제목을 적어 주세요.

 

Sync and corrections by explosiveskull
번역 by 그냥사람 ps.오의역 넘침

 

스토우크스의 정리는

 

F와 C를 연결하는 선의 적분이

 

S 면을 관통하는 F의 아치 부분의

 

플럭스 밀도 적분과 같다는 거야

 

우리가 S 면을 따라 있는 이
아치 부분의 일반 요소의

 

면의 적분이라고 알고 있는 부분이죠

 

 

윗 쪽으로! 윗 쪽으로!

 

레이업이다

 

패스!

 

심판!

 

간다 ! 간다!

 

들어갔어

 

 

안 할거야

 

그래도 시험엔 꼭 나올거니까

 

한 번이라도
보는 게 좋을거야

 

아니야, 좆까라 그래
난 가야해

 

알았어, 책 가져가서
주말에라도 볼래 ?

 

막히면 전화해도 되고

 

주말에?

 

장난치는 거지?

 

그냥 한 챕터라고

 

그렇게 어렵지도 않아

 

도와주려고 하고 있잖아
그냥 책 가져가!

 

안가져갈거야

 

거의 끝났어?

 

어, 거의

 

그래

 

오늘 밤에
파티나 올래?

 

내 전 약혼녀가
맨해튼에서 파티를 열거든

 

죽이는 애들 많을거야

 

55 스탠튼 스트리트야

 

-과외를 데려가려고?
-닥쳐

 

재 아니었으면 넌
이 팀에 못있었어

 

방금 전 약혼녀라고 한거 맞아?

 

죽인다

 

 

 

퀸즈, 잭슨 하이츠

 

봐봐,
여기 일등 신랑감이 왔구나

 

고객들이나 돕지 그래요
이모?

 

 

-안녕 나시르!
-아살람알라이쿰, 이모

 

잘왔어

 

아빠는 어디계시니?

 

밖에 있어요
준비 됐어요?

 

그래, 하수는?

 

둘 다 밖에 있어요
지금 이중주차 돼있어요

 

-알았다 알았어, 거의 끝났어
-그냥 얼른 가

 

-괜찮아?
-그래, 그래

 

나시르, 그냥 둬라
더 이상해지잖아

 

괜찮잖아요

 

스토드마이어는
벤치에 있어야돼

 

벤치에 앉으면 안되지

 

두 명을 선두로
팀을 꾸리는 건 안돼지

 

멜로가 이미 있잖아

 

-멜로는...
-그렇게 점수를 딸 수 있는 사람은 없어

 

멜로만 할 수 있지

 

그래도 멜로는 스토드마이어처럼
짐승 같은 선수는 아니잖아

 

근데 넌 오늘 뭐하려고
바바(힌두교 호칭인 듯)?

 

어, 누굴 만나...
어디 가야할 곳이 있어요

 

-가야할 곳?
-네

 

다운타운에서하는
팀 파티에요

 

팀 파티? 무슨 팀?

 

킹스 팀이요

 

-킹스?
-네

 

그런 파티 가는거
별로인 거 같다

 

어떤 파티요?

 

바로 그런 파티

 

-다운타운에서 하는
-뭐, 흑인들 파티요?

 

-뭐?
-흑인 파티 말하는 거냐고요

 

그런말 한적 없다

 

 

안녕, 난 나즈야
만나서 반가워

 

만나서 반가워, 난 나즈야

 

난...

 

난 팀 일부이긴 한데

 

과외... 아니
코치팀 쪽에 있어

 

 

어 아미르
너 어디야?

 

장난치는 거지?

 

안돼, 안돼
들어봐

 

그냥 형 차라도 가져와

 

그냥 빌려

 

왜 안돼?

 

형이...

 

안돼, 다른 파티 같은 건 없어

 

이런 파티는 절대 없다고

 

거기에 있을 여자들이
어떨 지 생각해봤어?

 

우리 다 초대된거라고

 

제발

 

한 시간 전에 말해줄 수도
있었잖아

 

알았어, 알았어

 

알았어, 내일 보자

 

개새끼야

 

알았어 끊어

 

 

 

2014년 10월 24일

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

저기요! 저기요!
스탠튼 거리가 어디에요?

 

 

 

위요?

 

 

영업 끝났어요

 

 

 

 

그럼 불을 꺼!
이 개새끼야!

 

오, 망할

 

 

 

아, 씨발

 

 

 

 

23번 거리 10번지로 가주세요

 

미안하지만 안돼요

 

-뭐요?
-안돼요

 

데려다 줄 수 없으니
나가세요

 

-무슨 일이야?
-모르겠어

 

갑자기 무슨 소리에요

 

못 데려다 준다고요

 

-왜 못데려다 준다는 건데요?
-내 택시가 아니에요

 

-당신 택시가 아니라는 게 무슨 소리에요
-잠깐 대신 일해주는 거에요. 전...

 

-안나갈거에요
-왜 차가 안가는거야?

 

뭐라고요?

 

무슨 일이야,
캡틴 바바 씨

 

영업 끝났는데
이 사람들이 안나가요

 

그럼 불을 꺼야지

 

아는 데, 작동을 안해요

 

뒤로 가봐

 

이봐 들
지하철 탈 시간이야

 

뭐요?

 

지하철을 타던가 여기서 끝나던가
돈 좀 아낄 수 있겠네

 

-가자
-뭐? 어디 가는거야?

 

고맙네요

 

좆까!

 

경관님?

 

스탠튼 거리가 어딘지 아시나요?

 

다운타운에서 택시를 몰면서
스탠튼 거리를 모른다고?

 

일한 지 일주일도 안됐어요

 

두 블록 지나쳐서
휴스톤에서 오른쪽으로 빠져

 

오른 쪽 길
보이자 마자 꺽으면 돼

 

알겠어요
고마워요

 

 

이봐요
영업 끝났다고요

 

뭐라고요?

 

영업 끝났는데요

 

그래요?
불은 켜져있던데?

 

네, 나도 알아요
그게...

 

불끄는 버튼이 어디 있는지 몰라서요

 

내 택시가 아니거든요

 

그럼 저 쫒아낼거에요?

 

어디 가고 싶은데요?

 

무슨 말이에요?

 

택시 탄거잖아요
어디 데려다주길 바라는거에요?

 

해변이요

 

해변이요?

 

네, 해변이요

 

어...

 

여긴 맨해튼이에요
그러니...

 

강 쪽으로
가 줄 수는 있어요

 

강도 좋겠네요

 

여기 다운타운 쪽 말고
업타운으로요

 

알았어요

 

출발했으면
좋겠는데요

 

그래요

 

미안해요

 

얼마나 갈까요?

 

뭐가요?

 

얼마나 업타운 쪽으로 들어갈까요?

 

멀리요

 

목말라요

 

이거 두개 주세요

 

그리고, 잠깐 화장실 쓸 수 있을까요?

 

고마워요

 

내 다음 고객이 되고 싶은 거야?

 

네, 고맙습니다

 

잔돈은 가지세요
고맙습니다

 

저 사람은 왜 저래요?

 

뭔 상관이에요

 

그럼 누구꺼에요?

 

뭐라고요?

 

이 택시요

 

내가 탔을 때
당신 게 아니라면서요

 

제가 말하는 건 다
안들으시는 줄 알았는데요

 

잘 듣는 편이에요

 

아빠 꺼에요

 

사실은 한 3분의 1정도만
아빠꺼죠

 

다른 두 사람이랑
같이 소유하고 있는 거라

 

당신이 원할 때 그냥
쓰는거에요?

 

 

사실 아니에요

 

그냥 오늘만요

 

왜 오늘 밤이죠?

 

제가 가고 싶었던
파티가 있거든요

 

있었겠죠

 

-아직도 해요
-지금요?

 

 

그럼 놓치고 있는 중이네요

 

 

나 때문이군요

 

가까운 사이에요?

 

아빠랑요?

 

네, 꽤 가까워요

 

좋은 아빠에요?

 

 

당신 아빠는요?

 

그냥 괜찮았었죠

 

오, 유감이에요

 

금요일 밤, 보름달, 이 강

 

꽤 멋지네요

 

네, 기분 좋네요

 

언제나 좋지는 않나봐요?

 

아니요, 그냥

 

그냥 보통은
해야하는 것만 하고

 

다른 사람들이 기대하는 것만
하게 되잖아요

 

알죠?

 

사실 몰라요

 

오늘 밤은 다르네요
느낌이 달라요

 

왜 다르게 느껴지는지
모르시겠어요?

 

 

손 줘봐요

 

아니 괜찮아요

 

그냥 다른 곳으로 이동해버리고
싶다는 생각 해본 적 있어요?

 

뭔가 나쁜 일이 생기면
그냥 갑자기 다른 곳에 있는거에요

 

오늘 밤은 혼자이면
안될 거 같아요

 

 

괜찮아요?

 

 

 

 

 

여기 좋네요

 

네, 괜찮은 곳이죠

 

그냥 괜찮은 게 아니라
좋은 거에요

 

알았어요

 

그냥 말하는 거에요

 

여기봐, 무스타파 새끼가 집에 폭탄을
두고와서 더 사러 가나봐

 

 

뭐라고?

 

뭐?

 

방금 뭐라고 했어?

 

-나?
-그래

 

너가 집에 폭탄을 두고 온 거
같다고 했다 무스타파

 

그냥 놔둬요, 네?

 

난 이 새끼랑 얘기한거지
당신한테 얘기한 거 아니에요

 

왜 그래?
국토안보국이라도 보셨나?

 

 

웃긴 새끼

 

가요

 

어쨋든, 봐

 

난 샤라니네 집에 갈꺼야

 

그 여자 사촌이 있거든

 

엉덩이가 죽여주는 애야

 

거기 마리화나도 좀 있을거야

 

여기가 당신 집이라고요?

 

 

 

왜요?

 

 

아니에요
괜찮아요

 

사실 그게 ,

 

이제 괜찮아요

 

 

개나 고양이가 있으면...

 

 

뭐 물어봐도 되요?

 

이름이 뭐에요?

 

-제가 말 안했어요?
-네

 

제 이름 알고 싶지 않아요?

 

저런 일 많이 일어나나요?

 

뭐가요?

 

아까 그 남자들이요

 

그냥 가끔요

 

 

 

 

여자친구 있어요?

 

아니요, 당신은요?

 

있으면 당신
흥분될까요?

 

 

이거 봐요

 

 

 

당신 차례에요

 

네? 안돼요

 

아니, 그걸 마신다고 해도
저는...

 

제발요
전 했잖아요

 

 

-절대 안돼요
-돼요

 

사람들이 기대하는 데로
하는 사람이라고 하지 않았어요?

 

 

아까 그랬잖아요

 

 

 

 

 

 

 

했네요

 

 

저 진짜 여기 있는 건가요?

 

그건 뭐에요?

 

당신이 놓친 파티에요

 

 

 

 

 

 

 

 

이제

 

뭐가요?

 

이건 못해요

 

-할 수 있어요
-안할거에요

 

할 거에요

 

못해요

 

 

-안돼요
-돼요

 

 

돼요

 

 

 

 

 

이런...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

좀 늦어서

 

이제 가야할 거 같아요

 

집에 가야해서요

 

이봐요

 

망할

 

 

 

 

 

 

 

 

창문 내려

 

네?

 

창문 내리라고

 

여기도 내려

 

좌회전 금지가 무슨말인지
니 입으로 들어보자

 

 

금지 표시를 못봤나봐요

 

면허증, 등록증
보험 증명서 내놔

 

어서

 

저 쪽으로 줘

 

여기로

 

얼마나 마신거야?

 

네?

 

술 안마셔요

 

-그래?
-하나도 안마셨어요

 

그래? 너랑 얘기하는 것만으로
취기가 오르는데

 

차 밖으로 나와

 

나오라고

 

노래 좀 불러봐야겠다

 

'리틀 브라운 저그'
두 마디 불러봐

 

꼭 해야해요?

 

아, 내가 실수했군

 

좀 혼란스러워 보니까
내가 설명을 좀 해줄게

 

-그래, 공손하게 거부할 수 있긴하지
-못해요

 

아직 안끝났어

 

너가 거부하면 명령거부로

 

자동적으로 체포돼
그걸 원하는거야?

 

-아니요
-캐스

 

손 차 위에 올려

 

있잖아, 이 남자 전과도 없어

 

그냥 운전부주의
같은 거나 주지 그래?

 

서류 작업만 길어질텐데

 

제발, 늦었잖아

 

그 정도로 끝내고 싶지 않아
재 뭔가 더 한 거 같단말이야

 

제발, 그냥 애잖아

 

애들도 범죄를 저지르잖아

 

65번가 센트럴파크웨스트

 

-알겠다
-그래서 어쩔래?

 

 

응답하라, 1031

 

오늘 밤이 어떤 밤인 줄알아?

 

-네?
-운 좋은 밤이다

 

가도 돼요?

 

내가 그렇게 말했어?

 

87번 거리에
가택침입 신고 들어왔어, 가야해

 

여기 치치 앤 총은 어떻게
할 생각이야?

 

모르겠어,
그냥 놔줄까?

 

데려갈까?

 

안돼요

 

미안한데 누가 너한테 물어봤어?

 

닥쳐

 

아빠 택시를 여기
두고 갈 수 없어요

 

무슨 소리야?

 

아빠 택시라 여기 둘 수 없어요
일 나가셔야 한단 말이에요

 

와서 가져가라 그래
안 그럼 견인될테니까

 

-뒤로 가자
-이리로 와

 

-이리로 올 수 있는 여분의 차가 없어요
-뒤로 가라고

 

괜찮아, 괜찮아
서에 가서 전화하라고

 

수갑 채울까?

 

아니, 그럴 필요 없어

 

택시 기사란 말이에요

 

-여기 올 수가...
-그래, 서에 가서 전화하고

 

어디 있는지 말씀드려
그럼 알아서 찾아가시겠지

 

머리 조심하고, 그래
들어가

 

여기가 어디 거리에요?

 

-신고하신 분인가요?
-네

 

무슨 일인가요?

 

소리를 들었어요

 

유리가 깨지는 소리요

 

제 창문 쪽에서
문이 열려있는 게 보이더군요

 

어떤 남자가
들어가더니

 

나중에 다시 나오는 걸 봤어요

 

그리고 이 쪽으로
달려 내려가더니

 

택시에 탔어요

 

인종은요?

 

밝은 피부의 흑인 같기도 하고

 

라틴계 같기도 했어요
확실히는 몰라요

 

백인은 아니고요?

 

그럴 수도 있죠
어떻게 알겠어요

 

 

옷은요?

 

입고 있었어요

 

죄송해요
어두운 색 같았어요

 

그리고 택시를 탄거고요

 

네, 택시요

 

그럼 여기서 잠시
기다려 주시겠어요

 

-여기요?
-네, 감사합니다

 

-고마워요
-천만에요

 

-무슨 일이야?
-가택침입이에요

 

목격자 한 분 계시고요

 

인종 확인 안된 남성이었다고 해요

 

들어갔다 나오고
길을 따라 내려가서

 

택시에 탔데요

 

안에 누구 있어?

 

오길 기다렸어요

 

차에는 누구야?

 

아무도 아니에요
신고 들어왔을 때, 같이 있던 애에요

 

취하진 않았어요
그냥 운전을 개떡같이 해서 그렇죠

 

알았어, 들어가자고

 

저기, 저희 근무는
2시간전에 끝났거든요

 

그냥 재 데리고
들어가도 될까요?

 

안에 들어가자고

 

불 좀 줘봐

 

누구 있어요?

 

뉴욕경찰입니다!
누구 있나요?

 

저기요?

 

죄송합니다만
물러서주세요

 

죄송해요

 

테디, 제리라네

 

87번 거리 가택침입 현장인데

 

사람이 더 필요하게 생겼어

 

응급대원, 나이트워치

 

현장반이랑 검시관까지 다

 

토하는거야?

 

제발 토하지 마

 

그냥 헛구역질이에요
토하는 거 아니에요

 

망할, 토할거면
너 차 트렁트에 하라고

 

여긴 좋은 동네라고

 

재 아직도 저기 있는거야?

 

우리가 여기있는데
어딜 가겠어요

 

 

 

 

나이트워치입니다

 

여긴 2-1반의
클라인 경사인데

 

144 서쪽 87번 거리에서 수상한
시체가 발견됐어

 

안에서요
밖에서요?

 

뭐가 이상한데요?

 

뭐가 이상하냐고?

 

칼 자국

 

복부

 

가슴

 

 

급소

 

그럼 하루 기다릴 시간같은건
있을리가 없는거죠?

 

반응이 없어요

 

도착했을 땐
활력징후가 없었어요

 

한 10분 전이요

 

2시 20분 정도인가?

 

알았습니다

 

-누가 있나?
-무슨 말이에요?

 

여기 누가있냐고

 

당신이요

 

다른 사람들은 할렘 병원에 있어요

 

가중폭행 사건때문에요

 

폴 메이슨이랑 시아노브
거기에 있나?

 

그리고 "96번지 위로는 삶이 값싸다"느니
하는 소리 집어치워

 

알았어요

 

 

그거 알아?

 

개한테 전화해야겠어

 

-박스요?
-그래

 

저도 그 말
하려고 했어요

 

 

 

박스입니다

 

데니스야
대니 랭, 나이트워치야

 

깨워서 미안하네

 

이 건에 끼어들고
싶어할 거 같아서

 

뭔데요?

 

칼에 맞은 20대 초반 여성이야

 

144 서쪽 87번 거리
실내 사건이네

 

브라운 스톤 집이에요?

 

그래
꽤 사진발 좀 받을거야

 

 

현장반

 

 

-어딜 가는거야?
-박스 형사라네

 

죄송합니다

 

문 좀 어떻게 해봐
더 밝고 지나가기 전에

 

누가 신고한거지?

 

저기 이웃이야

 

다른 사람은 못봤고?

 

-아닌 것 같네
-CCTV는?

 

거리 위 쪽에에 하나 있는 데
작동하는지는 모르겠어

 

영상 구하고 있네

 

잰 누구야?

 

-저희가 데려왔어요
-운전부주의입니다

 

여기로 데려온거야?
대체 왜?

 

신고 들어올 때
체포 중이었어서

 

여기 없었으면 좋겠네

 

몇 명 데려다가
서에 데려가던가 풀어주던가 해

 

-저희가 데려갈겁니다. 저희는 끝난...
-너 말고. 넌 남아

 

저 목격자도
서로 데려가지

 

이미 여기선 유명한 거 같으니

 

내 현장에서
담배는 금지야

 

가시죠

 

자, 가자

 

어딜요?

 

그냥 차에서 나와

 

박스가 서에 데려다 놓으라고 했어

 

예쁘네

 

그러게

 

무슨 짓을 한거야?

 

-누구?
-얘

 

몰라, 목격자 아닌가?

 

거기, 너 뭐 봤어?

 

아무것도 못봤어요

 

목격자는 무슨

 

그녀가 죽었나요?

 

그런 것 같은데

 

-쭈그리고 있어
-네?

 

앉으라고

 

이봐, 말도나도가 진짜
현장에서 토했어?

 

조개를 잘못먹었나보네

 

아직도 많이 나가 있어?

 

완전 엉망이구만

 

그냥 있어

 

서쪽 87번 거리면

 

조용한 동네 잖아

 

 

말도나도가 데려온 애야

 

커피나 마시자고

 

 

똑똑

 

발조심해

 

 

클라인입니다

 

잘하고 있었는데 전화를 받은 거잖아요

 

얼마나 줄건데요

 

 

폴린 로드리게즈가 있는데
괜찮아요?

 

언제나 환영이죠

 

 

톰, 주말까지야 잠깐이야?

 

더스틴이야
한동안 조용하다 했는데

 

더스틴?
개를 어디다 집어넣어?

 

세인트 루이스로 데려가

 

 

 

뭘 봐 씨발

 

살인 무기에 대해서 얘기해봐

 

칼 하나를 쓴거 같고요

 

대략 1.5인치 넓이고

 

거의

 

5인치 길이네요

 

검시를 해보기 전엔 모르겠지만요

 

톱날이야 아니야?

 

아직은 몰라요
그럴수도 있고요

 

무슨 일이에요?

 

말 못해줘요?

 

아님 아무것도 모르는거에요?

 

여기가 그 여자 사는데잖아요

 

아니 무슨일인데요
그 새끼가 죽인거에요?

 

그냥 하는 말이에요
그냥 하는 말

 

근데 진짜
무슨 일인데요

 

아무 정보도 못주는 거에요?

 

앉으세요

 

금방 다른 사람이
올겁니다

 

안녕하세요
경사님

 

누구야?

 

목격자요

 

여기로 데려오라고 해서요

 

그래 좋아보이네
무슨 문제 없지?

 

없어요

 

아빠

 

괜찮니?

 

나즈 어딨어요?

 

뭐?

 

그 새끼가 죽였냐는 문장에서
그가 누구지?

 

저기...
그냥 말 해본거에요

 

뭘 그냥 말한건데

 

그게...
어떤 아랍 새끼가 그녀랑 있었어요

 

묘사해봐

 

뭐, 그냥 아랍 새끼요

 

모르겠는걸

 

델리 같은데서 일할 거 같이
생겼다고요

 

좀 더 해봐

 

그러니까
좀 작고 말랐고

 

동그란 눈에
푸에르토리칸처럼 생긴 새끼요

 

푸에르토리칸이 아니건 어떻게 확신해?
아랍인이 라는 걸 알만한 뭔가를 입고 있었나?

 

아니요, 그게 아니라...

 

그냥 전형적인

 

금요일 밤에 놀러갈만한
옷을 입고 있었어요

 

거기다 난 경고해주려고 했어요

 

그래? 어떻게 하려고 했는데

 

그 새끼 얼굴에 대고 말했죠

 

근데 그를 몰랐잖아

 

몰랐죠

 

그 전에 본적도 없고

 

네, 네

 

여자는 알았어?

 

개인적으로는 몰랐죠?
무슨 말인지 알죠?

 

아니, 모르겠어

 

그런 여자 타입을 안다고요

 

무슨 타입인데?

 

있잖아요
말이 잘못나왔어요

 

이름이 뭐지?

 

그럼 명함이나 이런 걸 주고

 

제가 나중에 전화주는 게 어때요?

 

내 명함이라고?

 

널 뒤집어 놓으면
얼마나 많은 마리화나가 떨어질까?

 

그렇게 나오는 거에요?

 

봤죠?

 

들춰봤자 좋을거 하나 없다니까요

 

데려가

 

가자

 

르브론은 좆까라고 해
개는 MVP를 매년 똥으로 쌀 수 있을껄

 

아직 코브처럼 패스도 못하잖아

 

코브는 심장이 없어

 

코브는 팀웍이 없다고

 

-코브 자체가 팀이지
-그게 문제야

 

한 게임에 81점 넣지 않았나?

 

-많이 넣은거지
-그건

 

문제가 있는거야
패스를 좀 하라고

 

팀이 세 개였잖아 개는

 

-개가 왜 패스를 하겠어
-세개인데다가

 

뭐하러 패스를 하겠어, 혼자...

 

난 이기는 사람을 좋아한다고
넌 아닌가본데

 

아니 그도 잘해,
잘하지, 훌륭해

 

그래 고맙네

 

근데 르브론 제임스는

 

코브보다 2인치나 크고

 

거기다

 

-30파운드 정도...
-르브론이 얼마나

 

-르브론은 클리블랜드 팀이랑 얼마나 있었는데

 

한 6년

 

개가 팀을 위해 한게 뭔데?
뭘 했냐고?

 

 

누구야?

 

여긴 나시르 아빠 아미르네

 

칸 씨?

 

나즈가 너랑 있나?

 

아니요

 

어디 있는지는 알아?

 

아니요, 본 적도 없어요

 

근데, 너랑 같이
나간다고 했는데

 

네 파티에 가기로 했는데
제가 안갔어요

 

파티가 열린 곳이 어디야?

 

 

전혀 모르겠어요
주소가 저한테 없어서요

 

여기서 뭐하는 지 모르겠네

 

난 인터뷰할 목격자가 있다고

 

다시 가봐

 

경사님 현장엔 이미
수십명이 나가 있잖아요

 

-거기 가서 뭐하길 바래요?
-반복적으로 기록하면 되잖아

 

다른 애들이랑 이런 거 배우러
학교도 나오지 않았나?

 

그리고 수집 다 끝나면
기억해

 

피는 피끼리 모으고
털은 털끼리

 

사진은 사진끼리 모아

 

뭐 좀 물어봐도 될까?

 

저기 2시간 동안 밤비처럼 날
노려보는 친구는 누구지?

 

망할
우리가 데려왔어요

 

어이 거기

 

뭐한거야? 음주운전이야?
수치 얼마나 나왔는데

 

여기 서에서 조사하려고 했는데

 

근데 그러니까
경사님이...

 

뭐, 메모 안해놨냐고?

 

-누구한테 테스트 하라고 했었지?
-개 이름이 뭐였지?

 

뭔데?

 

뭐가 문제야?
초과 근무가 맘에 안들었어?

 

-초과 근무 좀 더 줄까?
-제가 지금 테스트 할게요

 

지금 테스트 하겠다고

 

뭘 테스트해? 이미 끝났어
테스트 할 게 있었으면 다행이지

 

그냥 급한불이나 꺼

 

전과나 확인하고 수색하고
깨끗하면 그냥 돌려보내

 

위에 손 올려봐

 

수집품 보증표 조심히 다뤄줘

 

DCPI에서 전화 했는데
전혀 모르겠어

 

-좀 도와줄래?
-최선을 다해보지, 테디

 

이름은?

 

나시르 칸이요

 

희생자 이름은 안드레아 코니쉬야

 

스팰링 좀

 

22살

 

N-a-s-i-r

 

- K-h-a-n
- 백인이야

 

침실에서 발견됐고

 

침대 위였고

 

-생년월일은?
-칼에 찔려 살해 당했고

 

-11월 12일 90년 생이요
-용의자는 남자

 

나이, 인종 다 미확인

 

이게 너 현 주소야?

 

-네
-2시쯤 떠나는 게 목격됐고

 

길을 내려가서
택시를 잡았다고 했어

 

택시를 잡았다고
말한 적 없어요

 

택시를 타고 떠났다고 했죠

 

방금 그렇게 말했잖아요

 

자기 택시를 탔다고요

 

알았어요

 

왜 이런 식으로 하는 거야?
목격자를 여기 버려두는거야?

 

목격자 분 좀 대기실에 데려가 주겠나?

 

프랭크, 좀 데려가 줄래?

 

이리 오시죠

 

인종은 뭐야?

 

파키스탄 인이요

 

아시안 태평양 쪽인가?

 

-다른 남자는 어딨어?
-다른 남자 누구요?

 

여기 데려오라고 한 남자

 

마리화나 냄새나는 애

 

누구 말하는 거죠?

 

벨?

 

몰라, 전
얘 태워 왔어요

 

얼마나 찔렸어?

 

세지 못했어 테디

 

-많이
-하는 일은?

 

학생이요

 

-해리한테서 받으면 돼
-어디 학교?

 

머리 뒤로 하고
깍지 좀 껴줄래?

 

-어디 학교?
-허드슨 대학이요

 

돌아

 

무기는 발견됐어?

 

아직

 

응급팀에서
집, 거리

 

쓰레기통, 벽난로, 수도까지
뒤지고 있어

 

우리가 찾고 있는 무기는
대략 5인치 길이

 

1.5인치 넓이의
날이 톱니일 가능성이 있는

 

칼이야

 

뒤돌아

 

움직이지 마

 

어디서 데려왔다고?

 

브로드웨이 65번 거리요

 

-아니, 잠깐만요
-몇시?

 

2시 쯤이요

 

제가 안했어요

 

뭘 안해

 

이름이 뭐지?

 

나시르요
이해를 못하시는 거에요

 

그러니까 얘기를 해봐야지
알겠지?

 

그래서 내가 이해할 수 있게

 

너랑 나 단둘이

 

이라 와봐

 

-이리와
-제발, 놔줘요

 

안돼, 안돼

 

전 아무짓도 안했어요

 

-아무짓도 안했다고요!
-손 등 뒤로 올려

 

팔 내놔

 

 

이봐요 ,이봐요

 

제가 얘기했던 남자가
바로 이 남자에요

 

맞아요, 얘라고요

 

 

안돼!

 

 

안돼! 안돼!

 

아무 짓도 안했어요

 

경찰에 전화해볼까?

 

아니야

 

차에서 뭐라고 했다고 벨?

 

"그녀는 죽었나요?"

 

 

공식적으로는 밖에서
만난적이 없었지

 

난 데니스 박스 형사야

 

그럼 나시르

 

나시르라고 불러고 될까?
아님

 

나즈요

 

나즈
그래, 더 쉽구나

 

그래 나즈
오늘 밤 무슨일이 있었던거니?

 

안드레아를 잘 알았던거니?
아니면 오늘 만난거니?

 

그냥 너 택시에 타게된거야?

 

아빠 택시에요

 

그래 아빠 택시구나

 

택시에 그녀가 탄거고

 

어디서?

 

나즈

 

몰라요
다운타운 어딘가요

 

전 길을 잃었었어요
모르겠어요

 

그래, 그 다음?

 

어디 가고 싶다고 했니?

 

해변이요

 

뭐라고?

 

해변이요

 

해변?

 

그녀가 무슨 말을 하거나

 

뭔가 행동을 해서
너가 화가 난거니?

 

아니요

 

뭔가를 말하긴 했을거 아니야

 

아니요

 

나즈, 내가 이해를 못한다고
아까 말했는데

 

너가 맞아
이해를 못하겠어

 

그래서 지금 노력하고 있는거야

 

내가 여기 있는 이유라고

 

이해하려고 하는 거야
너한테 들으면서

 

그럴 필요도 없지 사실

 

그러고 싶어서 있는거야

 

너가 이해해야 하는 건
너가 지금 말하는 것들이 매우 중요하다는 거야

 

널 위해서
내가 아니라

 

지금 하는 말들이
널 도와줄 수 있어

 

널 도우려는거야
널 도울 수 있게 도와줘

 

 

숨을 못쉬겠어요

 

그래

 

괜찮아, 흔한 일이야
그냥 진정해

 

아니 천식이 있어요

 

그래, 뭐가 필요하니?

 

아니요

 

병원에 가고 싶니?

 

집에 가고 싶어요

 

아직도 안받아?

 

안받아

 

병원이 어디라고?

 

이 근처야
무슨 생각하는거야?

 

맨해튼에 간다고 하지 않았어?

 

"그녀는 죽었나요?"

 

뭐라고요?

 

너가 널 데려다준 경관에게
한 질문이야

 

"그녀는 죽었나요?"

 

그런 말 한 거 기억안나?

 

그녀에 대한 건 아무것도
말 하지 않았는데

 

여잔지 남잔지도
얘기한적이 없고

 

시체가 하나인지 둘인지
누구도 말한 적이 없어

 

그러니까 넌 그 집에 들어가 있었던거야
그건 동의하지?

 

좀 마시고

 

키스 좀 하고

 

좀 더 마시고 나니...

 

예뻤겠지 나도 알아
아까 봤어

 

그녀가 거절한거야?

 

아니요

 

-저항했어?
-아니요

 

그럼 무슨 일이 있었던거야, 나즈

 

모르겠어요
전 잠들었어요

 

일어났는데

 

그녀가 그렇게 되있었어요

 

죽어있었지

 

그리고 넌
뭘 했지?

 

도망쳤어요

 

너무 무서워서요

 

너가 한 짓이

 

아니요

 

인터뷰가 끝나면 너에게

 

테스트를 실시할거야

 

왜 인지 아니?

 

넌 살인 현장이거든

 

그 집이나 택시, 안드레아 처럼

 

살인현장에서 최대한 많은
증거를 수집하는 게 우리가 할 일이야

 

그리고 이게 우리가 찾을 증거들이야

 

택시에서 발견된 그녀의 흔적들
그녀에게서 발견된 택시에 탔던 흔적들

 

너한테서는 집의 흔적이
집에서는 너의 흔적이

 

너와 그녀
그녀와 너

 

칼과 너
그녀와 칼

 

그녀를 죽이지 않았어요

 

섹스를 하긴 했잖아

 

네 하지만 그건

 

강제로 한게 아니에요

 

그랬다고 한적 없어

 

제 평생 같이 잔
두번 째 여자에요

 

그녀가 좋았어요

 

착했다고요

 

너한테 솔직히 말할게
나즈

 

왜냐면 내가 보기에

 

증거도 용의자도 이미
너무 강해서

 

너 자신을 위해 지금부터
사실을 말하는 게 좋을거야

 

말하고 있잖아요

 

저거 보이지?

 

우릴 찍고 있는거야

 

법정에서 사용되겠지

 

우리가 법정에서
어떻게 보일 것 같아?

 

'그녀는 착했어요
그녀가 좋았어요

 

하지만 어쨌든 죽였어요'

 

그런 말 안했어요
이미 다 말했잖아요

 

기억이 안난다고요

 

널 위해 말해주는 데
그건 절대 먹히지 않을거야

 

판사와 배심원들은

 

기억 안난다는 말
좋아하지 않는다고

 

솔직한 모습을 좋아하고
후회하는 모습을 좋아하지

 

그런 모습을 아주
좋아한다고

 

그들은 그런 모습을
의미있게 봐줘

 

너한테도 똑같을거야

 

일년 이상을 말하고 있는거야

 

솔직함과 후회가
형량을 줄여 줄거야

 

그러니 좀 수정해서
얘기해보지 그래

 

지금 말해봐

 

알았어

 

테스트 받으러 가자고

 

나중에 다시 얘기하지

 

따라와

 

옷 벗어

 

-뭐가...
-닥치고 옷이나 벗어

 

나 보지말고
바지 벗어

 

미안하네

 

여기
이거 입지

 

감사합니다

 

여보세요?

 

얼마나 여기 있어야해요
나도 할 일이 있다고요

 

아니 괜찮아요

 

잠시만 기다려 주시겠어요?

 

-현장은 어때?
-게티즈버그 전투 수준이야

 

거기 하루종일 있어야돼
우리 주인공은 어딨어

 

-윗 층
-고마워

 

스팰링을 불러주시겠어요?

 

저기, 이봐요

 

엄마한테 전화해도 돼요?

 

이리로 가!

 

네, 저희 형사 중 하나가
연락 할겁니다

 

왼쪽으로

 

다른 쪽으로 돌아

 

셔츠 벗고

 

뒤에 흉터 클로즈업 찍는 거
잊어버리지마

 

여기도 찍고

 

팔 올려

 

이제 손 여기 올리고

 

돌려

 

클로즈업 찍지
수고했어

 

너 손에 있는 피 샘플을
얻을꺼야

 

그리고 손톱 밑도 좀 긁을거고

 

등 뒤 흉터에서도 좀
얻어낼거야

 

그리고 입 안도
채취해야해, 그래고 괜찮나?

 

모르겠어요?
괜찮나요?

 

너의 동의가 필요해
나즈

 

너가 허락을 안하면
법원 명령을 가져와야해

 

그럼 45분 정도가 걸리겠지

 

그러니 문제는 안돼지만

 

너한테는 문제가 될 수 있어

 

증거 수집을 거부하는 건
법정에서 좋게 보이지 않을거야

 

너가 손해를 보지 않았으면 좋겠어

 

하지만 너한테 달렸어

 

싫다고 해도 돼

 

전 죽이지 않았어요

 

뭐, 그럼 상관 없겠네

 

무서워 할 필요도 없는거잖아

 

그럼 그냥 진행해도 되는건가?

 

자네한테 달렸어

 

말해보게 나즈

 

알았어요

 

입 벌려

 

그리고 하나 더

 

음경 부위도 채취해야하네

 

그렇게 해도 될까?

 

괜찮지?

 

 

내가 있어주길 바라나?

 

아플까요?

 

아니

 

일어나

 

바지내리고

 

좋아, 좋아

 

힘풀고

 

이제 끝난거지?

 

박스가 손바닥이랑
손가락 끝도 하라고 했어

 

-그런거 못들었는데?
-그럼 하지 말던가

 

좋아
손 흔들리지 않게 조심해

 

변호사 불러주세요

 

그래? 왜?

 

왜냐뇨?

 

그게 무슨 뜻인지 알아?

 

이봐, 우리가 뭘 알겠어
우리는 그냥 현장반일 뿐이야

 

그러니까 다른 형사가
올 때까지 기다렸다가

 

그들에게 말하지 그래

 

그래도 진심으로 말하는데
도약하기 전에 주변을 살펴보라고

 

됐어, 이제 끝났어

 

닦아

 

여기 내 명함이야

 

250달러야
거기서 만나지

 

괜찮을거야

 

수표도 받나요?

 

-폴,너한테서?
-폴린이에요

 

폴린이지
미안하네

 

자기앞수표는 괜찮네

 

저기, 안에 있는 강가딘은 누구야?

 

-누구?
-눈 큰 애 말이야

 

-그 애?
-그래, 철창안에

 

아 그 애

 

87번 길에서 여자를
그었어

 

누가 그러는데?

 

면도기라는게 있어 잭
한 번 실험이라도 해보지 그래?

 

최악의 경우에는 다시 다 자란단다

 

좋아

 

이제 칼이랑 옷, 신발만 있으면 돼

 

너희 여기 오기 전에
벌써 보냈어

 

누가?

 

경관 두 명이
가지고 갔어

 

항상 그렇게 증거를 대충
관리하는 거야?

 

진정해
다 있으니까, 안전하게

 

여기 보증서야

 

-마티스한테 전달한거야?
-그 사람 파견원이잖아

 

보니까 게티즈버그 전투 중에
거기 있던 사람은 그 사람 하나더군

 

이봐, 아무도 너희에게
여기 오라고 한 적 없어

 

근데 우린 여기 있잖아

 

난 너희한테 잘하려고 한건데
내가 뭘 알겠냐

 

다음엔 기다리라고

 

다음엔 전화부터해

 

뭐해요?

 

내 고객을 보러왔네

 

-방금 봤잖아요
-그 말고, 아니 그녀 말고

 

 

변호사가 왔어

 

조니 더 레드지

 

잘가게

 

열쇠 잃어버리지마

 

25살에 베를린 장벽이 무너졌지

 

그리고 이 뒷방 노인네는
아직도 공산주의에 집착한다니까

 

그래서 나지르?
나시르

 

이렇게 부르면 될까?
아니면...

 

-나즈요
-자네는 시민인가, 나즈?

 

누..누구세요?

 

너 변호사야
미국 시민이야?

 

-국선 변호사인가요?
-아니

 

시민이냐고

 

 

추측 하나

 

파키스탄 혈통인가?

 

-네 엄마가요
-어디 사람이지?

 

푼자비? 파쉬튼? 발루치?

 

푼자비요

 

-파키스탄 갔었나요?
-아니

 

넌?

 

아니요

 

습진이야

 

피부과 의사가 공기가 통하게 두라고 해서

 

뭐 더 나아지는 것도 아닌데 말이야

 

모르겠어, 도움이 되는 지도
나도 잘 모르겠어

 

체포 된 적 있나?

 

아니요

 

-노사방뇨, 쓰레기 불법 투기? 뭐든
-없어요

 

한번은 누구나 하는 법이지
그렇지?

 

내 발은 걱정마

 

전염되는 거 아니니까

 

정치 성향은?

 

무슨 말이에요?

 

극단적 보수주의자처럼
보이고 싶진 않지만

 

미국에 대해
어떻게 느끼나?

 

뭐, 전 미국인이에요
여기서 태어났는걸요

 

명예의 전당에 오를 수도 있는
양키스 선수 두 명을 대봐

 

-왜요?
-1초 ...

 

리베라랑 지터요

 

좋아

 

결혼했나?

 

아니요

 

그럼 모범 무슬림 아들이니
부모님이랑 같이 살겠군

 

 

얘기 했어?

 

휴대폰을 가져갔어요

 

아무와도 얘기 안했어?

 

무슨 말이에요?

 

-여기서말이야
-누구요?

 

어려운 질문 아니잖아
경찰 중에 누구랑 얘기했냐고

 

한 명이랑 얘기 했어요

 

-왜?
-왜냐니 무슨 말이에요?

 

그 사람이 자백을
강요했다고 말해줘

 

안그랬어요

 

미란다 원칙을
안일러줬다고 말해줘

 

말해줬어요

 

다시 내려오셔야 할 수 있어요

 

그러니 말안하고
유럽이나 그런데로 가지 마세요

 

제가 금방 유럽으로
떠날 사람처럼 보이시나요?

 

-고마워요
-천만에요

 

이제 집에가서 좀 주무시죠

 

거의 끝났어?

 

그래, 넌?

 

 

빨리 가자 또...

 

쳐다보지 마

 

빨리 출력하고 가자

 

너희 둘이 현장에 처음 있었지?

 

네 방금 DD-5s 문서 작업
끝냈습니다

 

다 끝났고 집에 가려고요

 

위로 와

 

저희 5시간 전에 집에 갔어야 했어요

 

-그래?
-네

 

-그래서...
-그러니까 올라와

 

이게 언제라고?

 

몰라요
지금은 몇신 데요? 네시 ?

 

여섯시

 

여섯시요!
언제 여기서 나갈 수 있는거에요?

 

절대 못나가
계속 질문에 질문으로 답하면

 

질문이 뭐였죠?

 

그들이 너 말처럼
몸을 부비고 있는

 

모습을 봤을 때가
몇시였냐고 물었어

 

아마 약

 

열시 열한시
그 정도 왰을거에요

 

혼자 있었고?

 

 

뭐하고 있었어?

 

그냥 걸어가고 있었죠

 

공원에서 한 블록 떨어진
87번 거리에서?

 

그게 무슨 말이에요

 

이게 그녀인가?

 

네, 그녀에요

 

그가 이 중에 있어?

 

방금 바닥에 누워 있던 새끼가
개라고 말 했잖아요

 

한 한시간 전에요
뭘 더 바라는 거에요

 

너가 봐줬으면 좋겠어

 

그리고 여기 있는지 없는 지
말해보라고

 

여기 이 아랍새끼요

 

그냥 숫자만
니 생각은 배제하고

 

4번, 4번이요

 

종이에 적어줘

 

고맙네 트레버

 

그래 나즈
내 말 들어

 

그 누구에게도
더 이상 얘기하지마

 

너가 잘지내는 지 묻는 사람이나

 

오늘 어떠냐고 물어보는 사람들한테

 

그냥 "잘 모르겠어요

 

제 변호사한테 물어보죠" 이러는 거야
알겠어? 말해봐

 

-알았어요
-아니 나한테 말해보라고

 

"잘 모르겠어요

 

-잘 모르겠어요
-변호사한테

 

변호사한테 물어보죠

 

좋아 나도 내 평생
'난몰라요' 인생이었네

 

한번도 실망시키지 않더군

 

어디가세요?

 

여기서 나가게 해줄 수 있지 보려고
그것보다 더

 

전화를 할 수 있게 해봐야지

 

제가 뭘 했다고 하는 지
들었어요?

 

안들었어
별로 신경 안써

 

기소 전엔
넌 아무것도 안한거야

 

경관!

 

아무데도 가지마

 

고마워 웨인

 

뭐가 궁금한지 알아?

 

언제 다 망가졌을까?

 

이 카운터를 처음 지은 경찰관

 

얼마나 키가 컸을까?

 

저 아이 여기서 내보내고 싶네

 

절대 안돼요

 

기소당한 건가?

 

-오 그럼요
-뭘로?

 

지금은 무기 소지요

 

그냥 경범죄잖아
판사한테 데려가자고

 

절대 안돼요. 이번 87번 거리 사건 덕분에
재를 좋아하는 사람들이 많아졌거든요

 

그 사람들이 누군데?

 

박스요

 

박스가 이 사건이랑 무슨 상관이 있는데

 

무슨 생각이세요?

 

리더맨 말로는
여자를 그었다는데

 

그은 건 맞죠

 

-죽은거야?
-네

 

그리고 박스가 사건을 맡았고?

 

 

망할

 

 

나즈?

 

아빠, 나 경찰서에요

 

그리고... 그냥 다 실수에요

 

절 체포했어요
제가 무슨 짓을 저지른 줄 알아요

 

살인이요

 

아프데요?

 

 

Sync and corrections by explosiveskull
번역 by 그냥사람
www.addic7ed.com

 

 

Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

 

Stokes' theorem is the remarkable statement

 

that the line integral of F along C

 

is equal to the flux integral

 

of the curl of F through the surface S,

 

which we know is the surface integral

 

of the normal component of
the curl along the surface S.

 

Up top! Up top!

 

Layup!

 

Pass!

 

Yo, Ref!

 

Here I go, here I go!

 

Got the shot.

 

Whoo!

 

I am not doing this.

 

All right, but it's definitely
gonna be on the test,

 

so you should look at it at least once.

 

Nah, man, fuck it. 'Cause I gotta go.

 

All right, you wanna take the book
home? Look at it over the weekend?

 

Call me if you get stuck or whatever.

 

On a weekend?

 

You gotta be kidding me.

 

It's just, uh, it's just one chapter.

 

It's not that hard.

 

The guy's trying to help
you, man, just take the book.

 

I'm not taking the book.

 

You almost done, man?

 

Uh, yeah, almost.

 

Yeah.

 

Hey, man, you wanna party with us tonight?

 

We're going to my
ex-fiancee's in the city.

 

Gonna be mad females.

 

55 Stanton Street.

 

- My tutor?
- Shut up.

 

He's the only reason
you're still on the team.

 

Did he say "ex-fiancee"?

 

That's game.

 

_

 

_

 

Shouldn't you be helping
the customers, Auntie?

 

- Hi, Nasir, beta.
- Salaam alaikum, Auntie.

 

- Salaam alaikum.
- Hi, beta.

 

Where's your father?

 

He's outside. You ready?

 

Yeah. Where's Hasu?

 

Yeah, both outside. He's double-parked.

 

- Okay, okay. Almost done. Almost done.
- _

 

- You sure?
- Yeah, yeah.

 

_

 

That's fine.

 

Stoudemire has got to stay on the bench.

 

He can't sit on the bench, man.

 

You can't build a team around both of them.

 

You gotta just build a team around Melo.

 

- He's not the same...
- No one else is gonna put up those points.

 

Yeah, but Melo will.

 

Okay, but he's not a beast in
the paint like Stoudemire is.

 

So, what are you doing
tonight, baba?

 

Um, I'm meeting... I got a thing to go to.

 

- Thing?
- Yeah.

 

Like a team party downtown.

 

- Team party? What team?
- Mm-hmm.

 

The Kings.

 

- The Kings?
- Yeah.

 

I don't like you going
to something like that.

 

Like what?

 

A party like that.

 

- Downtown.
- Like... like black?

 

- Hmm?
- Like a black party?

 

I didn't say that.

 

Hi, my name's Naz, nice to meet you.

 

Nice to meet you, my name's Naz.

 

I'm on the...

 

I'm kind of on the team.

 

I'm on the tu... I'm on the
coaching side of the team.

 

Yo, Amir, where are you, man?

 

You're kidding me.

 

Nah, nah, nah, listen...

 

Listen, just borrow your brother's car.

 

Just borrow it.

 

Why not?

 

He...

 

Nah, man, listen, there's
not gonna be other parties.

 

Not like this one, man.

 

You have any idea the kind
of girls are gonna be there?

 

We are invited. We...

 

Please, man.

 

You could have told me an hour ago.

 

All right, all right.

 

All right, see you tomorrow, man.

 

You're a punk.

 

All right, bye.

 

_

 

Dude, dude, dude, hey,
where's Stanton Street?

 

Up?

 

I'm off-duty.

 

Then turn on your off-duty light, asshole!

 

Oh, shit.

 

Oh, fuck.

 

23rd and 10th, please.

 

I'm sorry, I can't take you.

 

- What?
- I can't...

 

I can't take you. You're
gonna have to get out.

 

- What's going on?
- I don't know.

 

Yo, what are you talking about, man?

 

I can't take you, man.

 

- What do you mean, you can't take us?
- It's not my cab.

 

- What do you mean, it's not your cab?
- I'm filling in. I'm off...

 

- We're not getting out of this cab.
- Why aren't we moving?

 

Sorry?

 

What's up there, Captain Bubba?

 

I'm off-duty, but these
guys won't get out.

 

So turn on your light.

 

I know, there's a problem with it.

 

Back up.

 

All right, gents, subway time.

 

What?

 

Either subway time, or
overtime. I could use the money.

 

- Let's go.
- What? Where are we going?

 

Thank you.

 

Fuck you!

 

Uh, officer,

 

do you know where
Stanton Street is, please?

 

You're driving a cab downtown and you
don't know where Stanton Street is?

 

It's my first week.

 

Down Second, Houston going east,

 

make a right wherever you can.

 

All right. Thank you.

 

Yo, guys, I'm off-duty!

 

What?

 

Um, I'm supposed to be off-duty.

 

You are? Your light isn't on.

 

Yeah, I know, it's, uh...

 

See, I don't know where the light is

 

'cause it's not my cab.

 

Are you gonna make me get out?

 

Where do you wanna go?

 

What do you mean?

 

Well, you got in my cab, so, like,
where do you want me to take you?

 

The beach.

 

The beach?

 

Yeah, the beach.

 

Um...

 

we're in Manhattan, so...

 

uh, I could do a river?

 

A river would be fine.

 

Not down here, though. Go uptown.

 

Okay.

 

I really would like to get going.

 

Yeah.

 

Sorry.

 

Um, how far?

 

What?

 

How far uptown?

 

Far.

 

I'm thirsty.

 

These two, please.

 

And, uh, let me use the
restroom real quick, please?

 

Thanks.

 

You wanna be my next passenger?

 

All right, thanks, man.

 

Uh, you can keep that. Thanks.

 

What's up with him?

 

Who cares?

 

So, whose is it?

 

What?

 

The cab.

 

You said it wasn't yours when I got in.

 

I didn't think you heard anything I said.

 

I don't miss much.

 

Uh, it's my dad's.

 

Actually, it's like, one-third my dad's.

 

He owns it with, like, two other guys.

 

And you just use it whenever?

 

Yeah.

 

Actually, no.

 

Just tonight.

 

Why tonight?

 

There's, like, this party
I didn't want to miss.

 

Was.

 

- Is.
- Now.

 

Yeah.

 

So, you're missing it.

 

Yeah.

 

Because of me.

 

So, you close to him?

 

Who, my dad?

 

Yeah. Pretty much.

 

He's a good dad?

 

Yeah.

 

Yeah, yours?

 

He was okay.

 

Oh, I'm sorry.

 

Friday night. Full moon. The river.

 

This is pretty wonderful.

 

Yeah, I feel pretty good.

 

You don't always?

 

No, it's just...

 

Like, a lot of time you
just do what you gotta do,

 

or you do what everybody
wants you to do, but...

 

You know?

 

I don't, actually.

 

Tonight was different. Feels different.

 

And you have no idea why.

 

Heh.

 

Open your hand.

 

Uh, no, it's okay.

 

Do you ever wish you could
just transport yourself?

 

Something bad happens here,
and suddenly you're over there?

 

I can't be alone tonight.

 

You okay?

 

Yeah.

 

Yeah.

 

Huh?

 

This is nice.

 

Yeah, it's okay.

 

It's more than okay, this is nice.

 

Okay.

 

I'm just saying.

 

Ah, look, Mustafa left his bombs
home, 'bout to get him some.

 

What?

 

What?

 

What did you say?

 

- Me?
- Yeah.

 

I said, did you leave your
bombs at home, Mustafa?

 

Give it a rest, okay?

 

What, I was just talking to
him, I wasn't talking to you.

 

What happened? You saw
Homeland Security or something?

 

Funny guy.

 

Come on.

 

Anyway, look,

 

I'm going to Shiranda's, man.

 

I know that her cousin is there,

 

And, uh, she got that fat ass.

 

I know they got some weed over there, too.

 

This is your place?

 

Yeah.

 

Uh-oh.

 

What?

 

No, it's fine.

 

Actually, I'll just...

 

It's fine now.

 

Just cats... or dogs.

 

Can I ask you something?

 

What's your name?

 

- I didn't tell you?
- No.

 

You don't want to know mine?

 

Does that happen to you a lot?

 

What?

 

Those guys out there.

 

Now and then.

 

Oh...

 

Do you have a girlfriend?

 

No. Do you?

 

Would that turn you on?

 

Watch this.

 

Whoa.

 

Wow.

 

Now you.

 

What? No.

 

No, not even with that. I don't...

 

Oh, come on, look, I did it.

 

- Uh-huh.
- Uh-huh.

 

- No. No way.
- Yes.

 

Don't you do what everyone tells you to do?

 

Isn't that what you said?

 

Oh...

 

- You did it.
- Whoa.

 

Whoa.

 

Am I really here?

 

What is that?

 

This is the party you missed.

 

Now...

 

What?

 

That, I won't do.

 

- Yes.
- That, I will not do.

 

Yes.

 

I can't.

 

- No.
- Yes.

 

Yes.

 

Oh, sh...

 

Hey, I think it's pretty late, so...

 

I should probably get going.

 

I gotta get home, so...

 

Hey.

 

Fuck!

 

Aah!

 

Oh...

 

Roll your window down.

 

Huh?

 

Roll the window down.

 

Roll it down.

 

So, let me ask you, in your own
words, what does "no left turn" mean?

 

Uh...

 

I must have missed the sign, I...

 

License, registration, and insurance.

 

Come on.

 

Give it to him.

 

Over here.

 

How much did you drink tonight?

 

Huh?

 

I don't drink.

 

- No?
- Nothing, I don't drink.

 

No? 'Cause I'm getting high
just conversating with you.

 

Step out of the car.

 

Out.

 

And I got a song request.

 

How 'bout you play me, maybe,
two bars of "Little Brown Jug."

 

Do I have to?

 

No, see that right there, that's a mistake.

 

I'm gonna explain this to you since
I can see you're a little confused.

 

- Yes, you may politely refuse...
- I can't...

 

I'm not done.

 

You refuse, it's a separate offense,

 

which is an automatic
arrest. Is that what you want?

 

- No.
- Hey, Cass.

 

Put your hands on the car.

 

Listen, nothing comes up on this guy.

 

So why don't we just make
this reckless driving?

 

- It's a lot less paperwork.
- Ugh.

 

Come on, it's late.

 

I don't want to do reckless driving.
I feel like he's done more than that.

 

Come on. He's like a kid.

 

Kids do stuff...

 

65th and Central Park West.

 

- Copy.
- Come on, what do you say?

 

Yeah, copy?

 

Please respond, 1031 at...

 

You know what tonight is?

 

- Huh?
- It's your lucky night.

 

I can go?

 

Did I say that?

 

Break-in on 87th, we gotta go.

 

What about Cheech and Chong, here,
what are we gonna do with him?

 

I don't know. Cut him loose?

 

Bring him with us?

 

I can't.

 

Is... Excuse me, is
somebody talking to you?

 

- What...
- Shut up.

 

I can't leave my father's cab here.

 

What are you talking about?

 

It's my dad's cab. I can't just
leave it. He needs it for work.

 

Well, call him to come get
it. Else it's gonna get towed.

 

- Let's go, in the back.
- Come on, let's go.

 

- There's no car for him to come get the car.
- In the back.

 

That's fine, that's fine. You'll
call him from the precinct.

 

Hey, cuffs?

 

No, I don't think so.

 

He needs it for work,

 

- and there's no way...
- Yeah, I know. You call him, when you get to the precinct,

 

you tell him where it is, and
he'll come and get it. Let's go.

 

Watch your head. There you go. Inside.

 

What street is this?

 

- You the gentleman that called?
- Yeah.

 

Okay, so what's going on?

 

So, I hear something, you know?

 

A glass breaking.

 

And then from my window,
I see an open door.

 

I see this man go through the door,

 

and then he comes back
out a few seconds later.

 

Then I see him running down the street

 

and get into a cab.

 

Race?

 

Could have been light-skinned black,

 

uh, Latino, I really don't know.

 

Not Caucasian, though?

 

Could have been, sure, why not?

 

Clothes?

 

He wore clothes.

 

I'm sorry. Uh, dark, maybe.

 

Okay, maybe, and he took a cab.

 

Yeah, a cab.

 

Okay, sir, can you just wait
right here for us, please?

 

- Here? Yeah.
- Uh-huh. Thank you.

 

- Thanks.
- You're welcome.

 

- What do you got?
- We got a break-in.

 

One eyewit, this gentleman here.

 

Sees male, undetermined race,

 

goes in, comes out, runs down the street,

 

gets into a cab.

 

Anyone inside?

 

Waiting on you.

 

Who's that in the car?

 

No one. He was with us
when we got the call.

 

He's not drunk, I can see that. He's
just driving like a fucking idiot.

 

Fine. Let's go.

 

Uh, sir, we're off-shift
like, two hours ago.

 

Can you just take him in?

 

Let's go inside.

 

Flashlight.

 

Hello?

 

NYPD! Anybody home?

 

Hello?

 

Excuse me sir, take a step back.

 

Sorry.

 

Hey, Teddy? Yeah, it's Jerry.

 

I'm at this break-in on 87th.

 

Gonna need additional units.

 

EMTs, Night Watch,

 

CSU, and an ME.

 

Are you puking?

 

Tell me you're not puking.

 

I'm gagging, I'm not puking.

 

For fuck's sake, you gonna do that,
you can do it in the trunk of your car.

 

This is a nice neighborhood.

 

Is this guy still here?

 

We're still here, where is he gonna go?

 

Now I'm always respectful of the
fact that this is a great predator

 

and certainly, if it wanted to,
could take me out very easily.

 

Night Watch.

 

Yeah, hey, it's Sergeant Klein at the 2-1.

 

We got a suspicious DOA
at 144 West 87th Street.

 

Inside or out?

 

What's suspicious about it?

 

What's suspicious about it?

 

Knife wounds.

 

Stomach...

 

Chest...

 

Hands...

 

Fatal...

 

So, there's no way this could
wait for the day tour, huh?

 

Unresponsive.

 

Yeah, no vitals at the time of arrival.

 

That was like, 10 minutes ago.

 

Let's say, 0220?

 

All right.

 

- Who's here?
- What do you mean?

 

I mean who's here?

 

You.

 

Everybody else is up at Harlem Hospital.

 

Those Agg-Assaults.

 

Are Paul Mason and Shiyanov there?

 

And don't give me any shit about
"life is cheap above 96th Street."

 

We're cool.

 

You know what?

 

I'll call him.

 

- Box?
- Yeah.

 

I was gonna say.

 

Box.

 

Dennis. Danny Lang, Night Watch.

 

Sorry to wake you.

 

Just thought you might want to
get in on this from the jump.

 

What do you got?

 

Stabbing. Female, early 20s.

 

144 West 87th Street. Inside.

 

Brownstone?

 

Yeah. It's gonna get
pretty photogenic out there.

 

_

 

- Where do you think you're going?
- Detective Box, son.

 

Sorry, boss.

 

Get the door before 10
more people trample through.

 

Who made the call?

 

Neighbor over there.

 

Anybody else see anything?

 

- Apparently not.
- Cameras?

 

There's one up the street.
We're not sure if it's working.

 

Pulling the film.

 

Who's that?

 

- He's ours.
- Reckless driving.

 

You picked him up and brought
him here? What the fuck for?

 

Well, we just pulled him
over when the call comes in...

 

Well, I don't want him here.

 

Get a unit. Take him back to
the house or cut him loose.

 

- Uh, we'll take him, sir. We're off-duty...
- Not you. You stay.

 

Let's get the neighbor
back to the house, too.

 

He's famous enough out here already.

 

No smoking on my crime scene.

 

Go ahead, sir.

 

All right, let's go.

 

Where?

 

Just get out of the car.

 

Box wants you to take him to the station.

 

Nice-looking kid.

 

Yeah.

 

What'd he do?

 

- Who?
- Him.

 

I don't know, he's a witness, isn't he?

 

Hey, what'd you see?

 

I didn't see nothing.

 

Some witness he gon' make.

 

Is she dead?

 

I think that's safe to say.

 

- Cop a squat.
- What?

 

Sit down.

 

Hey, did Maldonado
really puke at the scene?

 

Must have been bad clams.

 

Were there still a lot of guys there?

 

I mean, that's a mess.

 

Just stay still.

 

West 87th Street.

 

I mean, it's quiet.

 

Yeah. All right.

 

Yeah, Maldonado had us pick up this kid.

 

Cup of coffee, man?

 

_

 

Knock, knock.

 

- Hey.
- Watch where you step.

 

Klein.

 

Well, I was doing all right.
Then I answered the phone.

 

How much you give me to check?

 

I got a Pauline Rodriguez, will that do?

 

Always a pleasure.

 

Tom, hey, weekend or ED?

 

Dustin. Blast from the past.

 

Dust? Where the hell am
I supposed to park him?

 

Take his ass to St. Luke's, please.

 

Let's get him up.

 

Up. Up.

 

Fuck you lookin' at?

 

What can you tell me
about the weapon, Harry?

 

Pretty sure it's one knife.

 

Approximately one and a half inch wide by,

 

I'm gonna say,

 

five inches long.

 

Till I get her on the table and probe.

 

Serrated, or no?

 

Not sure yet. Possibly.

 

What happened?

 

What, you can't tell me nothing?

 

Or you don't know nothing?

 

Ain't that... That's where
that girl lives, right?

 

I mean, what happened? What'd he
do? What, he kill her or something?

 

I'm just playing, I'm just playing.

 

But for real, what happened?

 

You can't give out any information?

 

Have a seat, sir.

 

Someone will be right with you, all right?

 

Hi, Sergeant.

 

Hey, who's this?

 

One wit.

 

Sergeant told me to bring him in.

 

All right, looks good. Any problems?

 

Nope.

 

Dad.

 

You all right?

 

Where's Naz?

 

What?

 

So, who's "he" in the sentence
"he kill her or something"?

 

Uh, look, man, I was just saying.

 

You were just saying what?

 

I mean, you know, some
Arab dude she was with.

 

Describe him.

 

You know, an Arab dude.

 

No, I don't.

 

Look like he work at a deli or some shit.

 

Try harder.

 

Uh, like, little, short, skinny,

 

Puerto Rican-looking
motherfucker with beanie eyes.

 

How do you know he wasn't Puerto
Rican? Was he wearing anything Arabic?

 

Nah, man, he...

 

He had on his regular, you know,

 

Friday night, go out and party shit.

 

I mean, I tried to warn her, too.

 

Yeah? How'd you go about doing that?

 

I just told him right to his face.

 

But you didn't know him.

 

Nope.

 

Never saw him before.

 

Nope, nope.

 

You know the girl?

 

I mean, not per se,
you know what I'm saying?

 

No, I don't.

 

I mean, I know her type.

 

What type is that?

 

You know what, this coming out wrong.

 

What's your name?

 

How about you give me
your card or something,

 

and then I just bang you on this later?

 

My card.

 

If I turn you upside down, how
much weed is gonna fall out?

 

Oh, so that's how you do?

 

See?

 

No good deed goes unturned.

 

Take him in.

 

Let's go.

 

Fuck LeBron. He can shit MVPs
out his ass year in, year out.

 

He's still not gonna be able
to deliver rings like Kobe.

 

Nah, nigga. Kobe ain't got no heart.

 

Kobe ain't got no team, man.

 

- Kobe is the team!
- That's the problem.

 

81 points in one game, didn't he score?

 

- He a overachiever.
- That's some...

 

You got a fucking problem
you ain't passing the ball.

 

Nigga was triple-teamed.

 

- Look, why would he want to...
- Triple-teamed and...

 

Why would he pass the ball if he...

 

I roll with winners, homeboy.
I don't know about you.

 

No, man, he good, he good. He great.

 

Yeah, yeah, thank you.

 

But LeBron James... LeBron James,

 

look, he got a good two
inches on Kobe heightwise,

 

and like three...

 

- You know... 30 pounds.
- How long was LeBron...

 

- How long was LeBron with them boys in Cleveland?
- Come on.

 

What, like six years.

 

What did he win for them?
What did he win for them?

 

Who the hell is this?

 

This is Nasir's father, Amir.

 

Mr. Khan?

 

Is he with you?

 

No, sir.

 

Do you know where he is?

 

No. I haven't seen him.

 

No, but he said you were
going out together tonight.

 

Yeah, we were supposed to go
to a party, but I didn't go.

 

So, where was this party?

 

I have no idea. I don't
have the address on me.

 

I don't know what you're doing here.

 

I have witnesses to interview, do you?

 

Go back out there.

 

Sarge, we got 10,000
gold shields on the scene.

 

- What do you need us out there for?
- It's called chain of custody.

 

Didn't you go to the
academy like the other kids?

 

And when you log it all, remember,

 

blood stays with blood, hair with hair,

 

photos with photos.

 

Can I ask you guys something?

 

Who's my friend over there who's been
staring at me like Bambi last two hours?

 

Ah, shit, he's ours.

 

You, sir.

 

What is he, DWI? What'd he blow?

 

He was supposed to get tested in the house.

 

He didn't... I mean, you didn't?

 

What, get the memo?

 

- Who'd we tell to test?
- We told what's-his-name.

 

What's-his-name.

 

What's the matter, you
guys don't like overtime?

 

- Who doesn't like overtime?
- You want, I'll test him right now.

 

Now you're gonna test him.

 

Test what? It's gone, if it was ever there.

 

Just dodged a bullet here, kid.

 

Get his pedigree, search him, clear
him of warrants, and kick him free.

 

Put your hands on the railing for me.

 

Be careful with the inventory vouchers.

 

DCPI called, I'm like,
totally in the dark here.

 

- Can you help me out?
- I'll do my best, Teddy.

 

Uh, name?

 

Nasir Khan.

 

Victim's name is Andrea Cornish.

 

Spell it.

 

22 years old.

 

N-a-s-i-r.

 

- K-h-a-n.
- Caucasian.

 

Found in a bedroom,

 

in bed.

 

- DOB?
- Stabbing homicide.

 

- Um, 11/12/90.
- Suspect is a male.

 

Unknown age, unknown race.

 

This your current address?

 

- Yeah.
- Seen leaving at approximately 0200

 

running down the block hailing a taxi.

 

I didn't say that he hailed a taxi.

 

I said that he left in a taxi.

 

That's what I said.

 

His taxi.

 

Fine.

 

Is this what we do?
Dump our witnesses here?

 

Somebody escort the
gentleman to the squad room.

 

Uh, Frank, do you mind?

 

Come with me, sir.

 

Race, what are you?

 

Uh, Pakistani.

 

Asian Pacific or other.

 

- Who's the other guy?
- What other guy?

 

I was talking to who I said bring in.

 

The one reeking weed.

 

Who'd we tell?

 

Bell.

 

Nope. Brought him in.

 

How many times stabbed?

 

I didn't count, Teddy.

 

- A lot.
- Occupation?

 

Student.

 

- Get it from Harry.
- Where?

 

Please put your hands behind your
head for me, please, lock your fingers.

 

- Where?
- Hudson College.

 

Turn around.

 

Weapon recovered?

 

Not as yet.

 

ESU's doing a toss of the house,

 

street, dumpsters, grates, drains.

 

What we're looking for is an
approximately five-inch-long,

 

one-and-a-half-inch-wide,
possibly serrated...

 

knife.

 

Turn around.

 

Do not move.

 

You picked him up where, again?

 

65th and Broadway.

 

- No, wait, wait.
- What time?

 

About 0200.

 

I didn't do it.

 

Didn't do what?

 

What's your name, son?

 

Nasir. You don't understand.

 

That's why we're gonna talk, okay?

 

So I will understand.

 

Just you and me.

 

Come over here.

 

- Come on. Come on.
- Please, let go of me.

 

No, no!

 

I didn't do anything!

 

- I didn't do anything!
- Put your hands behind your back!

 

Give me your arm!

 

Hey, hey, man,

 

that's the dude I was talking
about. That's him, right there.

 

Yeah. Hey, that's him.

 

Aah!

 

No!

 

_

 

Argh! No! No!

 

I didn't do anything!

 

Should we call the police?

 

No.

 

Remember what he said in the car?

 

"Is she dead?"

 

We didn't, uh, formally meet out there.

 

I'm Detective Sergeant Dennis Box.

 

So, Nasir.

 

Is that what you like to be called, or?

 

Naz.

 

Naz. Okay. That's easy.

 

So, Naz, what happened tonight?

 

Did you know Andrea well, or just meet her?

 

Just someone who got in your cab?

 

My dad's cab.

 

Your dad's cab, all right.

 

You picked her up in the cab.

 

Where?

 

Naz...

 

I don't know. Downtown somewhere.

 

I was lost. I don't know.

 

Okay. Then?

 

Where did she say she wanted to go?

 

The beach.

 

The what?

 

The beach.

 

The beach?

 

She say something, or...

 

do something or behave
in some way to upset you?

 

No.

 

She must have said something.

 

No.

 

Naz, you said out there
I didn't understand.

 

And you're right, I don't.

 

That's what I'm trying to do here. I'm...

 

It's why I'm here.

 

To try to understand. To hear it from you.

 

I don't have to do that, by the way.

 

I want to.

 

What you need to understand is what
you say to me here is very important.

 

For you, not me.

 

It can help you.

 

I'm trying to help you. Help me help you.

 

I can't breathe.

 

Okay.

 

That's okay, not uncommon. Just relax.

 

No, I mean, I have asthma.

 

Oh. You got something
to help you with that?

 

No.

 

You wanna go to the hospital?

 

I wanna go home.

 

You still on hold?

 

Yes, I am.

 

Where is this hospital?

 

It's here, where do you think?

 

Didn't he say he was going into Manhattan?

 

"Is she dead?"

 

What?

 

That's what you asked the officers
in the car that brought you here.

 

"Is she dead?"

 

You don't remember saying that?

 

They hadn't said anything
about her. Hadn't...

 

said it was a she or a he,

 

let alone dead, nobody had.

 

So, you were at her place.
Can we agree on that?

 

You have a couple drinks.

 

Maybe a kiss.

 

You have a couple more drinks and...

 

And she's pretty, I know that. I saw her.

 

What'd she do, say no?

 

No.

 

- Fought you?
- No.

 

Then what happened, Naz?

 

I don't know. I fell asleep.

 

When I woke up,

 

and she was like that...

 

She was dead.

 

And you, what did you do?

 

I ran.

 

'Cause I was scared.

 

By what you'd done.

 

No.

 

What we're gonna do when we're done here,

 

just so you know, is run some tests.

 

You know why?

 

Because you're a crime scene, Nasir.

 

Just like the house,
and the cab, and Andrea.

 

And it's our job to collect
everything we can from a crime scene.

 

And here's what we're
gonna find, if you ask me.

 

Her in the cab, the cab on her,

 

you in the house, the house on you,

 

you on her, her on you,

 

the knife on you, her on the knife.

 

I didn't kill her.

 

You had sex with her.

 

Yes. But it wasn't...

 

I didn't force her.

 

I didn't say you did.

 

She's only the second girl
I've ever slept with in my life.

 

I liked her.

 

She was nice.

 

Look, I'm gonna be straight with you, Naz.

 

Because what I'm looking at,

 

the evidence already, the
eyewitnesses are so strong...

 

you really need to start telling
me the truth for your sake.

 

I am.

 

You see that, right?

 

That's recording us.

 

And it will be used in court.

 

How you think that's gonna come off?

 

"She was nice, I liked her.

 

But I killed her anyway."

 

I didn't. I already told you, I...

 

I can't remember.

 

I have to tell you, that's
not gonna play any better.

 

Judges and juries...

 

they don't like "I can't remember."

 

They like honesty. They like remorse.

 

They like that a lot.

 

That counts for something to them.

 

And even more to you.

 

I'm talking about years.

 

Honesty and remorse can
shave a lot of years off.

 

So, you may want to revise that.

 

Now's the time.

 

All right.

 

Let's go do what we have to do.

 

We can talk again later.

 

Come on.

 

Take your clothes off.

 

- What's...
- Shut the fuck up and take your shirt off.

 

Don't look at me. Take your pants off.

 

Sorry about that.

 

Here. Put these on.

 

Thank you.

 

Hello?

 

How long do I have to be
in here? I got things to do.

 

No, that's okay.

 

Would you hang on a second, please?

 

- Gentlemen, how's the scene?
- It's the Battle of Gettysburg.

 

We'll be there all day.
Where's the birthday boy?

 

- Upstairs.
- Thanks.

 

Can you spell your name for me?

 

Hey, yo, excuse me, miss?

 

Hey, yo, can I call my moms?

 

Go, go, come on.

 

All right, I'll have one of our
detectives get in touch with you.

 

Turn to your left.

 

Turn to the other side.

 

Take your shirt off.

 

Make sure you get some close-ups
on those back scratches.

 

Get a shot of that.

 

Put your arms up.

 

All right, put your hand here.

 

Turn it over.

 

Let's get a close-up. Thank you.

 

I'd like to get a little swab
of the blood on your hands.

 

A little swipe under the nails.

 

A little bit off the
scratches on your back.

 

And inside your cheek. Okay if I do that?

 

I don't know. Is it?

 

I need your consent, Naz.

 

If you don't give it, then
I have to get a court order.

 

And that will take about 45 minutes.

 

So, it's not a problem.

 

Except for you.

 

Refusing looks bad to a jury.

 

And I really don't want you disadvantaged.

 

But it's up to you.

 

You can say no.

 

I didn't do it.

 

Well, there you have it.

 

You got nothing to fear, so,

 

shall we go ahead and do it then?

 

Your call.

 

Say the words for me, Naz.

 

Yes.

 

Open your mouth.

 

Oh, one more thing.

 

I'm gonna need a penile swab, too.

 

Is it okay if we do that next?

 

Yes?

 

Okay.

 

You want me to stay?

 

Will it hurt?

 

No.

 

Stand up.

 

Drop your pants.

 

That's good, good.

 

Just... just relax.

 

I think we're about done here?

 

Box wanted palms and tips, too.

 

- I didn't hear him say that.
- Then don't do it.

 

All right, try not to shake too much.

 

I want a lawyer.

 

Oh, yeah, why?

 

What do you mean, why?

 

You know what kind of message that sends?

 

Hey, what do we know. We're
just crime scene unit guys.

 

So, why don't you wait till
the squad detectives come back,

 

and get into all that with them.

 

Seriously though, kid, look
before you leap, is what I say.

 

Okay. We're done here.

 

Wipe up.

 

Here's my card.

 

250 bucks. I'll meet you there.

 

You'll be okay.

 

Will you take a check?

 

- For you, Paul?
- Pauline.

 

Pauline, I'm sorry.

 

A cashier's check's okay.

 

Hey, what's with Gunga Din in there?

 

- Who?
- The big-eyed kid.

 

- The kid?
- Yeah, in the pen.

 

Oh, him.

 

He cut a girl on 87th Street.

 

Who did?

 

They're called razors, Jack,
you should invest. Experiment.

 

Worse comes to worst, it all grows back.

 

All right, my man.

 

All we need now is the
knife and clothes and shoes.

 

I sent all that over before you got here.

 

Who did?

 

Two of my unis drove it over.

 

You always break chain
of evidence like that?

 

Relax. It's all there, neat and tidy.

 

Here's a voucher.

 

- They handed it to Mathis?
- He's their dispatcher?

 

Apparently with the Battle of Gettysburg
and all, he was the only one there.

 

Hey, nobody told me you were coming here.

 

Yet here we are.

 

Thought I was doing you guys
a favor. The fuck do I know?

 

Next time, wait for us.

 

Next time, call first.

 

What are you doing?

 

I'm here to see my client.

 

- You just did.
- Not him... her.

 

Him.

 

Your man is here, as it were,

 

Johnny the Red.

 

Bye now.

 

And don't lose that key!

 

25 years, the Berlin Wall comes down,

 

and this throwback's still
going on about communists.

 

So, Nazir... Nasir.

 

Is that what I call you or...

 

- Naz.
- You're a citizen, Naz?

 

What... who are you?

 

Your lawyer. You a U.S. citizen?

 

- You're like, a public defender?
- No.

 

You're a citizen?

 

Yeah.

 

Guess number one:

 

Pakistani by blood?

 

- Yeah, my mom.
- What is she?

 

Punjabi, Pashtun, Baluch?

 

Punjabi.

 

- You been to Pakistan?
- No.

 

Have you?

 

No.

 

It's eczema.

 

Dermatologist says to keep them aerated.

 

Like that's gonna cure anything.

 

I don't know, maybe it
helps. I really can't tell.

 

You ever been arrested?

 

No.

 

- Pissing in public, littering, anything?
- No.

 

Well, first time for everything, right?

 

Don't worry about my feet.

 

It's not contagious.

 

How's your politics?

 

What do you mean, my politics?

 

Well, not to sound like a tea-bagger,

 

but how do you feel about America?

 

Well, I'm American. I was born here.

 

Name two Yankees headed
for the Hall of Fame?

 

- Why?
- One Mississippi...

 

Rivera and Jeter.

 

Good.

 

Married?

 

No.

 

So, as a good Muslim boy,
you live with your parents?

 

Yeah.

 

Talk to them yet?

 

They took my phone.

 

Talk to anyone?

 

N... What do you mean?

 

- Here.
- Like, who?

 

It's not a tough question.
Like cops, who else is there?

 

Uh, I talked to one.

 

- Why?
- What do you mean, why?

 

Tell me he told you you had to?

 

He didn't.

 

Tell me he didn't read you your rights?

 

They did.

 

I may need you to come down again.

 

So, don't like, run off to
Europe without telling me.

 

Do I look like someone running
off to Europe anytime soon?

 

- Thank you.
- You're welcome.

 

You may go home and get some sleep now.

 

Almost done?

 

Yeah. You?

 

Yeah.

 

Let's get out of here before they...

 

Don't look up.

 

Hit print, let's go.

 

You two were first on the scene, right?

 

Yeah. Just finished the DD-5s.

 

Everything's done. We're going home.

 

Upstairs.

 

Sir, we were supposed to
be off like five hours ago.

 

- Really?
- Yeah.

 

- So...
- So come upstairs.

 

This was when?

 

I don't know, what time is it now, 4:00?

 

6:00.

 

6:00! What time am I getting out of here?

 

Never, if you keep answering
questions with questions.

 

What was the question again?

 

What time it was when you saw them,

 

as you put it, rubbing
up against each other?

 

I wanna say...

 

10:00, 11:00, something like that.

 

You were alone?

 

Yeah.

 

Doing what?

 

Just walking.

 

On West 87th Street a block from the park?

 

The fuck is that supposed to mean?

 

Is this her?

 

Yeah, that's her.

 

Is he on this?

 

I just told you that was
him out there on the floor,

 

like, hours ago. What
more do you want from me?

 

I want you to look at it,

 

and tell me if he's on it or not.

 

This towelhead right here.

 

Just the number, not the op-ed.

 

Four. Number four.

 

Initial it for me.

 

Thank you, Trevor.

 

Okay, Naz, listen to me,

 

don't talk to anybody anymore.

 

Anyone asks you anything, how you doing,

 

isn't it a nice day?

 

You say, "Gee, I don't know.

 

Talk to my lawyer." Okay? Say it.

 

- Okay.
- No, no, say that to me.

 

I don't know...

 

- I don't know.
- Talk to...

 

Talk to my lawyer.

 

Good. I've been an "I
don't know" guy all my life.

 

It's never let me down.

 

Where are you going?

 

To see if I can get you
out of here. Short of that,

 

get your phone call.

 

You know what they're saying I did?

 

I don't. And I don't care.

 

Until they charge you,
you didn't do anything.

 

Guard!

 

Don't go anywhere.

 

Thanks, Wayne.

 

You know what I wonder?

 

Where'd it all go wrong?

 

The cop who first built
one of these counters,

 

how tall you think he was?

 

I want to take the kid out of here.

 

No shit.

 

Is he being charged?

 

- Oh, yeah.
- With?

 

Possession of a weapon, for now.

 

Misdemeanor desk appearance.
Let's get him to a judge.

 

Not gonna happen. They like him
for this 87th Street thing big time.

 

Who's they?

 

Box.

 

The fuck's he got to do with it?

 

What do you think?

 

Lieberman said he cut a girl.

 

"Cut" is right.

 

- She's dead?
- Uh-huh.

 

And it's Box?

 

Uh-huh.

 

Fuck.

 

Naz?

 

Listen, I'm at a police station.

 

And it... it's all a mistake.

 

They've arrested me. They
think I did something.

 

Murder.

 

Is he hurt?

 

Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com