정말 좋아졌어요. 고마워요.

 

- (Passing siren)
- 우린 초대하지 않은 손님이 좀 왔었어.

 

어젯밤 말야. 켈리 굿웨더가 잭을 따라 왔지.

 

그녀랑 몇몇 거미애들이 내 아파트를 박살을 내놨어.

 

모두다 괜찮아,

 

하지만 레드훅이 안전하지 않다는 것을 알려주고 싶었어.

 

그냥, 어, 할아버지는 그들이
다시 돌아올거라고 생각하시니까...

 

우린 파랄도의 본부로 피할거야.

 

너도 같이 가야해.

 

- 하지만 그들은 우릴 쫓진 않잖아요.
- 제 아파트로 왔었다고요.

 

걔 엄마가 우릴 어떻게 찾았는지 누가 알까요.

 

여러사람과 같이 있는게 더 안전하겠죠, 그쵸?

 

가고 싶으면 가도 돼.

 

그래, 음, 그 얘기좀 해보자.

 

밖에서 기다릴게요.

 

- 안전할 거에요, 당신 두분도요.
- 그래.

 

(Sniffing)

 

- 너 괜찮아?
- 응.

 

그럼, 그냥 이거 마무리 하려고 했어.

 

어두워 지기 전에.

 

그녀랑 얘기좀 해볼께, 알았지?
나중에 만나야 할지도 몰라.

 

창에다 잘했던데, 그거.

 

나쁘진 않지, 그치?

 

(Light kiss)

 

잘가.

 

그니까, 이 책은...

 

애프람, 만약 자네가 나에게

 

루멘을 쫓는 것이 얼마나 웃긴지 말하는 거라면,
잠자코 있게나.

 

하지만 다른건 말할게 없는걸요? 아, 아니다, 있다.

 

저 또한 아직 제 생물학 무기를 포기하지 않았네요.

 

무용지물이라고 하지 않았나.

 

마스터는 항상 더 많은 스트리고이를 만들수 있지.

 

그가 만드는 속도 만큼 빨리 그들을 죽일 수 있어요,

 

그리고 그에게 보고할 때, 바라건데 그들이

 

그를 죽일수 있을지도 모르죠.

 

뭔가 워싱턴 DC 에 다녀온 뒤로 좀 변했네.

 

예, 규칙이 좀 바꼈죠.

 

알겠네. 아마 당신이 갖고 다니는 라이플이

 

스트리고이만을 위한건 아닐꺼야.

 

아뇨, 그렇지 않아요.

 

어떤 희생을 치르더라도 인간으로 남는 것은

 

매우 중요하지, 살인자를 상대할 때에도 말이네.

 

그 날을 위한 약간 할아버지같은 조언인데요?

 

괴물들과 살아온 한 늙은이의

 

경고쯤으로 생각하게.

 

_

 

(Man): 검문소 B 완전 깨끗합니다.

 

어떻게 여기를 보호하는지 보이죠.

 

여기가 우리 주요 검문소구요.
다른 곳들은 레드훅에서 브루클린까지 남은 부분을

 

여기를 따라가며 간격을 두고 있죠.

 

그 가시쏘는 놈들이 이 자외선램프를 무서워 하더라고요,

 

주방에서 불붙였을 때의 물고기처럼요.

 

난 해안가가 도울거라고 생각하네만.

 

그게 우리의 끝이죠. 상륙거점을 건설했고,

 

내륙으로 밀어 넣어서,
브루클린을 좀더 되찾을 수 있기를 바라죠.

 

우리가 좀더 대담하게 전술적인 이동을 해도 될거같은데.

 

예를 들면요?

 

맨해튼이지. 확실히말하면,

 

어퍼이스트사이드지. 도시의 가장 귀중한 부동산들이,

 

아직도 거기에 많이 있으니까.

 

그럼요, 당신의 더럽게 부유한 친구들이 전부

 

- 거기 가치없는 연립주택에 사니까요.
- 그들은 여전히 힘이 있어,

 

저스틴. 여기뿐만 아니라,

 

알바니, DC 에서도 말야. 그들은 아직도

 

- 우리를 잘 도울 수 있지.
- 우리 동의했었잖아요.

 

제가 제 방식대로 한다는 걸요, 그리고 전 지금 당장은

 

그게 제 최선의 이동이라 생각하진 않아요.

 

시장님! 선생님, 이건 중요한 일입니다.

 

- 이 사람은 누구요?
- 시의원 파랄도씨,

 

전 CDC 에서 노라 마르티네즈와 일했었어요!

 

- 야야! 엉덩이 차서 쫓아내!
- 제 아들을 아신다고 들었는데요,

 

- 잭?
- 예, 알죠.

 

그녀의 엄마가... 변했어요.
어젯밤에 레드훅으로 들어왔어요.

 

우리를 공격했고. 비감염자처럼 분장했었어요.

 

자네가 레드훅은 안전하다고 말하지 않았나.

 

- 안전해요.
- 안전하지 않네!

 

다시 공격해 올거야. 엄청난 숫자로 말일세.
아마 오늘밤이겠지.

 

- 이 분은 또 누군가요?
- 내말 들어야 하네!

 

그녀의 눈으로 마스터가 다 봤어.

 

그는 우리 모두가 어디 있는지 알지.

 

- 누구 얘기 하시는 거에요?
- 자네가 성공해왔다고 생각하겠지만,

 

자네는 직면하고 있는게 뭔지 전혀 모르네!

 

할아버지, 이제 충분해요!

 

요점은, 그들은 적응했다는거요.

 

그들은 검문소를 통과할 새로운 방법을 찾았어요.

 

알았어요. 와줘서 고마워요,

 

하지만 회의를 다시 해야할 거 같네요.

 

그럼. 그들을 밖으로 데려가. 밖으로, 전부다 말야.

 

- 큰 실수 하는 거요!
- 여기서 내보내!

 

_

 

(Hissing and snarling)

 

난 내일을 다 했소. 레드훅에 도착했소.

 

그에게 지불하렴.

 

고맙습니다.

 

봉사료좀 드릴게요.

 

- (Hissing)
- (Groaning and choking)

 

아!

 

다했다.

 

좋아, 그렇지 않니?

 

펫이 어떻게 하는지 알려줬던거야?

 

- 응.
- 그를 사랑해?

 

응.

 

- 넌 내돈 계속 훔쳐?
- 아니.

 

하지만 고와너즈 수로에다가 니 노트북 던져버렸지.

 

- 왜 그런거야?
- 어두운 거지같은 기운이

 

- 거기서 나오는 것처럼 보였거든.
- 아놔, 또 시작이네.

 

재판이 시작됐어.

 

널 재판하지 않아. 질문할 뿐이야.

 

알겠어. 질문할게 좀 있는데.

 

니 말도 안되는 시간표좀 다시 말해줄래?

 

- 뭔 소리야?
- 어딘가에 잃어버린

 

- 조각이 있다는 소리지.
- 임마, 난 여기서 거짓말한거 아니라고.

 

아니, 아니. 아좀. 우리 집으로 돌아왔다고 했었잖아.

 

너가 나를 그 괴물하고 남겨두고 도망간 뒤에 말야?

 

그때 넌 아무것도 안하고
날 찾지도 않고 그냥 기다렸다 했지.

 

론, 그 허세쟁이랑 3일 있었댔어.

 

- 그리고 뭐했어?
- 말했잖아.

 

- 다시 말해봐.
- 지금 뭐하는건데?

 

- 말도 안되는 짓이야.
- 오, 왜냐면 우리가 이번만큼은

 

너의 행동에 대해서 얘기하는거니까, 내 행동이 아니라!

 

저런, 넌 언제나 그런 거만한 도덕성넘치는 사람이었지.

 

오, 너가 어떻게 그럴 수가...

 

있잖아? 이건, 이것이

 

너랑 내가 함께 일할 수 없는지 그 이유야.

 

어딘가, 어딘가에 묻혀있던게

 

내 속에서 다시 나와, 이 감정은

 

우리가 끝내지 못했던 일이었지.

 

그리고 난 그 생각을 없앨 수 없을거야
내가 너가 영영 떠나버렸다고

 

믿기 전까지는, 그리고 그건 얼마나 다행일지!

 

난 너가 죽은자를 위해
들고 일어날 거라고 생각했었는데.

 

넌 그냥 다시 나타나서 니 발로

 

- 그런 녀석들에게 나를 버려두겠지.
- 뭔가 엄청

 

- 잘못 알고 있는게 있어.
- 그래! 너였어!

 

너가 바로 내가 잘못한 거였어!
난 언제나 너와 사랑에 빠졌었는데

 

그건 나를 절대로 행복하게 만들어 주지 않았지!

 

_

 

밥!

 

글렌, 짐인데. 내말 들리나? 오바.

 

여기는 글렌, 오바.

 

D 층에 문제가 생겼어.

 

- 지원이 필요해! 제기랄...
- (Screeching and static)

 

- 짐? 들려?
- 가보자!

 

- 어서, 살펴보자.
- (Alarm ringing)

 

서둘러.

 

(Alarm continues to ring)

 

안녕하소.

 

레드훅의 불좀 꺼줬으면 좋겠는데.

 

뭐 마스터얘기까진 안했어야 했는데요...

 

그냥 말하는거죠.

 

여기서 뭐하는겐가? 가세나!

 

노라와 펫을 기다리는 중이에요.
그들이 이곳사람들과

 

친분이 좀 있잖아요.
아마 패랄도씨도 그들 얘기는 들어줄거에요.

 

만약 그녀가 그래주지 않으면 어쩔겐가?

 

그때는 펫의 아파트로 돌아가야 겠지요.

 

- 그러지.
- (Loud boom)

 

- (Man): 뭔 일인가?
- (Indistinct shouting)

 

(Faraldo): 전원이 전부 나갔어요.

 

- 이걸 전에 본적 있지.
- 뭘 보셧다는 거죠?

 

부탁하네, 내말 좀 듣게나. 이건 방해공작이라네.

 

- 스트리고이들이 당신네 전력을 끊었어.
- 스트리... 뭐라고요?

 

감염자들 말이죠, 그건 루마니아어에요.
말하긴 긴 얘기지만요,

 

이제 자네는 더이상 자외선불빛이 없지,

 

합동 정면공격을 대비해야 할걸세.

 

그들이 올거야!

 

- (Man): 저쪽에!
- (Second man): 여기, 그들이 통과했어!

 

차에 타. 여기를 빠져나가야 겠어. 당장.

 

- 떠난다고요?
- 당신이 말했잖소, 저스틴.

 

이 전체 세부사항은 당신이 지휘한다고요.

 

저 남자에게 투표했다니 믿을 수 없군.

 

좋아요. 싸움을 원하면, 그렇게 해주죠.

 

- 가죠.
- (Men shouting)

 

괜찮니? 가자꾸나.

 

(Sirens wailing)

 

(Policeman): 서둘러, 자네들.

 

좋아 방화선을 지켜, 바로 앞이야!

 

- 이동! 이동해!
- 총을 주세요.

 

시의원님을 위해 M-4 좀!

 

전에 이놈들 쏴보신적 있으세요?

 

제가 빨리배우는 편이죠.

 

일직선으로 보시고요, 목표물을,
방아쇠를 당기면 되요.

 

총 손잡이를 잘 감싸시고, 안전에서 스위치 빼시고요.

 

안정적인 자세로요. 개머리판은 어깨에대세요.

 

빨간 점을 그들 머리에 놓으시면 돼요.
만약 그들이 빨리 움직인다면,

 

그들을 쫓으시고. 부드럽게 당기세요, 그리고 반복해요.

 

잘 말해줬네요.

 

이봐, 선생. 딱 옜날같네, 그치?

 

- 거기서 뭐라도 찾았어?
- 아니, 전혀.

 

저 밖으로 불꽃 던져.

 

예, 대장님!

 

(Man): 집중해! 움직이는게 있는지 집중해!

 

- 바로 저기있습니다! 50야드 밖입니다!
- 더이상 불꽃이 없습니다!

 

- (Hissing and snarling)
- 이쪽으로 오고 있습니다!

 

(Commander): 사격중지! 내 신호 기다려!

 

- (Man): 안전물쪽 입니다!
- (Snarling)

 

(Man): 대체 어디간거지?

 

왜 안오는 거죠?

 

바라는 상황이 안생길지도.

 

(Commander): 사격중지. 아직 쏘지마.

 

(Commander): 준비됐나?

 

(Man): 아뇨. 기다리십쇼.

 

- (Hissing and snarling)
- 그들이 온다! 준비!

 

- (Commander): 사격개시!
- (Bullets ricocheting)

 

- (Shrieking)
- 조심해, 조심해!

 

(Indistinct shouting)

 

사격중지!

 

저 문을 봐!

 

- (Radio static)
- 두명 확인해!

 

확인해봐! 전원 무사한가?

 

- 왜 그랬을 까요?
- 정찰이지.

 

우리 방어군을 테스트 하기 위한.

 

금방 다시 들이닥칠거야, 더 큰 무리가 말이지.

 

이 분이 누구라고요?

 

들을 가치가 있는 분이죠.

 

이 바리케이트 안으로 사람들을 더 받아야 겠어요.

 

톰슨, 거리 순찰을 돌고 있는

 

모든 통행금지 경관들에게 연락해.
가능한 빨리 바리케이트로 데려와.

 

레드훅을 순찰하는 사람이 몇명인가?

 

- (Thompson): 25명 정도 됩니다.
- 당장 이쪽으로 데려와.

 

자외선 없이는 이 지지선을 지키지 못할텐데요.

 

발전소에 가봐야 겠어요. 다시 전력을 돌려야죠.

 

- 지금 남는 인원이 없는데요.
- 저희가 갈게요.

 

- 가자.
- 사냥 잘하세요.

 

대체 어디 가시는거지?

 

자리 지키고 있어. 곧 돌아올게.

 

빨리 돌아오세요.

 

어디 가세요?

 

우린 잘해왔지.

 

그들에게 경고해줬고. 난 이제 개인적인 문제좀

 

- 해결하려고.
- 아이코스트요.

 

이건 기회네. 그도 날 찾아 헤매고 있을거야.

 

- 펫의 아파트에서요.
- 그렇지.

 

- 필시.
- 아마 혼자선 그를 잡기 힘들지도 몰라요.

 

할아버지도 아시죠, 그쵸?

 

그럼 나와 함께 가세나.

 

그럴거에요, 하지만 발전소 부터 갔다가요.

 

- 지금으로선 그게 최우선순위잖아요.
- 나한텐 아닐세. 다른사람도 할 수 있지.

 

- 못 기다리시겠어요?
- 그들을 전력을 다시 살리는데

 

- 못 보내겠다는 말인가?
- 왜그렇게

 

- 똥고집이세요?
- 자넨 자네의 임무가 있고,

 

- 난 내 임무가 있는것 뿐이네.
- 발전소에서 제대로 마무리하는대로

 

펫의 아파트로 할아버지 보러 갈게요, 아셨죠?

 

행운을 비네, 선생.

 

(Engine starting)

 

(Indistinct shouting and sirens)

 

별일없지?

 

전력이 나갔어.

 

- 전부다, 그렇게 보여.
- 오, 젠장, 정전이야.

 

모든곳이 말야.

 

(Gunshots and explosions)

 

젠장, 전쟁났나봐.

 

뭔가 끔찍한 일이 생겼나봐.

 

어디가는데?

 

- 그들 찾아봐야지.
- 아좀, 넌 경찰이 아니야.

 

다칠지도 몰라. 너무 위험해.

 

검문소에서 총성이 들려.

 

돌아올게.

 

(Scoffing)

 

문두드려도 응답하지말고. 아파트 떠나지도 말고. 이거 챙겨.

 

이건 말도 안돼는 소리야.

 

넌 그냥 한 여자라고. 대체 뭐하는건데?

 

다른 사람좀 생각해봐.

 

(Loud squawking call)

 

(Screeches and groans)

 

그들이 서로 의사소통하는거 같지 않나요?

 

신호주고 받는거요? 뭐 코요테처럼요?

 

뭔가 꿍꿍이가 있는거 같긴 해요.

 

더 위로 올라가 봐야겠어요,
대체 밖에서 뭔일이 일어나는지좀 봐야겠거든요.

 

이거쓰세요.

 

(Snarling)

 

젠장, 프랭크!

 

얼마나 많은지좀 봐봐요.

 

어디서 저 많은 놈들이 오는거죠?

 

- 다른 사람 더 없어요?
- 길에서 모두다 데려온건데요,

 

여기랑 다른 검문소에서요.

 

이건 자살하는 거랑 똑같아요... 우리 모두다요!

 

이 사람들은, 그들의 삶을 나에게 맡겼는데.

 

나를 믿었다고요.

 

제가 뭔 짓을 한거죠?

 

스테튼 섬으로 당신을 돌려보내줄 경찰 보트가 있어요.

 

지금 뭐라고요? 떠나라고요?

 

네. 그러면 헛소리좀 안하시겠죠.

 

저 아래 쟤들 모여있는건

 

거기에 소속감을 갖기 때문이에요. 알겠어요?

 

다시는 주저하지 말아요, 그게 우리를 죽이니까요.

 

당신이 맞아요, 대장님.

 

- 가요.
- 앞장서시죠.

 

(Fet): 속도 좀 내봐, 응?

 

여기서 잡히는걸 바라는건 아니잖아.

 

할아버지는 왜 우리랑 같이 안오신 거에요?

 

아이코스트 잡으러 펫아저씨 아파트로 돌아가셨어.

 

좋은 작전은 아닌데요.

 

- (Snarling)
- (Hissing)

 

이동해!

 

- (Firing again)
- (Hissing)

 

자.

 

4명이 죽었어,

 

가는길에 몇명이나 더 죽여야 할지.

 

(Snarling)

 

(Screeching)

 

음. 잭.

 

가. 할배는 내가 맡을테니.

 

(Croaking and snarling)

 

레드훅 주민 여러분! 저스틴 파랄도가 말합니다.

 

여러분의 도움이 필요해요! 레드훅이 공격당하고 있어요.

 

반복합니다, 레드훅이 공격당하고 있어요.

 

이 전염병이 발생했을 때, 많은 사람들이

 

못본척 했죠. 우리는 집에 숨고

 

다른 사람들이 이 문제를 처리해 주기를 기다렸어요.

 

이제 진실의 순간 입니다.

 

아무도 우리를 구하러 오지 않아요.

 

살아남고 싶으시면, 우리 스스로 해결해야해요.

 

저와 함께 합시다

 

우리 모두를 위해 함께 싸웁시다.

 

이 괴물들이 이곳을 빼앗게 두지마세요.

 

여러분, 오늘

 

죽을때까지 싸웁시다.

 

좋아요, 미친 과학자양반. 스위치는 어딨죠?

 

- (Man): 그들이 오고 있어!
- 제길, 그들이 오고있어!

 

바로 앞에 올때까진 사격 중지해.

 

- 모두 총알 확인해!
- (Roaring and screeching)

 

- 지금! 발사!
- (Bullets ricocheting)

 

(Screeching)

 

(Man): 탄창 더! 이쪽!

 

(Indistinct shouting)

 

후퇴! 후퇴하라!

 

(Screeching)

 

CS01... CS01 주회로.

 

- 당신이 해결할 줄 알았어.
- 좋아. 이것도 좀 해결해줘.

 

난 교수님 도우러 가봐야겠어. 잭좀 돌봐줘.

 

- 너네랑 있는게 더 안전할거야.
- 있지, 아빠...

 

- 조심하세요.
- 그럴게.

 

- 나 나가면 바로 잠궈.
- 알겠어요.

 

- (Roaring and snarling)
- 나를 따라와요! 빨리!

 

시민여러분, 바리케이트 쪽으로요!

 

- 갑시다!
- (Enthusiastic shouting)

 

(Grunting and shouting)

 

- (Man): 잡아라!
- (Screeching)

 

(Screaming)

 

(Roaring)

 

이 안에 뭔가 있어.

 

(Shouting and screeching)

 

HSB가 아직 뜨거워서 곧 작동될거처럼 보여요.
좋은 소식이죠.

 

- 제길...
- (Screeching)

 

뭐 하는거야?

 

- (Thumping and whirring)
- 무슨 소리에요?

 

변압기 소리야. 곧 가동될거야.

 

이것들을.

 

- 이거요?
- 그래요.

 

- 바로 이거요... 그쪽에 그거랑요.
- 이거요?

 

- (Whirring)
- 우리가 해냈네요.

 

우리가 해냈어요! 우리가 배전망을 고쳤어요!

 

(Screeching and hissing)

 

(Screeching)

 

개자식들!

 

(Strigoi screeching in pain)

 

저것 좀 봐요!

 

- 잘 했어요!
- 우리가 해냈어요.

 

얘야.

 

당신 괜찮아?

 

- (Man): 자네 괜찮나, 이 사람아?
- (Second man): 그럼, 난 괜찮아.

 

- (Second man): 좋아.
- (Woman): 자기, 이쪽으로 와요!

 

- (Man): 자넨?
- (Man): 이쪽으로!

 

(Second man): 그래.

 

(Man): 끝났어!

 

전력은 꾸준하게 공급되는거 같네요.

 

- 아줌마!
- 잭!

 

- 잡았어. 내가 너 잡았어.
- (Snarling)

 

그녀가 들어올 때 까지 여기서 기다릴 순 없어요.

 

- 그녀를 그쪽으로 유인해요.
- 가자!

 

(Grunting)

 

- (Hissing)
- (Bar dropping)

 

(Bullets ricocheting)

 

엎드려. 어서, 당장! 거기 가만히 있어.

 

- (Screech)
- 아!

 

- 제길!
- (Grunting)

 

- (Grunting)
- (Choking snarl)

 

여기서 데리고 나가요!

 

얘야! 가야해! 어서, 아가야.

 

- 어서! 가자!
- (Groaning)

 

바실리 펫? 마르티네즈 선생님? 어디계세요?

 

- 그녀를 쏴요!
- 저기 위쪽이다!

 

(Sighing)

 

A230385.

 

너가 숨어 있지 않기를 바랬지.

 

그건 정말 너답지 않잖아.

 

여기 있나?

 

미리암.

 

이 얼마나 사랑스러운 소녀인가.

 

(Yelling)

 

(Setrakian): 나를 찾고 있나?

 

- 모습을 보여.
- 거리로 나와라!

 

이걸 마무리 하지!

 

그 검을 너무 신용하구 있구만.

 

나를 갈아 마시고 싶다면서,

 

왜 거기 서서 입만 나불대고 있는겐가?

 

이걸 음미하기 위해서지.

 

(Rifle shot)

 

굿웨더!

 

(Shouting in another language)

 

- (Rifle shot)
- (Grunting)

 

애프람!

 

자네한테 가고있네, 애프람!

 

굿웨더.

 

그게 자네의 조상의 성이 아니라는데 내기할거야.

 

자네의 민족은 어느 나라에서 시작했나?

 

폴란드?

 

우크라이나?

 

라트비아?

 

조상의 성은 뭐지?

 

골드스타인?

 

고트립?

 

(Clicking tongue)

 

자네의 땀냄새를 맡을 수 있지.

 

할배랑 똑같은 악취가 나는구만.

 

쓰고.

 

불쾌한 금속의 맛이.

 

사해처럼 말야.

 

그 소리는 마치...

 

모제르 소총 K98 의 날카로운 소리구만.

 

마스터가 나에게 켈리의 생각을 공유해줬지,

 

그녀의 추억들.

 

내가 말해줘야 겠어,

 

자네에 대한 대부분의 것들이 불만이라고...

 

예를 들면, 아이를 갖는데 양면성을 갖고 있었군.

 

이걸 고민하다니 얼머나 이기적인가,

 

심지어 켈리가 임신한 후에도 말야.

 

- (Shells dropping)
- 잭에대한 그녀의 갈망은 강하지.

 

나에겐 매우 흥미로운 일이야.

 

자네 아들에 대한 갈망이
자네를 변신시킨 후에 더 강해질지 보는건 말이지.

 

음!

 

5발.

 

그게 그 라이플의 약점이지...

 

- 저용량이야.
- (Shells dropping)

 

(Laughing)

 

너무 불쌍하군.

 

- (Rifle shots)
- (Groaning)

 

(Gasping and snarling)

 

(Groaning)

 

(Slow dramatic music playing)

 

알겠어요.

 

- (Sighing)
- 너 괜찮아?

 

응.

 

(Fet): 더치!

 

오, 다행이다!

 

- 안녕하세요!
- 안녕하세요!

 

안녕, 잭. 어떻게 그 미치광이들에게서 전력을 구한거죠?

 

- 신의 중재 덕분이죠.
- 전혀 그렇지 않아요.

 

그녀가 더럽게 똑똑한 천재였어.

 

흠...

 

그럼 넌 전쟁을 반대하진 않는구나, 그치?

 

- 어떻게 했어?
- 꽤 위험했는데.

 

그녀가 내 목숨을 구해줬어.

 

고마워요.

 

(Man): 좋아요, 여러분, 여기 구멍을 만들죠, 부탁합니다.

 

- (Man): 한걸음 물러서세요!
- 아빠!

 

- 너가 잘 해결했구나, 그렇지?
- 그럼요.

 

레드훅 여러분!

 

오늘은 전환점으로 역사에 쓰여질겁니다.

 

맞죠? 뉴욕의 시민들이

 

함께 이 괴물들을 물리친 순간으로요.

 

- (Cheering and whooping)
- (Fet): 예!

 

사람들은 오늘을 기억할거에요...

 

당신도요.

 

저를요? 우리는 이걸 함께 했는걸요, 프랭크.

 

== sync & corrections by Wolfen ==
== www.addic7ed.com ==

 

Previously on "The Strain"...

 

Nikki! I'm so glad you're alive.

 

You wanted to come back
here and get your clothes...

 

Why don't we both get our things?

 

It's so much safer there.

 

Let's start with the train.
I did see Barnes. He saw me.

 

We got into a fight and I'm the one
that threw him off.

 

And all I managed to do is
get four people killed!

 

- Four? Barnes...
- Rob,

 

the man that was sent to kill us...

 

- Who was the fourth?
- Leigh Thomas.

 

I see.

 

We are going to give you
back your streets, the shops,

 

your restaurants, all
of it. But I'm not going

 

to lie to you; it's
going to take sacrifice.

 

Smart. Red Hook's surrounded

 

by water on three sides. It's manageable.

 

- Please, honey, let me in.
- Zack?

 

- No! Don't!
- You're wrong, Dad.

 

She needs our help.

 

- (Snarling)
- (Bullets ricocheting)

 

(Shrieking)

 

No! Get off of him! Leave him alone!

 

Zack?

 

_

 

(Distant sirens)

 

You start your day early, Captain Messina.

 

It's dangerous to be out before dawn.

 

Who the hell are you?

 

A night owl, like yourself.

 

I would like to hire you

 

to ferry a private party across the river

 

into Red Hook tonight,

 

immediately after sundown.

 

Ah, sorry, I don't do private
charters. Now if you don't mind,

 

- I've got stuff to do.
- I promise

 

to make it worth your while.

 

Open it.

 

This is only half.

 

You get the other half

 

when we arrive safely in Red Hook.

 

Even at the current rate of inflation,

 

I'm sure you'll agree

 

the sum's more than fair.

 

For this, you can buy the boat.

 

No, I need you to guide
us safely to the other side.

 

Who's "us"?

 

_

 

20 passengers exactly.

 

And after I get you across to Red Hook?

 

You drive home and count your money.

 

Red Hook has a lot of security now.

 

Your point being?

 

- They might not let us dock.
- I'm confident

 

we can overcome their resistance.

 

(Snorting and moaning)

 

(Chirping and clicking)

 

Now, now.

 

These things happen.

 

(Distorted): I've come so close now.

 

This is not a measure of failure.

 

Hmm...

 

She has replaced me.

 

Ah, Dr. Martinez.

 

She is insignificant.

 

These thoughts are a holdover
from your former life.

 

She's nothing. You will
show her that in due time.

 

Why do I still feel pain?

 

It took a few years for pain to subside.

 

Be patient.

 

- Hmm...
- He belongs with you.

 

She's behaving

 

as if the boy's hers.

 

They are tenacious,

 

but you are relentless.

 

We will return.

 

- How?
- I have made a plan.

 

It is time for them

 

to see our true power.

 

Now, prepare your face as best you can.

 

(Growling and purring)

 

(Theme music playing)

 

== sync & corrections by Wolfen ==
== www.addic7ed.com ==

 

The Strain S02E09
"The Battle for Red Rocks"

 

- _
- Alright.

 

I checked all the window
grates, no loose bolts.

 

Place is secure as long as we don't...

 

No one does anything
stupid like open the door.

 

That creature manipulated
you. It's not your fault.

 

It retains all your mother's memories,

 

so it's easy to simulate.

 

OK, I get it!

 

Can we just not talk about this right now?

 

I'm afraid we must. The
Master now knows we're here.

 

Because he can see
through Kelly's eyes, Zack.

 

They will come for us again.

 

It may be 2 of them, it may be 200,

 

but they will come. We must be prepared

 

- to defend this place.
- I've got a better idea.

 

- Why don't we get some backup.
- Eph is right.

 

We should go tell Justine.
She's got cops, guns.

 

She needs to know that
strigoi got into Red Hook.

 

No, we should stay here.
Eichorst will come for me.

 

I know it. We have a chance to finish him.

 

And we will. But we need

 

more firepower, and Faraldo's got it.

 

Shall we?

 

Fine.

 

Do you know how to use that thing?

 

Simple enough.

 

Where did you get it again?

 

From the guy I operated
on in the boat repair shop.

 

Oh... That's right.

 

I'm going to head over

 

to Nikki's apartment and check up on Dutch.

 

- Atta boy.
- No quitters here, Doc.

 

I'll meet you back at
Faraldo's headquarters.

 

You need a bodyguard?

 

I just might.

 

You stay by me at all times.

 

Don't worry, I will.

 

If we're going, let's
go while it's still light.

 

_

 

Oh, whoa!

 

What?

 

You look so gay using that tool.

 

Don't know what you're talking about.

 

- (Laughing)
- Thanks.

 

So you going to tell me about
the phone call with your Mom?

 

She, um,

 

wants me to move back in with her.

 

Yeah. Thought so.

 

She said a lot of mean things about me.

 

Some of them true?

 

All of them, actually.

 

What she doesn't know
is how I feel about you.

 

(Knocking on door)

 

It's Fet and Nora.

 

- There you are.
- Hey. Come on in.

 

I've been trying to call.

 

- How you feeling?
- So much better. Thank you.

 

- (Passing siren)
- We had some uninvited guests

 

last night. Kelly Goodweather
came after Zack.

 

She and some spider kids
trashed my apartment.

 

Everyone's OK,

 

but I just wanted you to know
that Red Hook's not clear.

 

It's just, uh, old man thinks
they'll come back, so...

 

we're headed off to Faraldo's headquarters.

 

You should come, too.

 

- But they're not after us.
- They came to my apartment.

 

Who knows how that mother found us.

 

Safety in numbers, right?

 

You should go if you want.

 

Yeah, well, we'll talk about it.

 

I'll wait outside.

 

- Be safe, you two.
- Yeah.

 

(Sniffing)

 

- You OK?
- Yeah.

 

Yeah, I just want to get this done

 

before it gets dark.

 

I'll talk to her, alright?
Maybe we'll meet up later.

 

Nice job on the windows, there.

 

It's not bad, right?

 

(Light kiss)

 

Bye.

 

So, this book...

 

Ephraim, if you're going to tell me

 

how ridiculous my pursuit of the
Lumen is, save your breath.

 

But what else will we
talk about? No, no, I get it.

 

I'm not giving up my bio-weapon either.

 

It's an exercise in futility.

 

The Master can always create more strigoi.

 

I'll kill 'em as fast as he can make 'em,

 

and when they report back
to him, hopefully they'll

 

kill him, too.

 

Something changed for
you in Washington, DC.

 

Yeah, the rules changed.

 

I see. I'm guessing
the rifle you're carrying

 

is not meant only for strigoi.

 

No, it's not.

 

Remaining human at all costs

 

is very important, even
when dealing with murderers.

 

Is that your bit of grandfatherly
advice for the day?

 

Merely a warning from someone

 

who has lived among monsters.

 

_

 

(Man): Checkpoint B is all clear.

 

You see how we're protected here.

 

This is our main checkpoint.
These others spaced along here

 

cut off the rest of Brooklyn from Red Hook.

 

Those UV lamps scare off those stingers

 

like roaches when the
kitchen light comes on.

 

And I imagine the waterfront helps.

 

That's our edge. Now that
we've established a beachhead

 

here, I want to push inland,
take back more of Brooklyn.

 

I was thinking we might
try a bolder strategic move.

 

Such as?

 

Manhattan. Specifically,

 

the Upper East Side. Still some of the most

 

valuable real estate in the city.

 

Yeah, where all your rich
asshole buddies live in their

 

- worthless townhouses.
- They're still very powerful,

 

Justine. With contacts not only here,

 

but in Albany, DC. They can still be

 

- very helpful to us.
- We agreed

 

I do this my way, and I don't think

 

that's my best move right now.

 

Mr. Mayor! Sir, this is important.

 

- Who is this guy?
- Councilwoman Faraldo,

 

I worked with Nora Martinez at the CDC!

 

- Hey! Get his ass out of here!
- I believe you know my son,

 

- Zack?
- Yes, I do.

 

His mother... she's turned.
She got into Red Hook last night.

 

She attacked us. She was made
up like an uninfected person.

 

I thought you told
me Red Hook was secure.

 

- It is.
- It is not!

 

They'll attack again. In greater
numbers. Probably tonight.

 

- Who the hell is this guy?
- You must listen!

 

The Master saw through her eyes.

 

He knows where we all are.

 

- What're you talking about?
- You think you've succeeded, but

 

you have no idea what you're facing!

 

Hey, that's enough of that!

 

The point is, they're adapting.

 

They're finding new ways
through the checkpoint.

 

Got it. Thanks for the heads-up,

 

but we need to get back
to our meeting here.

 

Alright. Take 'em outside.
Outside, everyone.

 

- You're making a big mistake!
- Get 'em out of here!

 

_

 

(Hissing and snarling)

 

I've done my part. You're in Red Hook.

 

Pay the man.

 

Thank you.

 

You've earned a gratuity.

 

- (Hissing)
- (Groaning and choking)

 

Ah!

 

Done.

 

That's good, isn't it?

 

Did Fet teach you how to do that?

 

- Yeah.
- Do you love him?

 

Yes.

 

- Did you steal my money?
- No.

 

But I did throw your laptop
into the Gowanus Canal.

 

- Why would you do that?
- So much dark shit

 

- seemed to emanate from it.
- Oh, God, here we go.

 

The judgements begin.

 

I don't judge you. I ask questions.

 

OK. I have a few questions.

 

Can you tell me your
bullshit timeline again?

 

- What do you mean?
- I mean there are pieces

 

- missing everywhere.
- Dude, I'm not the liar here.

 

No, no, no. Come on. You say
that you went back to our place.

 

You know, after you ran
away and left me for dead?

 

And then you waited there but
did nothing to try and find me.

 

And then you stayed with that
douche bag, Ron, for three days.

 

- And then what?
- I told you.

 

- Tell me again.
- What are you doing?

 

- This is ridiculous.
- Oh, because we're talking

 

about your behavior for once, and not mine!

 

God, you are always on
such a moral high horse.

 

Oh, can you...

 

You know what? This, this is why

 

you and I together will never work.

 

Somewhere, somewhere buried

 

way in the back of me, was this sensation

 

that we had unfinished business.

 

And I couldn't kill that thought
not until I believed that you

 

were gone for good, and
what a relief that was!

 

I should've known that you
would rise up from the dead.

 

You'd just show up again and
you'd dig yourself into me

 

- like some kind of tick.
- There is something

 

- seriously wrong with you.
- Yes! You!

 

You are what's wrong with
me! I have always been in love

 

with you, and it has never made me happy!

 

_

 

Bob!

 

Glenn, it's Jim. Do you read me? Over.

 

This is Glenn, over.

 

Got a situation on D Level.

 

- Need backup! Oh shit...
- (Screeching and static)

 

- Jim? Do you read?
- Let's go!

 

- Come on, let's check it out.
- (Alarm ringing)

 

Hurry.

 

(Alarm continues to ring)

 

Good evening.

 

I want you to turn
the lights off in Red Hook.

 

Maybe you shouldn't
have brought the Master

 

into it ... just saying.

 

What are we doing here? Let's go!

 

We're waiting for Nora and Fet.
They have a relationship

 

with these people. Maybe
Faraldo will listen to them.

 

And if she doesn't?

 

Then I guess we go back to Fet's.

 

- Yeah.
- (Loud boom)

 

- (Man): What's going on?
- (Indistinct shouting)

 

(Faraldo): They're out all over.

 

- We've seen this before.
- Seen what before?

 

Please, you must listen. This is sabotage.

 

- The strigoi cut your power.
- The stri... What?

 

The infected. It's Romanian.
It's a long story.

 

Now that you have no
UV light, prepare yourself

 

for a coordinated frontal assault.

 

They will come!

 

- (Man): Over there!
- (Second man): Here, they're passing!

 

Get the car. We're
getting out of here. Now.

 

- You're leaving?
- You said it, Justine.

 

The specifics of dealing
with all this are up to you.

 

I can't believe I voted for that guy.

 

Alright. They want a fight,
they'll get one.

 

- Come on.
- (Men shouting)

 

OK? Come on.

 

(Sirens wailing)

 

(Policeman): Hurry it up, guys.

 

Alright! Let's get a firing line,
right up front!

 

- Move it! Come in!
- Give me a gun.

 

M-4 for the Councilwoman!

 

You shot one of these things before?

 

I'm a quick study.

 

Line up the sights, aim,
squeeze the trigger.

 

Wrap your hand around the
pistol grip, you flick off the safety.

 

Get a stable body position.
Shoulder the stock.

 

Put the red dot on their
heads. If they're moving fast,

 

you lead them. Squeeze gently, and repeat.

 

What he said.

 

Hey, Doc. Just like old times, huh?

 

- You find anything out there?
- No, nothing.

 

Let's get some flares out there.

 

Yes, sir!

 

(Man): Eyes out! Eyes out
for anything that moves!

 

- Right there! 50 yards out!
- No more flares!

 

- (Hissing and snarling)
- Here they come!

 

(Commander): Hold your fire!
Wait for my signal!

 

- (Man): Safeties off!
- (Snarling)

 

(Man): Where the hell did they go?

 

Why don't they come?

 

Be careful what you wish for.

 

(Commander): Hold your fire. Don't shoot.

 

(Commander): You ready?

 

(Man): No. Wait.

 

- (Hissing and snarling)
- Here they come! Get ready!

 

- (Commander): Fire!
- (Bullets ricocheting)

 

- (Shrieking)
- Watch out, watch out!

 

(Indistinct shouting)

 

Hold your fire!

 

Watch the gate!

 

- (Radio static)
- Check two!

 

Check in! Everybody OK?

 

- Why'd they do that?
- That was a probe.

 

To test our defenses.

 

They'll be back soon enough,
hordes of them.

 

Who's this guy again?

 

Somebody worth listening to.

 

We gotta put more people
on these barricades.

 

Thompson, I want you to
call in all the curfew cops

 

from street patrol. Get them
down to the barricades ASAP.

 

How many people we got patrolling Red Hook?

 

- (Thompson): 25 or so.
- Get them all down here now.

 

You'll never hold this line without UV.

 

We gotta get to the power
station. Turn the juice back on.

 

- We can't spare anyone now.
- We'll go.

 

- Let's do it.
- Good hunting.

 

What the hell's he up to?

 

Hang tight. I'll be right back.

 

Get back quick.

 

Where are you going?

 

We did our job.

 

Warned them. Now I have a personal matter

 

- to attend to.
- Eichorst.

 

This is my chance. He'll be looking for me.

 

- At Fet's.
- Yes.

 

- Most likely.
- You probably shouldn't take him

 

on alone. You do realize that, right?

 

Then come with me.

 

I will, but we have to get
the power back on. That's my

 

- first priority right now.
- Not mine. Others can do that.

 

- You can't wait?
- You can't let them put

 

- the power on?
- Why are you so goddamned

 

- stubborn?
- You have your mission,

 

- I have mine.
- When I get the power situation

 

under control, I'll come
meet you at Fet's, OK?

 

Best of luck, Doctor.

 

(Engine starting)

 

(Indistinct shouting and sirens)

 

Everything OK?

 

Power's out.

 

- All over, it looks like.
- Oh, great, a blackout

 

on top of everything else.

 

(Gunshots and explosions)

 

Jesus, it's a war zone.

 

Something terrible is happening.

 

Where are you going?

 

- Gotta find out.
- Come on, you're not a cop.

 

You'll get hurt. It's too dangerous.

 

That gunfire is coming from the checkpoint.

 

I'll be back.

 

(Scoffing)

 

Do not answer the door. Do not
leave the apartment. Take it.

 

This is crazy.

 

You're just one girl. What are you doing?

 

Thinking about other people.

 

(Loud squawking call)

 

(Screeches and groans)

 

You think they're calling to each other?

 

Signaling? You know, like coyotes?

 

They're up to something.

 

We need to get up higher,
see what's going on out there.

 

Here.

 

(Snarling)

 

Jesus Christ, Frank!

 

Look how many.

 

Where the hell are they all coming from?

 

- Do we have any more men?
- Everybody's out on the streets,

 

here and at the other checkpoints.

 

This is suicide... for all of us!

 

These guys, they trusted
me with their lives.

 

They believe in me.

 

What have I done?

 

I have a police boat that can
take you back to Staten Island.

 

Is that what you're hearing?
That I want to leave?

 

Yeah. And that you lost your balls.

 

Those guys are down there

 

because they belong there. Got it?

 

Never hesitate again, because
that will get us killed.

 

You're right, Captain.

 

- Let's go.
- Lead the way.

 

(Fet): Let's pick up the pace, huh?

 

Wouldn't want to get trapped in here.

 

Why didn't Mr. Setrakian come in with us?

 

He's going back to Fet's to get Eichorst.

 

That's not a good plan.

 

- (Snarling)
- (Hissing)

 

Move!

 

- (Firing again)
- (Hissing)

 

Come on.

 

Four down,

 

who knows how many more to go.

 

(Snarling)

 

(Screeching)

 

Mm. Zack.

 

Go. I'll take care of the Jew.

 

(Croaking and snarling)

 

People of Red Hook! This is
Justine Faraldo speaking.

 

We need your help! Red
Hook is under attack.

 

I repeat, Red Hook is under attack.

 

When this plague began, too many of us

 

looked the other way. We
hid in our homes and we hoped

 

that someone else would
deal with this problem.

 

Now is the moment of truth.

 

No one is coming to rescue us.

 

If we want to survive,
we must do this ourselves.

 

Join me

 

and fight for all of us.

 

Don't let these monsters take this from us.

 

People, today

 

we fight or we die.

 

Alright, mad scientist.
Where's the "on" switch?

 

- (Man): Here they come!
- Shit, they're coming!

 

Hold your fire until
they're right on top of us.

 

- Every bullet counts!
- (Roaring and screeching)

 

- Now! Light 'em up!
- (Bullets ricocheting)

 

(Screeching)

 

(Man): More ammo! Over here!

 

(Indistinct shouting)

 

Fall back! Fall back!

 

(Screeching)

 

CS01... CS01 Main.

 

- I think you're onto something.
- Alright. You've got a handle

 

on this. I'm gonna go help the
Professor. You hold onto Zack.

 

- He'll be safer with you.
- Hey, Dad...

 

- Be careful.
- I will.

 

- Lock this door behind me.
- OK.

 

- (Roaring and snarling)
- Follow me! Quickly!

 

Citizens, to the barricade!

 

- Let's go!
- (Enthusiastic shouting)

 

(Grunting and shouting)

 

- (Man): Let's get 'em!
- (Screeching)

 

(Screaming)

 

(Roaring)

 

There's got to be something in here.

 

(Shouting and screeching)

 

Good news is it looks as if
the high-side bus is still hot.

 

- Shit...
- (Screeching)

 

What are you doing?

 

- (Thumping and whirring)
- What's that sound?

 

The transformers. They're
coming back online.

 

These.

 

- Here?
- Yeah.

 

- This one right here... that one there.
- This one?

 

- (Whirring)
- We did it.

 

We did it! We're back on the grid!

 

(Screeching and hissing)

 

(Screeching)

 

Son of a bitch!

 

(Strigoi screeching in pain)

 

Look at that!

 

- You did great!
- We did it.

 

Hey.

 

You OK?

 

- (Man): You OK, man?
- (Second man): Yeah, I'm good.

 

- (Second man): Good.
- (Woman): Honey, come here!

 

- (Man): You?
- (Man): Come on!

 

(Second man): Yeah.

 

(Man): It's over!

 

Power seems to be holding steady.

 

- Nora!
- Zack!

 

- Got you. Got you.
- (Snarling)

 

We can't wait here for her to get in.

 

- Draw her that way.
- Come on!

 

(Grunting)

 

- (Hissing)
- (Bar dropping)

 

(Bullets ricocheting)

 

Get down. Go down, now! Stay there.

 

- (Screech)
- Ahh!

 

- Shit!
- (Grunting)

 

- (Grunting)
- (Choking snarl)

 

Get him out of here!

 

Come on! We've gotta go! Come on, sweetie.

 

- Come on! Come on!
- (Groaning)

 

Vasily Fet? Dr. Martinez? Where are you?

 

- Shoot her!
- Up there!

 

(Sighing)

 

A230385.

 

I hope you're not hiding.

 

That would be most unworthy of you.

 

Are you here?

 

Miriam.

 

What a lovely girl.

 

(Yelling)

 

(Setrakian): Looking for me?

 

- Show yourself.
- Come out in the street!

 

Let's finish this!

 

You have too much faith in that sword.

 

If you're so eager to drink me,

 

why do you stand there flapping your lips?

 

I want to savor this.

 

(Rifle shot)

 

Goodweather!

 

(Shouting in another language)

 

- (Rifle shot)
- (Grunting)

 

Ephraim!

 

He's coming for you, Ephraim!

 

Goodweather.

 

I'll wager that's not your
family's original name.

 

What country did your
people immigrate from?

 

Poland?

 

Ukraine?

 

Latvia?

 

What was their original name?

 

Goldstein?

 

Gotlieb?

 

(Clicking tongue)

 

I can smell your sweat.

 

Same stench as the old man's.

 

Bitter.

 

Brackish.

 

Like the Dead Sea.

 

That sound takes me back...

 

the satisfying crack of a Mauser K98.

 

The Master allows me to
share Kelly's thoughts,

 

her memories.

 

I must say,

 

many of those about you
are most unpleasant...

 

your ambivalence about
having a child, for instance.

 

How selfishly you anguished over this,

 

even after Kelly was pregnant.

 

- (Shells dropping)
- Her desire for Zack is strong.

 

It will be very interesting to see

 

whose desire for your son is
stronger after I've turned you.

 

Hm!

 

Five shots.

 

That's the one weakness of this rifle...

 

- low capacity.
- (Shells dropping)

 

(Laughing)

 

You're pathetic.

 

- (Rifle shots)
- (Groaning)

 

(Gasping and snarling)

 

(Groaning)

 

(Slow dramatic music playing)

 

OK.

 

- (Sighing)
- You OK?

 

Yeah.

 

(Fet): Dutch!

 

Oh, God!

 

- Hey!
- Hey!

 

Hey, Zack. How did you maniacs
get the power back on, then?

 

- By divine intervention.
- Not quite.

 

She's a god damn genius.

 

Hm...

 

So you couldn't resist the battle, huh?

 

- How did you do?
- It was pretty dicey.

 

She saved my life.

 

Thanks.

 

(Man): Alright, folks,
make a hole here, please.

 

- (Man): Step back!
- Dad!

 

- You're all in one piece, huh?
- Yeah.

 

People of Red Hook!

 

This day will go down in
history as a turning point.

 

Right? As the moment that the people

 

of New York came together
and stopped these bastards.

 

- (Cheering and whooping)
- (Fet): Yeah!

 

People are gonna remember this day...

 

and you.

 

Me? We all did this, Frank.

 

== sync & corrections by Wolfen ==
== www.addic7ed.com ==